diff options
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia.po')
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 648 |
1 files changed, 648 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po new file mode 100644 index 00000000..3f73ddde --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia.po @@ -0,0 +1,648 @@ +# Catalan translation of Zenity. +# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the zenity package. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: zenity 2.13.92\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-14 12:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-10 23:34+0200\n" +"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../src/about.c:64 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +msgstr "" +"Este programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " +"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat " +"publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la " +"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" + +#: ../src/about.c:68 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +msgstr "" +"Este programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " +"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ " +"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " +"obtindre'n més detalls.\n" + +#: ../src/about.c:72 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " +"juntament amb este programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software " +"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#: ../src/about.c:265 +msgid "translator-credits" +msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>" + +#: ../src/about.c:277 +msgid "Display dialog boxes from shell scripts" +msgstr "Mostra caixes de diàleg de seqüències de l'intèrpret d'ordes" + +#: ../src/main.c:94 +#, c-format +msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" +msgstr "" +"Heu d'especificar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help» per a més " +"detalls\n" + +#: ../src/notification.c:138 +#, c-format +msgid "could not parse command from stdin\n" +msgstr "no s'ha pogut analitzar l'orde de l'entrada estàndard\n" + +#: ../src/notification.c:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not parse message from stdin\n" +msgstr "no s'ha pogut analitzar l'orde de l'entrada estàndard\n" + +#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279 +msgid "Zenity notification" +msgstr "Notificació del Zenity" + +#: ../src/scale.c:56 +#, c-format +msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" +msgstr "El valor màxim ha de ser major que el valor mínim.\n" + +#: ../src/scale.c:63 +#, c-format +msgid "Value out of range.\n" +msgstr "El valor està fora de l'abast.\n" + +#: ../src/tree.c:321 +#, c-format +msgid "No column titles specified for List dialog.\n" +msgstr "No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg List.\n" + +#: ../src/tree.c:327 +#, c-format +msgid "You should use only one List dialog type.\n" +msgstr "Només hauríeu d'usar un tipus de diàleg List.\n" + +#: ../src/zenity.ui.h:1 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Afig una entrada nova" + +#: ../src/zenity.ui.h:2 +msgid "Adjust the scale value" +msgstr "Ajusta el valor de l'escala" + +#: ../src/zenity.ui.h:3 +msgid "All updates are complete." +msgstr "Totes les actualitzacions estan completes." + +#: ../src/zenity.ui.h:4 +msgid "An error has occurred." +msgstr "S'ha produït un error." + +#: ../src/zenity.ui.h:5 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Esteu segur que voleu continuar?" + +#: ../src/zenity.ui.h:6 +msgid "C_alendar:" +msgstr "C_alendari:" + +#: ../src/zenity.ui.h:7 +msgid "Calendar selection" +msgstr "Selecció del calendari" + +#: ../src/zenity.ui.h:8 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../src/zenity.ui.h:9 +msgid "Information" +msgstr "Informació" + +#: ../src/zenity.ui.h:10 +msgid "Progress" +msgstr "Progrés" + +#: ../src/zenity.ui.h:11 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: ../src/zenity.ui.h:12 +msgid "Running..." +msgstr "S'està executant..." + +#: ../src/zenity.ui.h:13 +msgid "Select a date from below." +msgstr "Seleccioneu una data d'ací sota." + +#: ../src/zenity.ui.h:14 +msgid "Select items from the list" +msgstr "Seleccioneu elements de la llista" + +#: ../src/zenity.ui.h:15 +msgid "Select items from the list below." +msgstr "Seleccioneu elements de la llista d'ací sota." + +#: ../src/zenity.ui.h:16 +msgid "Text View" +msgstr "Vista de text" + +#: ../src/zenity.ui.h:17 +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: ../src/zenity.ui.h:18 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "_Introduïu text nou:" + +#: ../src/option.c:121 +msgid "Set the dialog title" +msgstr "Estableix el títol del diàleg" + +#: ../src/option.c:122 +msgid "TITLE" +msgstr "TÍTOL" + +#: ../src/option.c:130 +msgid "Set the window icon" +msgstr "Estableix la icona de la finestra" + +#: ../src/option.c:131 +msgid "ICONPATH" +msgstr "CAMÍ D'ICONA" + +#: ../src/option.c:139 +msgid "Set the width" +msgstr "Estableix l'amplada" + +#: ../src/option.c:140 +msgid "WIDTH" +msgstr "AMPLADA" + +#: ../src/option.c:148 +msgid "Set the height" +msgstr "Estableix l'alçària" + +#: ../src/option.c:149 +msgid "HEIGHT" +msgstr "ALÇÀRIA" + +#: ../src/option.c:157 +msgid "Set dialog timeout in seconds" +msgstr "Estableix el temps d'espera del diàleg (en segons)" + +#. Timeout for closing the dialog +#: ../src/option.c:159 +msgid "TIMEOUT" +msgstr "TEMPS D'ESPERA" + +#: ../src/option.c:173 +msgid "Display calendar dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de calendari" + +#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285 +#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569 +#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748 +msgid "Set the dialog text" +msgstr "Estableix el text del diàleg" + +#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252 +#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431 +#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632 +#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716 +#: ../src/option.c:749 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXT" + +#: ../src/option.c:191 +msgid "Set the calendar day" +msgstr "Estableix el dia del calendari" + +#: ../src/option.c:192 +msgid "DAY" +msgstr "DIA" + +#: ../src/option.c:200 +msgid "Set the calendar month" +msgstr "Estableix el mes del calendari" + +#: ../src/option.c:201 +msgid "MONTH" +msgstr "MES" + +#: ../src/option.c:209 +msgid "Set the calendar year" +msgstr "Estableix l'any del calendari" + +#: ../src/option.c:210 +msgid "YEAR" +msgstr "ANY" + +#: ../src/option.c:218 +msgid "Set the format for the returned date" +msgstr "Estableix el format de la data de tornada" + +#: ../src/option.c:219 +msgid "PATTERN" +msgstr "PATRÓ" + +#: ../src/option.c:233 +msgid "Display text entry dialog" +msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text" + +#: ../src/option.c:251 +msgid "Set the entry text" +msgstr "Estableix el text de l'entrada" + +#: ../src/option.c:260 +msgid "Hide the entry text" +msgstr "Amaga el text de l'entrada" + +#: ../src/option.c:276 +msgid "Display error dialog" +msgstr "Mostra el diàleg d'error" + +#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658 +#: ../src/option.c:724 +msgid "Do not enable text wrapping" +msgstr "No habilites l'ajustament del text" + +#: ../src/option.c:309 +msgid "Display info dialog" +msgstr "Mostra el diàleg d'informació" + +#: ../src/option.c:342 +msgid "Display file selection dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers" + +#: ../src/option.c:351 +msgid "Set the filename" +msgstr "Estableix el nom del fitxer" + +#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683 +msgid "FILENAME" +msgstr "NOM DE FITXER" + +#: ../src/option.c:360 +msgid "Allow multiple files to be selected" +msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers" + +#: ../src/option.c:369 +msgid "Activate directory-only selection" +msgstr "Activa la selecció de només directoris" + +#: ../src/option.c:378 +msgid "Activate save mode" +msgstr "Activa el mode d'estalvi" + +#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466 +msgid "Set output separator character" +msgstr "Estableix el caràcter de separació de la eixida" + +#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SEPARADOR" + +#: ../src/option.c:396 +msgid "Confirm file selection if filename already exists" +msgstr "Confirmeu la selecció del fitxer si el nom del fitxer ja existeix" + +#: ../src/option.c:405 +msgid "Sets a filename filter" +msgstr "Estableix un filtre per al nom de fitxer" + +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) +#: ../src/option.c:407 +msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." +msgstr "PATRÓ 1 PATRÓ 2 ..." + +#: ../src/option.c:421 +msgid "Display list dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de llista" + +#: ../src/option.c:439 +msgid "Set the column header" +msgstr "Estableix la capçalera de la columna" + +#: ../src/option.c:440 +msgid "COLUMN" +msgstr "COLUMNA" + +#: ../src/option.c:448 +msgid "Use check boxes for first column" +msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna" + +#: ../src/option.c:457 +msgid "Use radio buttons for first column" +msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna" + +#: ../src/option.c:475 +msgid "Allow multiple rows to be selected" +msgstr "Permet la selecció de múltiples files" + +#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691 +msgid "Allow changes to text" +msgstr "Permet canvis al text" + +#: ../src/option.c:493 +msgid "" +"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " +"columns)" +msgstr "" +"Imprimeix una columna específica (el valor per defecte és 1. Es pot usar " +"'ALL' per a imprimir totes les columnes)" + +#. Column index number to print out on a list dialog +#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504 +msgid "NUMBER" +msgstr "NOMBRE" + +#: ../src/option.c:503 +msgid "Hide a specific column" +msgstr "Amaga una columna específica" + +#: ../src/option.c:512 +#, fuzzy +msgid "Hides the column headers" +msgstr "Estableix la capçalera de la columna" + +#: ../src/option.c:527 +msgid "Display notification" +msgstr "Mostra una notificació" + +#: ../src/option.c:536 +msgid "Set the notification text" +msgstr "Estableix el text de la notificació" + +#: ../src/option.c:545 +msgid "Listen for commands on stdin" +msgstr "Espera ordes de l'entrada estàndard" + +#: ../src/option.c:560 +msgid "Display progress indication dialog" +msgstr "Mostra el diàleg d'indicació de progrés" + +#: ../src/option.c:578 +msgid "Set initial percentage" +msgstr "Estableix el percentatge inicial" + +#: ../src/option.c:579 +msgid "PERCENTAGE" +msgstr "PERCENTATGE" + +#: ../src/option.c:587 +msgid "Pulsate progress bar" +msgstr "Barra de progrés parpellejant" + +#: ../src/option.c:597 +#, no-c-format +msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" +msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribe al 100%" + +#: ../src/option.c:607 +#, no-c-format +msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" +msgstr "Mata el procés para si es prem el botó de cancel·lar" + +#: ../src/option.c:622 +msgid "Display question dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de pregunta" + +#: ../src/option.c:640 +msgid "Sets the label of the Ok button" +msgstr "Estableix l'etiqueta del botó D'acord" + +#: ../src/option.c:649 +msgid "Sets the label of the Cancel button" +msgstr "Estableix l'etiqueta del botó Cancel·la" + +#: ../src/option.c:673 +msgid "Display text information dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de text informatiu" + +#: ../src/option.c:682 +msgid "Open file" +msgstr "Obri un fitxer" + +#: ../src/option.c:706 +msgid "Display warning dialog" +msgstr "Mostra el diàleg d'avís" + +#: ../src/option.c:739 +msgid "Display scale dialog" +msgstr "Mostra el diàleg d'escala" + +#: ../src/option.c:757 +msgid "Set initial value" +msgstr "Estableix un valor inicial" + +#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776 +#: ../src/option.c:785 +msgid "VALUE" +msgstr "VALOR" + +#: ../src/option.c:766 +msgid "Set minimum value" +msgstr "Estableix el valor mínim" + +#: ../src/option.c:775 +msgid "Set maximum value" +msgstr "Estableix el valor màxim" + +#: ../src/option.c:784 +msgid "Set step size" +msgstr "Estableix el valor dels augments" + +#: ../src/option.c:793 +msgid "Print partial values" +msgstr "Imprimeix valors parcials" + +#: ../src/option.c:802 +msgid "Hide value" +msgstr "Amaga el valor" + +#: ../src/option.c:817 +msgid "About zenity" +msgstr "Quant a zenity" + +#: ../src/option.c:826 +msgid "Print version" +msgstr "Imprimeix la versió" + +#: ../src/option.c:1490 +msgid "General options" +msgstr "Opcions generals" + +#: ../src/option.c:1491 +msgid "Show general options" +msgstr "Mostra les opcions generals" + +#: ../src/option.c:1501 +msgid "Calendar options" +msgstr "Opcions del calendari" + +#: ../src/option.c:1502 +msgid "Show calendar options" +msgstr "Mostra les opcions del calendari" + +#: ../src/option.c:1512 +msgid "Text entry options" +msgstr "Opcions de l'entrada de text" + +#: ../src/option.c:1513 +msgid "Show text entry options" +msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text" + +#: ../src/option.c:1523 +msgid "Error options" +msgstr "Opcions d'error" + +#: ../src/option.c:1524 +msgid "Show error options" +msgstr "Mostra les opcions d'error" + +#: ../src/option.c:1534 +msgid "Info options" +msgstr "Opcions d'informació" + +#: ../src/option.c:1535 +msgid "Show info options" +msgstr "Mostra les opcions d'informació" + +#: ../src/option.c:1545 +msgid "File selection options" +msgstr "Opcions del selector de fitxers" + +#: ../src/option.c:1546 +msgid "Show file selection options" +msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers" + +#: ../src/option.c:1556 +msgid "List options" +msgstr "Opcions de llistes" + +#: ../src/option.c:1557 +msgid "Show list options" +msgstr "Mostra les opcions de llistes" + +#: ../src/option.c:1567 +msgid "Notification icon options" +msgstr "Opcions de la icona de notificació" + +#: ../src/option.c:1568 +msgid "Show notification icon options" +msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació" + +#: ../src/option.c:1578 +msgid "Progress options" +msgstr "Opcions del progrés" + +#: ../src/option.c:1579 +msgid "Show progress options" +msgstr "Mostra les opcions del progrés" + +#: ../src/option.c:1589 +msgid "Question options" +msgstr "Opcions de preguntes" + +#: ../src/option.c:1590 +msgid "Show question options" +msgstr "Mostra les opcions de preguntes" + +#: ../src/option.c:1600 +msgid "Warning options" +msgstr "Opcions d'avisos" + +#: ../src/option.c:1601 +msgid "Show warning options" +msgstr "Mostra les opcions d'avisos" + +#: ../src/option.c:1611 +msgid "Scale options" +msgstr "Opcions d'escala" + +#: ../src/option.c:1612 +msgid "Show scale options" +msgstr "Mostra les opcions de l'escala" + +#: ../src/option.c:1622 +msgid "Text information options" +msgstr "Mostra les opcions de text informatiu" + +#: ../src/option.c:1623 +msgid "Show text information options" +msgstr "Mostra les opcions de text informatiu" + +#: ../src/option.c:1633 +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "Opcions miscel·lànies" + +#: ../src/option.c:1634 +msgid "Show miscellaneous options" +msgstr "Mostra les opcions miscel·lànies" + +#: ../src/option.c:1659 +#, c-format +msgid "" +"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" +msgstr "" +"Esta opció no és disponible. Vegeu --help per a una llista de tots els usos " +"possibles.\n" + +#: ../src/option.c:1663 +#, c-format +msgid "--%s is not supported for this dialog\n" +msgstr "--%s no està implementat per a este diàleg\n" + +#: ../src/option.c:1667 +#, c-format +msgid "Two or more dialog options specified\n" +msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n" + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer" + +#~ msgid "Adjust the scale value." +#~ msgstr "Ajusta el valor de l'escala." + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientació" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "L'orientació de la safata." + +#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" +#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems" + +#~ msgid "Credits" +#~ msgstr "Crèdits" + +#~ msgid "Written by" +#~ msgstr "Escrit per" + +#~ msgid "Translated by" +#~ msgstr "Traduït per" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "About Zenity" +#~ msgstr "Quant al Zenity" + +#~ msgid "_Credits" +#~ msgstr "_Crèdits" |