summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca@valencia.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia.po')
-rw-r--r--po/ca@valencia.po881
1 files changed, 881 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
new file mode 100644
index 00000000..b3a5e6d9
--- /dev/null
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -0,0 +1,881 @@
+# Catalan translation of Zenity.
+# Copyright © 2003-20012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the zenity package.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2010-2013.
+# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Catalan translation of zenity\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-14 21:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-01 20:02+0200\n"
+"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"Language: ca-valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+
+#: src/about.c:60
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Este programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
+"sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU tal com ha estat "
+"publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la "
+"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
+
+#: src/about.c:65
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
+"for more details.\n"
+msgstr ""
+"Este programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE "
+"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
+"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General "
+"Menor GNU per obtindre'n més detalls.\n"
+
+#: src/about.c:69
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
+"juntament amb este programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+
+#: src/about.c:260
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
+"Joan Duran <jodufi@gmail.com>"
+
+#: src/about.c:277
+msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
+msgstr "Mostra caixes de diàleg de scripts de l'intèrpret d'ordes"
+
+#: src/main.c:105
+msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
+msgstr ""
+"Heu d'especificar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help» per a més "
+"detalls\n"
+
+#: src/notification.c:50
+msgid "Could not parse message\n"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge\n"
+
+#: src/notification.c:132
+msgid ""
+"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
+"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
+msgstr ""
+"El valor no és vàlid per una indicació de tipus booleà.\n"
+"Els valors admesos són «true» (cert) o «false» (fals).\n"
+
+#. (iibiiay)
+#: src/notification.c:149
+msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
+msgstr "No s'admet este tipus d'indicació. S'omet.\n"
+
+#. unknown hints
+#: src/notification.c:166
+msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
+msgstr "Es desconeix el tipus d'indicació. S'omet.\n"
+
+#: src/notification.c:218
+msgid "Could not parse command from stdin\n"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar l'orde de l'entrada estàndard\n"
+
+#: src/notification.c:318
+msgid "Zenity notification"
+msgstr "Notificació del Zenity"
+
+#: src/password.c:57
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: src/password.c:60
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acord"
+
+#. Checks if username has been passed as a parameter
+#: src/password.c:70
+msgid "Type your password"
+msgstr "Teclegeu la contrasenya"
+
+#: src/password.c:73
+msgid "Type your username and password"
+msgstr "Teclegeu l'usuari i la contrasenya"
+
+#: src/password.c:100
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: src/password.c:110
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: src/scale.c:62
+msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
+msgstr "El valor màxim ha de ser major que el valor mínim.\n"
+
+#: src/scale.c:69
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "El valor està fora de l'abast.\n"
+
+#: src/tree.c:393
+msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+msgstr ""
+"No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg de llista.\n"
+
+#: src/tree.c:399
+msgid "You should use only one List dialog type.\n"
+msgstr "Només hauríeu d'usar un tipus de diàleg de llista.\n"
+
+#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
+msgid "Adjust the scale value"
+msgstr "Ajusta el valor de l'escala"
+
+#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
+#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
+#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
+#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
+msgid "OK"
+msgstr "D'acord"
+
+#: src/zenity.ui:117
+msgid "Text View"
+msgstr "Vista de text"
+
+#: src/zenity.ui:231
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "Selecció del calendari"
+
+#: src/zenity.ui:298
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "Seleccioneu una data d'ací sota."
+
+#: src/zenity.ui:319
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "C_alendari:"
+
+#: src/zenity.ui:361
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Afig una entrada nova"
+
+#: src/zenity.ui:428
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "_Introduïu text nou:"
+
+#: src/zenity.ui:465
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: src/zenity.ui:530
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "S'ha produït un error."
+
+#: src/zenity.ui:658
+msgid "Forms dialog"
+msgstr "Diàleg de formularis"
+
+#: src/zenity.ui:681
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
+
+#: src/zenity.ui:741
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "Totes les actualitzacions estan completes."
+
+#: src/zenity.ui:768
+msgid "Progress"
+msgstr "Progrés"
+
+#: src/zenity.ui:831
+msgid "Running..."
+msgstr "S'està executant..."
+
+#: src/zenity.ui:882
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Esteu segur que voleu continuar?"
+
+#: src/zenity.ui:953
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "Seleccioneu elements de la llista"
+
+#: src/zenity.ui:1015
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "Seleccioneu elements de la llista d'ací sota."
+
+#: src/zenity.ui:1064
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: src/option.c:164
+msgid "Set the dialog title"
+msgstr "Estableix el títol del diàleg"
+
+#: src/option.c:165
+msgid "TITLE"
+msgstr "TÍTOL"
+
+#: src/option.c:171
+msgid "Set the window icon"
+msgstr "Estableix la icona de la finestra"
+
+#: src/option.c:172
+msgid "ICONPATH"
+msgstr "CAMÍ D'ICONA"
+
+#: src/option.c:178
+msgid "Set the width"
+msgstr "Estableix l'amplària"
+
+#: src/option.c:179
+msgid "WIDTH"
+msgstr "AMPLADA"
+
+#: src/option.c:185
+msgid "Set the height"
+msgstr "Estableix l'alçària"
+
+#: src/option.c:186
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "ALÇADA"
+
+#: src/option.c:192
+msgid "Set dialog timeout in seconds"
+msgstr "Estableix el temps d'espera del diàleg (en segons)"
+
+#. Timeout for closing the dialog
+#: src/option.c:194
+msgid "TIMEOUT"
+msgstr "TEMPS D'ESPERA"
+
+#: src/option.c:200
+msgid "Set the label of the OK button"
+msgstr "Estableix l'etiqueta del botó D'acord"
+
+#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
+#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
+#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
+#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
+#: src/option.c:829 src/option.c:960
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXT"
+
+#: src/option.c:207
+msgid "Set the label of the Cancel button"
+msgstr "Estableix l'etiqueta del botó Cancel·la"
+
+#: src/option.c:214
+msgid "Add an extra button"
+msgstr "Afig un botó extra"
+
+#: src/option.c:221
+msgid "Set the modal hint"
+msgstr "Estableix la indicació com a modal"
+
+#: src/option.c:228
+msgid "Set the parent window to attach to"
+msgstr "Estableix la finestra pare a la que adjuntar-se"
+
+#: src/option.c:229
+msgid "WINDOW"
+msgstr "FINESTRA"
+
+#: src/option.c:237
+msgid "Display calendar dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
+
+#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
+#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
+#: src/option.c:828 src/option.c:959
+msgid "Set the dialog text"
+msgstr "Estableix el text del diàleg"
+
+#: src/option.c:251
+msgid "Set the calendar day"
+msgstr "Estableix el dia del calendari"
+
+#: src/option.c:252
+msgid "DAY"
+msgstr "DIA"
+
+#: src/option.c:258
+msgid "Set the calendar month"
+msgstr "Estableix el mes del calendari"
+
+#: src/option.c:259
+msgid "MONTH"
+msgstr "MES"
+
+#: src/option.c:265
+msgid "Set the calendar year"
+msgstr "Estableix l'any del calendari"
+
+#: src/option.c:266
+msgid "YEAR"
+msgstr "ANY"
+
+#: src/option.c:272 src/option.c:973
+msgid "Set the format for the returned date"
+msgstr "Estableix el format de la data de tornada"
+
+#: src/option.c:273 src/option.c:974
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATRÓ"
+
+#: src/option.c:281
+msgid "Display text entry dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
+
+#: src/option.c:295
+msgid "Set the entry text"
+msgstr "Estableix el text de l'entrada"
+
+#: src/option.c:302
+msgid "Hide the entry text"
+msgstr "Amaga el text de l'entrada"
+
+#: src/option.c:311
+msgid "Display error dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg d'error"
+
+#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
+msgid "Set the dialog icon"
+msgstr "Estableix la icona del diàleg"
+
+#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
+msgid "ICON-NAME"
+msgstr "NOM-ICONA"
+
+#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
+msgid "Do not enable text wrapping"
+msgstr "No habilitis l'ajustament del text"
+
+#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
+msgid "Do not enable Pango markup"
+msgstr "No habilitis el marcatge de la Pango"
+
+#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
+msgid ""
+"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
+"long texts"
+msgstr ""
+"Habilita posar punts suspensius en el text del diàleg. Això permet arreglar "
+"el problema de la mida de la finestra en texts molt llargs."
+
+#: src/option.c:354
+msgid "Display info dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
+
+#: src/option.c:398
+msgid "Display file selection dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
+
+#: src/option.c:405
+msgid "Set the filename"
+msgstr "Estableix el nom del fitxer"
+
+#: src/option.c:406 src/option.c:716
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NOM DE FITXER"
+
+#: src/option.c:412
+msgid "Allow multiple files to be selected"
+msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers"
+
+#: src/option.c:419
+msgid "Activate directory-only selection"
+msgstr "Activa la selecció de només directoris"
+
+#: src/option.c:426
+msgid "Activate save mode"
+msgstr "Activa el mode d'estalvi"
+
+#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
+msgid "Set output separator character"
+msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida"
+
+#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr "SEPARADOR"
+
+#: src/option.c:440
+msgid "Confirm file selection if filename already exists"
+msgstr "Confirmeu la selecció del fitxer si el nom del fitxer ja existeix"
+
+#: src/option.c:448
+msgid "Set a filename filter"
+msgstr "Estableix un filtre per al nom de fitxer"
+
+#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
+#. selection)
+#: src/option.c:451
+msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
+msgstr "NOM | PATRÓ1 PATRÓ2 ..."
+
+#: src/option.c:460
+msgid "Display list dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg de llista"
+
+#: src/option.c:474
+msgid "Set the column header"
+msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
+
+#: src/option.c:475
+msgid "COLUMN"
+msgstr "COLUMNA"
+
+#: src/option.c:481
+msgid "Use check boxes for the first column"
+msgstr "Utilitza caselles de selecció per a la primera columna"
+
+#: src/option.c:488
+msgid "Use radio buttons for the first column"
+msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
+
+#: src/option.c:495
+msgid "Use an image for the first column"
+msgstr "Utilitza una imatge per a la primera columna"
+
+#: src/option.c:509
+msgid "Allow multiple rows to be selected"
+msgstr "Permet la selecció de múltiples files"
+
+#: src/option.c:516 src/option.c:722
+msgid "Allow changes to text"
+msgstr "Permet canvis al text"
+
+#: src/option.c:523
+msgid ""
+"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
+"columns)"
+msgstr ""
+"Imprimeix una columna específica (el valor per defecte és 1. Es pot usar "
+"«ALL» per imprimir totes les columnes)"
+
+#. Column index number to print out on a list dialog
+#: src/option.c:526 src/option.c:533
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#: src/option.c:532
+msgid "Hide a specific column"
+msgstr "Amaga una columna específica"
+
+#: src/option.c:539
+msgid "Hide the column headers"
+msgstr "Oculta les capçaleres de la columna"
+
+#: src/option.c:546
+msgid ""
+"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
+"the beginning"
+msgstr ""
+"Canvia la funció de busca per defecte a la llista cercant text al mig, no al "
+"principi"
+
+#: src/option.c:557
+msgid "Display notification"
+msgstr "Mostra una notificació"
+
+#: src/option.c:564
+msgid "Set the notification text"
+msgstr "Estableix el text de la notificació"
+
+#: src/option.c:571
+msgid "Listen for commands on stdin"
+msgstr "Espera ordes de l'entrada estàndard"
+
+#: src/option.c:578
+msgid "Set the notification hints"
+msgstr "Estableix les indicacions de la notificació"
+
+#: src/option.c:590
+msgid "Display progress indication dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg d'indicació de progrés"
+
+#: src/option.c:604
+msgid "Set initial percentage"
+msgstr "Estableix el percentatge inicial"
+
+#: src/option.c:605
+msgid "PERCENTAGE"
+msgstr "PERCENTATGE"
+
+#: src/option.c:611
+msgid "Pulsate progress bar"
+msgstr "Barra de progrés parpellejant"
+
+#: src/option.c:619
+#, no-c-format
+msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
+msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribe al 100%"
+
+#: src/option.c:626
+msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
+msgstr "Mata el procés pare si es prem el botó de cancel·lar"
+
+#: src/option.c:633
+msgid "Hide Cancel button"
+msgstr "Oculta el botó de cancel·lar"
+
+#: src/option.c:641
+#, no-c-format
+msgid "Estimate when progress will reach 100%"
+msgstr "Estima quan el progrés arribarà al 100%"
+
+#: src/option.c:650
+msgid "Display question dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
+
+#: src/option.c:684
+msgid "Give Cancel button focus by default"
+msgstr "Per defecte, posa el focus al botó Cancel·la"
+
+#: src/option.c:698
+msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
+msgstr "Suprimeix els botons D'acord i Cancel·la"
+
+#: src/option.c:708
+msgid "Display text information dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg de text informatiu"
+
+#: src/option.c:715
+msgid "Open file"
+msgstr "Obri un fitxer"
+
+#: src/option.c:729
+msgid "Set the text font"
+msgstr "Estableix el tipus de lletra del text"
+
+#: src/option.c:736
+msgid "Enable an I read and agree checkbox"
+msgstr "Habilita una casella de selecció tipus «Ho he llegit i accepte»"
+
+#: src/option.c:744
+msgid "Enable HTML support"
+msgstr "Habilita la compatibilitat amb l'HTML"
+
+#: src/option.c:751
+msgid ""
+"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
+"html option"
+msgstr ""
+"No habilitis la interacció de l'usuari amb WebView. Només funciona si "
+"utilitzeu l'opció «--html»"
+
+#: src/option.c:759
+msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
+msgstr ""
+"Estableix un URL en lloc d'un fitxer. Només funciona si utilitzeu l'opció «--"
+"html»"
+
+#: src/option.c:761
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/option.c:768
+msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
+msgstr ""
+"Desplaça automàticament el text al final. Només en capturar el text des de "
+"l'entrada estàndard."
+
+#: src/option.c:778
+msgid "Display warning dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
+
+#: src/option.c:821
+msgid "Display scale dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg d'escala"
+
+#: src/option.c:835
+msgid "Set initial value"
+msgstr "Estableix un valor inicial"
+
+#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
+#: src/option.c:1008
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALOR"
+
+#: src/option.c:842
+msgid "Set minimum value"
+msgstr "Estableix el valor mínim"
+
+#: src/option.c:849
+msgid "Set maximum value"
+msgstr "Estableix el valor màxim"
+
+#: src/option.c:856
+msgid "Set step size"
+msgstr "Estableix el valor dels augments"
+
+#: src/option.c:863
+msgid "Print partial values"
+msgstr "Imprimeix valors parcials"
+
+#: src/option.c:870
+msgid "Hide value"
+msgstr "Amaga el valor"
+
+#: src/option.c:879
+msgid "Display forms dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg de formularis"
+
+#: src/option.c:886
+msgid "Add a new Entry in forms dialog"
+msgstr "Afig una entrada nova en el diàleg de formularis"
+
+#: src/option.c:887 src/option.c:894
+msgid "Field name"
+msgstr "Nom del camp"
+
+#: src/option.c:893
+msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
+msgstr "Afig una contrasenya nova en el diàleg de formularis"
+
+#: src/option.c:900
+msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
+msgstr "Afig un calendari nou en el diàleg de formularis"
+
+#: src/option.c:901
+msgid "Calendar field name"
+msgstr "Nom del camp del calendari"
+
+#: src/option.c:907
+msgid "Add a new List in forms dialog"
+msgstr "Afig una llista nova en el diàleg de formularis"
+
+#: src/option.c:908
+msgid "List field and header name"
+msgstr "Camp de la llista i el nom de la capçalera"
+
+#: src/option.c:914
+msgid "List of values for List"
+msgstr "Llista de valors per a la llista"
+
+#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
+msgid "List of values separated by |"
+msgstr "Llista de valors separats per |"
+
+#: src/option.c:921
+msgid "List of values for columns"
+msgstr "Llista de valors per les columnes"
+
+#: src/option.c:928
+msgid "Add a new combo box in forms dialog"
+msgstr "Afig un quadre combinat nou al diàleg de formularis"
+
+#: src/option.c:929
+msgid "Combo box field name"
+msgstr "Nom del camp de quadre combinat"
+
+#: src/option.c:935
+msgid "List of values for combo box"
+msgstr "Llista de valors pel quadre combinat"
+
+#: src/option.c:952
+msgid "Show the columns header"
+msgstr "Mostra la capçalera de les columnes"
+
+#: src/option.c:983
+msgid "Display password dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg de contrasenya"
+
+#: src/option.c:990
+msgid "Display the username option"
+msgstr "Mostra l'opció de nom d'usuari"
+
+#: src/option.c:1000
+msgid "Display color selection dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg de selecció de colors"
+
+#: src/option.c:1007
+msgid "Set the color"
+msgstr "Estableix el color"
+
+#: src/option.c:1014
+msgid "Show the palette"
+msgstr "Mostra la paleta"
+
+#: src/option.c:1023
+msgid "About zenity"
+msgstr "Quant al Zenity"
+
+#: src/option.c:1030
+msgid "Print version"
+msgstr "Imprimeix la versió"
+
+#: src/option.c:1913
+msgid "General options"
+msgstr "Opcions generals"
+
+#: src/option.c:1914
+msgid "Show general options"
+msgstr "Mostra les opcions generals"
+
+#: src/option.c:1926
+msgid "Calendar options"
+msgstr "Opcions del calendari"
+
+#: src/option.c:1927
+msgid "Show calendar options"
+msgstr "Mostra les opcions del calendari"
+
+#: src/option.c:1939
+msgid "Text entry options"
+msgstr "Opcions de l'entrada de text"
+
+#: src/option.c:1940
+msgid "Show text entry options"
+msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text"
+
+#: src/option.c:1952
+msgid "Error options"
+msgstr "Opcions d'error"
+
+#: src/option.c:1952
+msgid "Show error options"
+msgstr "Mostra les opcions d'error"
+
+#: src/option.c:1962
+msgid "Info options"
+msgstr "Opcions d'informació"
+
+#: src/option.c:1962
+msgid "Show info options"
+msgstr "Mostra les opcions d'informació"
+
+#: src/option.c:1972
+msgid "File selection options"
+msgstr "Opcions del selector de fitxers"
+
+#: src/option.c:1973
+msgid "Show file selection options"
+msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers"
+
+#: src/option.c:1985
+msgid "List options"
+msgstr "Opcions de llistes"
+
+#: src/option.c:1985
+msgid "Show list options"
+msgstr "Mostra les opcions de llistes"
+
+#: src/option.c:1996
+msgid "Notification icon options"
+msgstr "Opcions de la icona de notificació"
+
+#: src/option.c:1997
+msgid "Show notification icon options"
+msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació"
+
+#: src/option.c:2011
+msgid "Progress options"
+msgstr "Opcions del progrés"
+
+#: src/option.c:2012
+msgid "Show progress options"
+msgstr "Mostra les opcions del progrés"
+
+#: src/option.c:2024
+msgid "Question options"
+msgstr "Opcions de preguntes"
+
+#: src/option.c:2025
+msgid "Show question options"
+msgstr "Mostra les opcions de preguntes"
+
+#: src/option.c:2037
+msgid "Warning options"
+msgstr "Opcions d'avisos"
+
+#: src/option.c:2038
+msgid "Show warning options"
+msgstr "Mostra les opcions d'avisos"
+
+#: src/option.c:2050
+msgid "Scale options"
+msgstr "Opcions d'escala"
+
+#: src/option.c:2050
+msgid "Show scale options"
+msgstr "Mostra les opcions de l'escala"
+
+#: src/option.c:2060
+msgid "Text information options"
+msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
+
+#: src/option.c:2061
+msgid "Show text information options"
+msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
+
+#: src/option.c:2073
+msgid "Color selection options"
+msgstr "Opcions de selecció del color"
+
+#: src/option.c:2074
+msgid "Show color selection options"
+msgstr "Mostra les opcions de selecció del color"
+
+#: src/option.c:2086
+msgid "Password dialog options"
+msgstr "Opcions del diàleg de contrasenya"
+
+#: src/option.c:2087
+msgid "Show password dialog options"
+msgstr "Mostra les opcions del diàleg de contrasenya"
+
+#: src/option.c:2099
+msgid "Forms dialog options"
+msgstr "Opcions del diàleg de formularis"
+
+#: src/option.c:2100
+msgid "Show forms dialog options"
+msgstr "Mostra les opcions del diàleg de formularis"
+
+#: src/option.c:2112
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opcions diverses"
+
+#: src/option.c:2113
+msgid "Show miscellaneous options"
+msgstr "Mostra les opcions diverses"
+
+#: src/option.c:2139
+msgid ""
+"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
+msgstr ""
+"Esta opció no és disponible. Vegeu «--help» per a una llista de tots els "
+"usos possibles.\n"
+
+#: src/option.c:2144
+#, c-format
+msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
+msgstr "--%s no està implementat per a este diàleg\n"
+
+#: src/option.c:2148
+msgid "Two or more dialog options specified\n"
+msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n"
bgstack15