summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po903
1 files changed, 903 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 00000000..50c38ea1
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,903 @@
+# Danish translation of zenity.
+# Copyright (C) 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the zenity package.
+# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 2005.
+# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004-2005.
+# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
+# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007, 2011, 2013.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008-10, 2013, 2015.
+# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
+# scootergrisen, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: zenity\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-11 18:25+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: \n"
+"X-Language: da_DK\n"
+"X-Source-Language: C\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: src/about.c:60
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Dette program er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som "
+"betinget af GNU Lesser General Public License, udarbejdet af Free Software "
+"Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere "
+"version.\n"
+
+#: src/about.c:65
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
+"for more details.\n"
+msgstr ""
+"Dette program distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
+"GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED TIL "
+"ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU Lesser General Public License "
+"for detaljer.\n"
+
+#: src/about.c:69
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Du bør have modtaget en kopi af GNU Lesser General Public License sammen med "
+"dette program; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
+
+#: src/about.c:260
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ole Laursen\n"
+"Martin Willemoes Hansen\n"
+"Lasse Bang Mikkelsen\n"
+"Peter Bach\n"
+"Joe Hansen\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+
+#: src/about.c:277
+msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
+msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"
+
+#: src/main.c:105
+msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
+msgstr ""
+"Du skal angive en vinduestype. Se “zenity --help” for flere detaljer\n"
+
+#: src/notification.c:50
+msgid "Could not parse message\n"
+msgstr "Kunne ikke fortolke meddelelse\n"
+
+#: src/notification.c:132
+msgid ""
+"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
+"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
+msgstr ""
+"Ugyldig værdi for et fif af typen boolesk.\n"
+"Understøttede værdier er “true” eller “false”.\n"
+
+#. (iibiiay)
+#: src/notification.c:149
+msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
+msgstr "Ej understøttet fif. Udelader.\n"
+
+#. unknown hints
+#: src/notification.c:166
+msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
+msgstr "Ukendt fifnavn. Udelader.\n"
+
+#: src/notification.c:218
+msgid "Could not parse command from stdin\n"
+msgstr "Kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n"
+
+#: src/notification.c:318
+msgid "Zenity notification"
+msgstr "Zenity-påmindelse"
+
+#: src/password.c:57
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annullér"
+
+#: src/password.c:60
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#. Checks if username has been passed as a parameter
+#: src/password.c:70
+msgid "Type your password"
+msgstr "Indtast din adgangskode"
+
+#: src/password.c:73
+msgid "Type your username and password"
+msgstr "Skriv dit brugernavn og adgangskode"
+
+#: src/password.c:100
+msgid "Username:"
+msgstr "Brugernavn:"
+
+#: src/password.c:110
+msgid "Password:"
+msgstr "Adgangskode:"
+
+#: src/scale.c:62
+msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
+msgstr "Maksimal værdi skal være højere end minimal værdi.\n"
+
+#: src/scale.c:69
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "Værdi uden for område.\n"
+
+#: src/tree.c:393
+msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n"
+
+#: src/tree.c:399
+msgid "You should use only one List dialog type.\n"
+msgstr "Du kan kun bruge én listevinduestype.\n"
+
+#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
+msgid "Adjust the scale value"
+msgstr "Justér skaleringsværdien"
+
+#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
+#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annullér"
+
+#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
+#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
+#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/zenity.ui:117
+msgid "Text View"
+msgstr "Tekstvisning"
+
+# zenity --calendar viser en kalender hvor man vælger en dato. Calendar selection refererer til dette, som altså reelt er en datovælger
+#: src/zenity.ui:231
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "Datovælger"
+
+#: src/zenity.ui:298
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "Vælg en dato herunder."
+
+#: src/zenity.ui:319
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "K_alender:"
+
+#: src/zenity.ui:361
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt"
+
+#: src/zenity.ui:428
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "_Indtast ny tekst:"
+
+#: src/zenity.ui:465
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
+
+#: src/zenity.ui:530
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Der opstod en fejl."
+
+#: src/zenity.ui:658
+msgid "Forms dialog"
+msgstr "Formulardialog"
+
+#: src/zenity.ui:681
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: src/zenity.ui:741
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "Alle opdateringer er fuldført."
+
+#: src/zenity.ui:768
+msgid "Progress"
+msgstr "Fremgang"
+
+#: src/zenity.ui:831
+msgid "Running..."
+msgstr "Kører …"
+
+#: src/zenity.ui:882
+msgid "Question"
+msgstr "Spørgsmål"
+
+#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
+
+#: src/zenity.ui:953
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "Vælg punkter fra listen"
+
+#: src/zenity.ui:1015
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "Vælg punkter fra listen herunder."
+
+#: src/zenity.ui:1064
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#: src/option.c:164
+msgid "Set the dialog title"
+msgstr "Angiv vinduestitlen"
+
+#: src/option.c:165
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITEL"
+
+#: src/option.c:171
+msgid "Set the window icon"
+msgstr "Angiv vinduesikonet"
+
+#: src/option.c:172
+msgid "ICONPATH"
+msgstr "IKONSTI"
+
+#: src/option.c:178
+msgid "Set the width"
+msgstr "Angiv bredden"
+
+#: src/option.c:179
+msgid "WIDTH"
+msgstr "BREDDE"
+
+#: src/option.c:185
+msgid "Set the height"
+msgstr "Angiv højden"
+
+#: src/option.c:186
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "HØJDE"
+
+# Oversættelsesovervejelser
+# Joe 29. aug 2007 De øvrige oversættelser over dialog bruger i
+# høj grand vindue som oversættelse, men det kan jeg ikke få til
+# at passe på "set dialog timeout in seconds"
+#
+# Kenneth 29. august 2007. Oftest bliver det unødvendigt at skrive
+# at noget er en dialog og strengen kan derfor tit blot oversættes
+# til noget med vindue, men her synes jeg et der ok at inkludere.
+#: src/option.c:192
+msgid "Set dialog timeout in seconds"
+msgstr "Angiv udløbstid i sekunder for dialogvinduet"
+
+#. Timeout for closing the dialog
+#: src/option.c:194
+msgid "TIMEOUT"
+msgstr "UDLØBSTID"
+
+#: src/option.c:200
+msgid "Set the label of the OK button"
+msgstr "Angiv etiketten på OK-knappen"
+
+#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
+#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
+#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
+#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
+#: src/option.c:829 src/option.c:960
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEKST"
+
+#: src/option.c:207
+msgid "Set the label of the Cancel button"
+msgstr "Angiv etiketten på Annulllér-knappen"
+
+#: src/option.c:214
+msgid "Add an extra button"
+msgstr "Tilføj en ekstra knap"
+
+# modal hint er om dialogen blokerer aktivitet i det bagvedliggende vindue. Jeg vil foreslå at beholde det uoversat pga. dets tekniske betydning, med mindre vi kan finde en god oversættelse. Her er ikke så meget kontekst
+#: src/option.c:221
+msgid "Set the modal hint"
+msgstr "Angiv “modal” dialog"
+
+#: src/option.c:228
+msgid "Set the parent window to attach to"
+msgstr "Angiv ophavsvinduet, der skal hæftes til"
+
+#: src/option.c:229
+msgid "WINDOW"
+msgstr "VINDUE"
+
+#: src/option.c:237
+msgid "Display calendar dialog"
+msgstr "Vis kalendervindue"
+
+#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
+#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
+#: src/option.c:828 src/option.c:959
+msgid "Set the dialog text"
+msgstr "Angiv vinduesteksten"
+
+#: src/option.c:251
+msgid "Set the calendar day"
+msgstr "Angiv kalenderdagen"
+
+#: src/option.c:252
+msgid "DAY"
+msgstr "DAG"
+
+#: src/option.c:258
+msgid "Set the calendar month"
+msgstr "Angiv kalendermåneden"
+
+#: src/option.c:259
+msgid "MONTH"
+msgstr "MÅNED"
+
+#: src/option.c:265
+msgid "Set the calendar year"
+msgstr "Angiv kalenderåret"
+
+#: src/option.c:266
+msgid "YEAR"
+msgstr "ÅR"
+
+#: src/option.c:272 src/option.c:973
+msgid "Set the format for the returned date"
+msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
+
+#: src/option.c:273 src/option.c:974
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MØNSTER"
+
+#: src/option.c:281
+msgid "Display text entry dialog"
+msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
+
+#: src/option.c:295
+msgid "Set the entry text"
+msgstr "Angiv indtastningsteksten"
+
+#: src/option.c:302
+msgid "Hide the entry text"
+msgstr "Skjul indtastningsteksten"
+
+#: src/option.c:311
+msgid "Display error dialog"
+msgstr "Vis fejlvindue"
+
+#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
+msgid "Set the dialog icon"
+msgstr "Angiv dialogvinduesikonet"
+
+#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
+msgid "ICON-NAME"
+msgstr "IKON-NAVN"
+
+#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
+msgid "Do not enable text wrapping"
+msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning"
+
+#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
+msgid "Do not enable Pango markup"
+msgstr "Aktivér ikke Pango-opmærkning"
+
+# Yikes, men jeg tror at meningen er der
+#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
+msgid ""
+"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
+"long texts"
+msgstr ""
+"Tillad udeladelse med ellipse for dialogtekst. Dette fikserer "
+"vinduesstørrelsen ved lange tekster"
+
+#: src/option.c:354
+msgid "Display info dialog"
+msgstr "Vis infovindue"
+
+#: src/option.c:398
+msgid "Display file selection dialog"
+msgstr "Vis filvælgervindue"
+
+#: src/option.c:405
+msgid "Set the filename"
+msgstr "Angiv filnavnet"
+
+#: src/option.c:406 src/option.c:716
+msgid "FILENAME"
+msgstr "FILNAVN"
+
+#: src/option.c:412
+msgid "Allow multiple files to be selected"
+msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"
+
+#: src/option.c:419
+msgid "Activate directory-only selection"
+msgstr "Aktivér markering kun af mapper"
+
+#: src/option.c:426
+msgid "Activate save mode"
+msgstr "Aktivér gem-tilstand"
+
+#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
+msgid "Set output separator character"
+msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
+
+#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr "ADSKILLER"
+
+#: src/option.c:440
+msgid "Confirm file selection if filename already exists"
+msgstr "Bekræft filmarkering hvis filnavn allerede eksisterer"
+
+#: src/option.c:448
+msgid "Set a filename filter"
+msgstr "Angiv et filnavnsfilter"
+
+#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
+#. selection)
+#: src/option.c:451
+msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
+msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 …"
+
+#: src/option.c:460
+msgid "Display list dialog"
+msgstr "Vis listevindue"
+
+#: src/option.c:474
+msgid "Set the column header"
+msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
+
+#: src/option.c:475
+msgid "COLUMN"
+msgstr "KOLONNE"
+
+#: src/option.c:481
+msgid "Use check boxes for the first column"
+msgstr "Brug afkrydsningsbokse til den første kolonne"
+
+#: src/option.c:488
+msgid "Use radio buttons for the first column"
+msgstr "Brug radioknapper til den første kolonne"
+
+#: src/option.c:495
+msgid "Use an image for the first column"
+msgstr "Brug et billede til den første kolonne"
+
+#: src/option.c:509
+msgid "Allow multiple rows to be selected"
+msgstr "Tillad at flere rækker kan vælges"
+
+#: src/option.c:516 src/option.c:722
+msgid "Allow changes to text"
+msgstr "Tillad ændringer i tekst"
+
+#: src/option.c:523
+msgid ""
+"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
+"columns)"
+msgstr ""
+"Vis en specifik kolonne (1 er forvalgt. Benyt “ALL” til at vise alle "
+"kolonner)"
+
+#. Column index number to print out on a list dialog
+#: src/option.c:526 src/option.c:533
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMMER"
+
+#: src/option.c:532
+msgid "Hide a specific column"
+msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
+
+#: src/option.c:539
+msgid "Hide the column headers"
+msgstr "Skjul kolonneoverskrifterne"
+
+#: src/option.c:546
+msgid ""
+"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
+"the beginning"
+msgstr ""
+"Ændr standardopførslen for listesøgning, så der søges efter tekst i midten "
+"frem for i begyndelsen"
+
+#: src/option.c:557
+msgid "Display notification"
+msgstr "Vis påmindelse"
+
+#: src/option.c:564
+msgid "Set the notification text"
+msgstr "Angiv påmindelsesteksten"
+
+#: src/option.c:571
+msgid "Listen for commands on stdin"
+msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata"
+
+#: src/option.c:578
+msgid "Set the notification hints"
+msgstr "Angiv påmindelsesfiffene"
+
+#: src/option.c:590
+msgid "Display progress indication dialog"
+msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
+
+#: src/option.c:604
+msgid "Set initial percentage"
+msgstr "Angiv startprocentdel"
+
+#: src/option.c:605
+msgid "PERCENTAGE"
+msgstr "PROCENTDEL"
+
+#: src/option.c:611
+msgid "Pulsate progress bar"
+msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
+
+#: src/option.c:619
+#, no-c-format
+msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
+msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"
+
+#: src/option.c:626
+msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
+msgstr "Dræb ophavsproces hvis Annullér-knappen trykkes"
+
+#: src/option.c:633
+msgid "Hide Cancel button"
+msgstr "Skjul Annullér-knap"
+
+#: src/option.c:641
+#, no-c-format
+msgid "Estimate when progress will reach 100%"
+msgstr "Anslå hvornår der nås 100%"
+
+#: src/option.c:650
+msgid "Display question dialog"
+msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
+
+#: src/option.c:684
+msgid "Give Cancel button focus by default"
+msgstr "Giv fokus til Annullér-knappen, som standard"
+
+#: src/option.c:698
+msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
+msgstr "Undertryk OK- og Annullér-knapper"
+
+#: src/option.c:708
+msgid "Display text information dialog"
+msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
+
+#: src/option.c:715
+msgid "Open file"
+msgstr "Åbn fil"
+
+#: src/option.c:729
+msgid "Set the text font"
+msgstr "Angiv skrifttypen for tekst"
+
+#: src/option.c:736
+msgid "Enable an I read and agree checkbox"
+msgstr "Aktivér et afkrydsningsfelt med Jeg har læst og accepteret"
+
+#: src/option.c:744
+msgid "Enable HTML support"
+msgstr "Aktivér HTML-understøttelse"
+
+#: src/option.c:751
+msgid ""
+"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use "
+"--html option"
+msgstr ""
+"Slå ikke brugerinteraktion til i webvisningen. Virker kun hvis du bruger "
+"tilvalget --html"
+
+#: src/option.c:759
+msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
+msgstr ""
+"Angiver en URL i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruger tilvalget "
+"--html"
+
+#: src/option.c:761
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/option.c:768
+msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
+msgstr "Autorul teksten til slutningen. Kun når tekst hentes fra stdin"
+
+#: src/option.c:778
+msgid "Display warning dialog"
+msgstr "Vis advarselsvindue"
+
+#: src/option.c:821
+msgid "Display scale dialog"
+msgstr "Vis skaleringsvindue"
+
+#: src/option.c:835
+msgid "Set initial value"
+msgstr "Angiv startværdi"
+
+#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
+#: src/option.c:1008
+msgid "VALUE"
+msgstr "VÆRDI"
+
+#: src/option.c:842
+msgid "Set minimum value"
+msgstr "Angiv minimumsværdi"
+
+#: src/option.c:849
+msgid "Set maximum value"
+msgstr "Angiv maksimumsværdi"
+
+#: src/option.c:856
+msgid "Set step size"
+msgstr "Angiv trinstørrelse"
+
+#: src/option.c:863
+msgid "Print partial values"
+msgstr "Udskriv delvise værdier"
+
+#: src/option.c:870
+msgid "Hide value"
+msgstr "Skjul værdi"
+
+#: src/option.c:879
+msgid "Display forms dialog"
+msgstr "Vis formulardialog"
+
+#: src/option.c:886
+msgid "Add a new Entry in forms dialog"
+msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt i formulardialogen"
+
+#: src/option.c:887 src/option.c:894
+msgid "Field name"
+msgstr "Feltnavn"
+
+#: src/option.c:893
+msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
+msgstr "Tilføj et nyt adgangskodefelt i formulardialogen"
+
+#: src/option.c:900
+msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
+msgstr "Tilføj en ny kalender i formulardialogen"
+
+#: src/option.c:901
+msgid "Calendar field name"
+msgstr "Kalenderfeltnavn"
+
+#: src/option.c:907
+msgid "Add a new List in forms dialog"
+msgstr "Tilføj en ny liste i formulardialogen"
+
+#: src/option.c:908
+msgid "List field and header name"
+msgstr "Vis felt- og overskriftsnavn"
+
+#: src/option.c:914
+msgid "List of values for List"
+msgstr "Værdier til liste"
+
+#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
+msgid "List of values separated by |"
+msgstr "Liste af værdier adskilt af |"
+
+#: src/option.c:921
+msgid "List of values for columns"
+msgstr "Liste af værdier for kolonner"
+
+#: src/option.c:928
+msgid "Add a new combo box in forms dialog"
+msgstr "Tilføj en ny kombinationsboks i formulardialogen"
+
+#: src/option.c:929
+msgid "Combo box field name"
+msgstr "Feltnavn for kombinationsboks"
+
+#: src/option.c:935
+msgid "List of values for combo box"
+msgstr "Liste af værdier for kombinationsboks"
+
+#: src/option.c:952
+msgid "Show the columns header"
+msgstr "Vis kolonneoverskriften"
+
+#: src/option.c:983
+msgid "Display password dialog"
+msgstr "Vis adgangskodevindue"
+
+#: src/option.c:990
+msgid "Display the username option"
+msgstr "Vis brugernavnsindstillingen"
+
+#: src/option.c:1000
+msgid "Display color selection dialog"
+msgstr "Vis farvevælgervindue"
+
+#: src/option.c:1007
+msgid "Set the color"
+msgstr "Angiv farven"
+
+#: src/option.c:1014
+msgid "Show the palette"
+msgstr "Vis paletten"
+
+#: src/option.c:1023
+msgid "About zenity"
+msgstr "Om Zenity"
+
+#: src/option.c:1030
+msgid "Print version"
+msgstr "Vis version"
+
+#: src/option.c:1913
+msgid "General options"
+msgstr "Generelle tilvalg"
+
+#: src/option.c:1914
+msgid "Show general options"
+msgstr "Vis generelle tilvalg"
+
+#: src/option.c:1926
+msgid "Calendar options"
+msgstr "Kalendertilvalg"
+
+#: src/option.c:1927
+msgid "Show calendar options"
+msgstr "Vis kalendertilvalg"
+
+#: src/option.c:1939
+msgid "Text entry options"
+msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
+
+#: src/option.c:1940
+msgid "Show text entry options"
+msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg"
+
+#: src/option.c:1952
+msgid "Error options"
+msgstr "Fejltilvalg"
+
+#: src/option.c:1952
+msgid "Show error options"
+msgstr "Vis fejltilvalg"
+
+#: src/option.c:1962
+msgid "Info options"
+msgstr "Infotilvalg"
+
+#: src/option.c:1962
+msgid "Show info options"
+msgstr "Vis infotilvalg"
+
+#: src/option.c:1972
+msgid "File selection options"
+msgstr "Filvælgertilvalg"
+
+#: src/option.c:1973
+msgid "Show file selection options"
+msgstr "Vis filvælgertilvalg"
+
+#: src/option.c:1985
+msgid "List options"
+msgstr "Listetilvalg"
+
+#: src/option.c:1985
+msgid "Show list options"
+msgstr "Vis listetilvalg"
+
+#: src/option.c:1996
+msgid "Notification icon options"
+msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg"
+
+#: src/option.c:1997
+msgid "Show notification icon options"
+msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg"
+
+#: src/option.c:2011
+msgid "Progress options"
+msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
+
+#: src/option.c:2012
+msgid "Show progress options"
+msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg"
+
+#: src/option.c:2024
+msgid "Question options"
+msgstr "Spørgsmålstilvalg"
+
+#: src/option.c:2025
+msgid "Show question options"
+msgstr "Vis spørgsmålstilvalg"
+
+#: src/option.c:2037
+msgid "Warning options"
+msgstr "Advarselstilvalg"
+
+#: src/option.c:2038
+msgid "Show warning options"
+msgstr "Vis advarselstilvalg"
+
+#: src/option.c:2050
+msgid "Scale options"
+msgstr "Skaleringstilvalg"
+
+#: src/option.c:2050
+msgid "Show scale options"
+msgstr "Vis skaleringstilvalg"
+
+#: src/option.c:2060
+msgid "Text information options"
+msgstr "Tekstinformations-tilvalg"
+
+#: src/option.c:2061
+msgid "Show text information options"
+msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg"
+
+#: src/option.c:2073
+msgid "Color selection options"
+msgstr "Farvevælgertilvalg"
+
+#: src/option.c:2074
+msgid "Show color selection options"
+msgstr "Vis farvevælgertilvalg"
+
+#: src/option.c:2086
+msgid "Password dialog options"
+msgstr "Tilvalg for adgangskodevindue"
+
+#: src/option.c:2087
+msgid "Show password dialog options"
+msgstr "Vis tilvalg for adgangskodevindue"
+
+#: src/option.c:2099
+msgid "Forms dialog options"
+msgstr "Tilvalg for formulardialog"
+
+#: src/option.c:2100
+msgid "Show forms dialog options"
+msgstr "Vis tilvalg for formulardialog"
+
+#: src/option.c:2112
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Diverse tilvalg"
+
+#: src/option.c:2113
+msgid "Show miscellaneous options"
+msgstr "Vis diverse tilvalg"
+
+#: src/option.c:2139
+msgid ""
+"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
+msgstr ""
+"Dette flag er ikke tilgængeligt. Brug venligst --help for at se mulige "
+"flag.\n"
+
+#: src/option.c:2144
+#, c-format
+msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
+msgstr "--%s understøttes ikke for dette vindue\n"
+
+#: src/option.c:2148
+msgid "Two or more dialog options specified\n"
+msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
+
+
bgstack15