diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 881 |
1 files changed, 881 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 00000000..ac497051 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,881 @@ +# Catalan translation of Zenity. +# Copyright © 2003-20012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the zenity package. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2010-2013. +# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Catalan translation of zenity\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 17:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-01 20:02+0200\n" +"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" + +#: src/about.c:60 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version.\n" +msgstr "" +"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " +"sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU tal com ha estat " +"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la " +"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" + +#: src/about.c:65 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " +"for more details.\n" +msgstr "" +"Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE " +"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o " +"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General " +"Menor GNU per obtenir-ne més detalls.\n" + +#: src/about.c:69 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU " +"juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." + +#: src/about.c:260 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" +"Joan Duran <jodufi@gmail.com>" + +#: src/about.c:277 +msgid "Display dialog boxes from shell scripts" +msgstr "Mostra caixes de diàleg de scripts de l'intèrpret d'ordres" + +#: src/main.c:105 +msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" +msgstr "" +"Heu d'especificar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help» per a més " +"detalls\n" + +#: src/notification.c:50 +msgid "Could not parse message\n" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge\n" + +#: src/notification.c:132 +msgid "" +"Invalid value for a boolean typed hint.\n" +"Supported values are 'true' or 'false'.\n" +msgstr "" +"El valor no és vàlid per una indicació de tipus booleà.\n" +"Els valors admesos són «true» (cert) o «false» (fals).\n" + +#. (iibiiay) +#: src/notification.c:149 +msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" +msgstr "No s'admet aquest tipus d'indicació. S'omet.\n" + +#. unknown hints +#: src/notification.c:166 +msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" +msgstr "Es desconeix el tipus d'indicació. S'omet.\n" + +#: src/notification.c:218 +msgid "Could not parse command from stdin\n" +msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ordre de l'entrada estàndard\n" + +#: src/notification.c:318 +msgid "Zenity notification" +msgstr "Notificació del Zenity" + +#: src/password.c:57 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" + +#: src/password.c:60 +msgid "_OK" +msgstr "_D'acord" + +#. Checks if username has been passed as a parameter +#: src/password.c:70 +msgid "Type your password" +msgstr "Teclegeu la contrasenya" + +#: src/password.c:73 +msgid "Type your username and password" +msgstr "Teclegeu l'usuari i la contrasenya" + +#: src/password.c:100 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: src/password.c:110 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: src/scale.c:62 +msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" +msgstr "El valor màxim ha de ser major que el valor mínim.\n" + +#: src/scale.c:69 +msgid "Value out of range.\n" +msgstr "El valor està fora de l'abast.\n" + +#: src/tree.c:393 +msgid "No column titles specified for List dialog.\n" +msgstr "" +"No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg de llista.\n" + +#: src/tree.c:399 +msgid "You should use only one List dialog type.\n" +msgstr "Només hauríeu d'usar un tipus de diàleg de llista.\n" + +#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 +msgid "Adjust the scale value" +msgstr "Ajusta el valor de l'escala" + +#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 +#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 +#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 +#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 +msgid "OK" +msgstr "D'acord" + +#: src/zenity.ui:117 +msgid "Text View" +msgstr "Vista de text" + +#: src/zenity.ui:231 +msgid "Calendar selection" +msgstr "Selecció del calendari" + +#: src/zenity.ui:298 +msgid "Select a date from below." +msgstr "Seleccioneu una data d'aquí sota." + +#: src/zenity.ui:319 +msgid "C_alendar:" +msgstr "C_alendari:" + +#: src/zenity.ui:361 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Afegeix una entrada nova" + +#: src/zenity.ui:428 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "_Introduïu text nou:" + +#: src/zenity.ui:465 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: src/zenity.ui:530 +msgid "An error has occurred." +msgstr "S'ha produït un error." + +#: src/zenity.ui:658 +msgid "Forms dialog" +msgstr "Diàleg de formularis" + +#: src/zenity.ui:681 +msgid "Information" +msgstr "Informació" + +#: src/zenity.ui:741 +msgid "All updates are complete." +msgstr "Totes les actualitzacions estan completes." + +#: src/zenity.ui:768 +msgid "Progress" +msgstr "Progrés" + +#: src/zenity.ui:831 +msgid "Running..." +msgstr "S'està executant..." + +#: src/zenity.ui:882 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Esteu segur que voleu continuar?" + +#: src/zenity.ui:953 +msgid "Select items from the list" +msgstr "Seleccioneu elements de la llista" + +#: src/zenity.ui:1015 +msgid "Select items from the list below." +msgstr "Seleccioneu elements de la llista d'aquí sota." + +#: src/zenity.ui:1064 +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: src/option.c:164 +msgid "Set the dialog title" +msgstr "Estableix el títol del diàleg" + +#: src/option.c:165 +msgid "TITLE" +msgstr "TÍTOL" + +#: src/option.c:171 +msgid "Set the window icon" +msgstr "Estableix la icona de la finestra" + +#: src/option.c:172 +msgid "ICONPATH" +msgstr "CAMÍ D'ICONA" + +#: src/option.c:178 +msgid "Set the width" +msgstr "Estableix l'amplada" + +#: src/option.c:179 +msgid "WIDTH" +msgstr "AMPLADA" + +#: src/option.c:185 +msgid "Set the height" +msgstr "Estableix l'alçada" + +#: src/option.c:186 +msgid "HEIGHT" +msgstr "ALÇADA" + +#: src/option.c:192 +msgid "Set dialog timeout in seconds" +msgstr "Estableix el temps d'espera del diàleg (en segons)" + +#. Timeout for closing the dialog +#: src/option.c:194 +msgid "TIMEOUT" +msgstr "TEMPS D'ESPERA" + +#: src/option.c:200 +msgid "Set the label of the OK button" +msgstr "Estableix l'etiqueta del botó D'acord" + +#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 +#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362 +#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598 +#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786 +#: src/option.c:829 src/option.c:960 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXT" + +#: src/option.c:207 +msgid "Set the label of the Cancel button" +msgstr "Estableix l'etiqueta del botó Cancel·la" + +#: src/option.c:214 +msgid "Add an extra button" +msgstr "Afegeix un botó extra" + +#: src/option.c:221 +msgid "Set the modal hint" +msgstr "Estableix la indicació com a modal" + +#: src/option.c:228 +msgid "Set the parent window to attach to" +msgstr "Estableix la finestra pare a la que adjuntar-se" + +#: src/option.c:229 +msgid "WINDOW" +msgstr "FINESTRA" + +#: src/option.c:237 +msgid "Display calendar dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de calendari" + +#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 +#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785 +#: src/option.c:828 src/option.c:959 +msgid "Set the dialog text" +msgstr "Estableix el text del diàleg" + +#: src/option.c:251 +msgid "Set the calendar day" +msgstr "Estableix el dia del calendari" + +#: src/option.c:252 +msgid "DAY" +msgstr "DIA" + +#: src/option.c:258 +msgid "Set the calendar month" +msgstr "Estableix el mes del calendari" + +#: src/option.c:259 +msgid "MONTH" +msgstr "MES" + +#: src/option.c:265 +msgid "Set the calendar year" +msgstr "Estableix l'any del calendari" + +#: src/option.c:266 +msgid "YEAR" +msgstr "ANY" + +#: src/option.c:272 src/option.c:973 +msgid "Set the format for the returned date" +msgstr "Estableix el format de la data de tornada" + +#: src/option.c:273 src/option.c:974 +msgid "PATTERN" +msgstr "PATRÓ" + +#: src/option.c:281 +msgid "Display text entry dialog" +msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text" + +#: src/option.c:295 +msgid "Set the entry text" +msgstr "Estableix el text de l'entrada" + +#: src/option.c:302 +msgid "Hide the entry text" +msgstr "Amaga el text de l'entrada" + +#: src/option.c:311 +msgid "Display error dialog" +msgstr "Mostra el diàleg d'error" + +#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792 +msgid "Set the dialog icon" +msgstr "Estableix la icona del diàleg" + +#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793 +msgid "ICON-NAME" +msgstr "NOM-ICONA" + +#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799 +msgid "Do not enable text wrapping" +msgstr "No habilitis l'ajustament del text" + +#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806 +msgid "Do not enable Pango markup" +msgstr "No habilitis el marcatge de la Pango" + +#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812 +msgid "" +"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " +"long texts" +msgstr "" +"Habilita posar punts suspensius en el text del diàleg. Això permet arreglar " +"el problema de la mida de la finestra en texts molt llargs." + +#: src/option.c:354 +msgid "Display info dialog" +msgstr "Mostra el diàleg d'informació" + +#: src/option.c:398 +msgid "Display file selection dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers" + +#: src/option.c:405 +msgid "Set the filename" +msgstr "Estableix el nom del fitxer" + +#: src/option.c:406 src/option.c:716 +msgid "FILENAME" +msgstr "NOM DE FITXER" + +#: src/option.c:412 +msgid "Allow multiple files to be selected" +msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers" + +#: src/option.c:419 +msgid "Activate directory-only selection" +msgstr "Activa la selecció de només directoris" + +#: src/option.c:426 +msgid "Activate save mode" +msgstr "Activa el mode d'estalvi" + +#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966 +msgid "Set output separator character" +msgstr "Estableix el caràcter de separació de la sortida" + +#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SEPARADOR" + +#: src/option.c:440 +msgid "Confirm file selection if filename already exists" +msgstr "Confirmeu la selecció del fitxer si el nom del fitxer ja existeix" + +#: src/option.c:448 +msgid "Set a filename filter" +msgstr "Estableix un filtre per al nom de fitxer" + +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file +#. selection) +#: src/option.c:451 +msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." +msgstr "NOM | PATRÓ1 PATRÓ2 ..." + +#: src/option.c:460 +msgid "Display list dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de llista" + +#: src/option.c:474 +msgid "Set the column header" +msgstr "Estableix la capçalera de la columna" + +#: src/option.c:475 +msgid "COLUMN" +msgstr "COLUMNA" + +#: src/option.c:481 +msgid "Use check boxes for the first column" +msgstr "Utilitza caselles de selecció per a la primera columna" + +#: src/option.c:488 +msgid "Use radio buttons for the first column" +msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna" + +#: src/option.c:495 +msgid "Use an image for the first column" +msgstr "Utilitza una imatge per a la primera columna" + +#: src/option.c:509 +msgid "Allow multiple rows to be selected" +msgstr "Permet la selecció de múltiples files" + +#: src/option.c:516 src/option.c:722 +msgid "Allow changes to text" +msgstr "Permet canvis al text" + +#: src/option.c:523 +msgid "" +"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " +"columns)" +msgstr "" +"Imprimeix una columna específica (el valor per defecte és 1. Es pot usar " +"«ALL» per imprimir totes les columnes)" + +#. Column index number to print out on a list dialog +#: src/option.c:526 src/option.c:533 +msgid "NUMBER" +msgstr "NOMBRE" + +#: src/option.c:532 +msgid "Hide a specific column" +msgstr "Amaga una columna específica" + +#: src/option.c:539 +msgid "Hide the column headers" +msgstr "Oculta les capçaleres de la columna" + +#: src/option.c:546 +msgid "" +"Change list default search function searching for text in the middle, not on " +"the beginning" +msgstr "" +"Canvia la funció de cerca per defecte a la llista cercant text al mig, no al " +"principi" + +#: src/option.c:557 +msgid "Display notification" +msgstr "Mostra una notificació" + +#: src/option.c:564 +msgid "Set the notification text" +msgstr "Estableix el text de la notificació" + +#: src/option.c:571 +msgid "Listen for commands on stdin" +msgstr "Espera ordres de l'entrada estàndard" + +#: src/option.c:578 +msgid "Set the notification hints" +msgstr "Estableix les indicacions de la notificació" + +#: src/option.c:590 +msgid "Display progress indication dialog" +msgstr "Mostra el diàleg d'indicació de progrés" + +#: src/option.c:604 +msgid "Set initial percentage" +msgstr "Estableix el percentatge inicial" + +#: src/option.c:605 +msgid "PERCENTAGE" +msgstr "PERCENTATGE" + +#: src/option.c:611 +msgid "Pulsate progress bar" +msgstr "Barra de progrés parpellejant" + +#: src/option.c:619 +#, no-c-format +msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" +msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribi al 100%" + +#: src/option.c:626 +msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" +msgstr "Mata el procés pare si es prem el botó de cancel·lar" + +#: src/option.c:633 +msgid "Hide Cancel button" +msgstr "Oculta el botó de cancel·lar" + +#: src/option.c:641 +#, no-c-format +msgid "Estimate when progress will reach 100%" +msgstr "Estima quan el progrés arribarà al 100%" + +#: src/option.c:650 +msgid "Display question dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de pregunta" + +#: src/option.c:684 +msgid "Give Cancel button focus by default" +msgstr "Per defecte, posa el focus al botó Cancel·la" + +#: src/option.c:698 +msgid "Suppress OK and Cancel buttons" +msgstr "Suprimeix els botons D'acord i Cancel·la" + +#: src/option.c:708 +msgid "Display text information dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de text informatiu" + +#: src/option.c:715 +msgid "Open file" +msgstr "Obre un fitxer" + +#: src/option.c:729 +msgid "Set the text font" +msgstr "Estableix el tipus de lletra del text" + +#: src/option.c:736 +msgid "Enable an I read and agree checkbox" +msgstr "Habilita una casella de selecció tipus «Ho he llegit i accepto»" + +#: src/option.c:744 +msgid "Enable HTML support" +msgstr "Habilita la compatibilitat amb l'HTML" + +#: src/option.c:751 +msgid "" +"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" +"html option" +msgstr "" +"No habilitis la interacció de l'usuari amb WebView. Només funciona si " +"utilitzeu l'opció «--html»" + +#: src/option.c:759 +msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" +msgstr "" +"Estableix un URL en lloc d'un fitxer. Només funciona si utilitzeu l'opció «--" +"html»" + +#: src/option.c:761 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/option.c:768 +msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" +msgstr "" +"Desplaça automàticament el text al final. Només en capturar el text des de " +"l'entrada estàndard." + +#: src/option.c:778 +msgid "Display warning dialog" +msgstr "Mostra el diàleg d'avís" + +#: src/option.c:821 +msgid "Display scale dialog" +msgstr "Mostra el diàleg d'escala" + +#: src/option.c:835 +msgid "Set initial value" +msgstr "Estableix un valor inicial" + +#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857 +#: src/option.c:1008 +msgid "VALUE" +msgstr "VALOR" + +#: src/option.c:842 +msgid "Set minimum value" +msgstr "Estableix el valor mínim" + +#: src/option.c:849 +msgid "Set maximum value" +msgstr "Estableix el valor màxim" + +#: src/option.c:856 +msgid "Set step size" +msgstr "Estableix el valor dels augments" + +#: src/option.c:863 +msgid "Print partial values" +msgstr "Imprimeix valors parcials" + +#: src/option.c:870 +msgid "Hide value" +msgstr "Amaga el valor" + +#: src/option.c:879 +msgid "Display forms dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de formularis" + +#: src/option.c:886 +msgid "Add a new Entry in forms dialog" +msgstr "Afegeix una entrada nova en el diàleg de formularis" + +#: src/option.c:887 src/option.c:894 +msgid "Field name" +msgstr "Nom del camp" + +#: src/option.c:893 +msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" +msgstr "Afegeix una contrasenya nova en el diàleg de formularis" + +#: src/option.c:900 +msgid "Add a new Calendar in forms dialog" +msgstr "Afegeix un calendari nou en el diàleg de formularis" + +#: src/option.c:901 +msgid "Calendar field name" +msgstr "Nom del camp del calendari" + +#: src/option.c:907 +msgid "Add a new List in forms dialog" +msgstr "Afegeix una llista nova en el diàleg de formularis" + +#: src/option.c:908 +msgid "List field and header name" +msgstr "Camp de la llista i el nom de la capçalera" + +#: src/option.c:914 +msgid "List of values for List" +msgstr "Llista de valors per a la llista" + +#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936 +msgid "List of values separated by |" +msgstr "Llista de valors separats per |" + +#: src/option.c:921 +msgid "List of values for columns" +msgstr "Llista de valors per les columnes" + +#: src/option.c:928 +msgid "Add a new combo box in forms dialog" +msgstr "Afegeix un quadre combinat nou al diàleg de formularis" + +#: src/option.c:929 +msgid "Combo box field name" +msgstr "Nom del camp de quadre combinat" + +#: src/option.c:935 +msgid "List of values for combo box" +msgstr "Llista de valors pel quadre combinat" + +#: src/option.c:952 +msgid "Show the columns header" +msgstr "Mostra la capçalera de les columnes" + +#: src/option.c:983 +msgid "Display password dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de contrasenya" + +#: src/option.c:990 +msgid "Display the username option" +msgstr "Mostra l'opció de nom d'usuari" + +#: src/option.c:1000 +msgid "Display color selection dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de selecció de colors" + +#: src/option.c:1007 +msgid "Set the color" +msgstr "Estableix el color" + +#: src/option.c:1014 +msgid "Show the palette" +msgstr "Mostra la paleta" + +#: src/option.c:1023 +msgid "About zenity" +msgstr "Quant al Zenity" + +#: src/option.c:1030 +msgid "Print version" +msgstr "Imprimeix la versió" + +#: src/option.c:1913 +msgid "General options" +msgstr "Opcions generals" + +#: src/option.c:1914 +msgid "Show general options" +msgstr "Mostra les opcions generals" + +#: src/option.c:1926 +msgid "Calendar options" +msgstr "Opcions del calendari" + +#: src/option.c:1927 +msgid "Show calendar options" +msgstr "Mostra les opcions del calendari" + +#: src/option.c:1939 +msgid "Text entry options" +msgstr "Opcions de l'entrada de text" + +#: src/option.c:1940 +msgid "Show text entry options" +msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text" + +#: src/option.c:1952 +msgid "Error options" +msgstr "Opcions d'error" + +#: src/option.c:1952 +msgid "Show error options" +msgstr "Mostra les opcions d'error" + +#: src/option.c:1962 +msgid "Info options" +msgstr "Opcions d'informació" + +#: src/option.c:1962 +msgid "Show info options" +msgstr "Mostra les opcions d'informació" + +#: src/option.c:1972 +msgid "File selection options" +msgstr "Opcions del selector de fitxers" + +#: src/option.c:1973 +msgid "Show file selection options" +msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers" + +#: src/option.c:1985 +msgid "List options" +msgstr "Opcions de llistes" + +#: src/option.c:1985 +msgid "Show list options" +msgstr "Mostra les opcions de llistes" + +#: src/option.c:1996 +msgid "Notification icon options" +msgstr "Opcions de la icona de notificació" + +#: src/option.c:1997 +msgid "Show notification icon options" +msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació" + +#: src/option.c:2011 +msgid "Progress options" +msgstr "Opcions del progrés" + +#: src/option.c:2012 +msgid "Show progress options" +msgstr "Mostra les opcions del progrés" + +#: src/option.c:2024 +msgid "Question options" +msgstr "Opcions de preguntes" + +#: src/option.c:2025 +msgid "Show question options" +msgstr "Mostra les opcions de preguntes" + +#: src/option.c:2037 +msgid "Warning options" +msgstr "Opcions d'avisos" + +#: src/option.c:2038 +msgid "Show warning options" +msgstr "Mostra les opcions d'avisos" + +#: src/option.c:2050 +msgid "Scale options" +msgstr "Opcions d'escala" + +#: src/option.c:2050 +msgid "Show scale options" +msgstr "Mostra les opcions de l'escala" + +#: src/option.c:2060 +msgid "Text information options" +msgstr "Mostra les opcions de text informatiu" + +#: src/option.c:2061 +msgid "Show text information options" +msgstr "Mostra les opcions de text informatiu" + +#: src/option.c:2073 +msgid "Color selection options" +msgstr "Opcions de selecció del color" + +#: src/option.c:2074 +msgid "Show color selection options" +msgstr "Mostra les opcions de selecció del color" + +#: src/option.c:2086 +msgid "Password dialog options" +msgstr "Opcions del diàleg de contrasenya" + +#: src/option.c:2087 +msgid "Show password dialog options" +msgstr "Mostra les opcions del diàleg de contrasenya" + +#: src/option.c:2099 +msgid "Forms dialog options" +msgstr "Opcions del diàleg de formularis" + +#: src/option.c:2100 +msgid "Show forms dialog options" +msgstr "Mostra les opcions del diàleg de formularis" + +#: src/option.c:2112 +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "Opcions diverses" + +#: src/option.c:2113 +msgid "Show miscellaneous options" +msgstr "Mostra les opcions diverses" + +#: src/option.c:2139 +msgid "" +"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" +msgstr "" +"Aquesta opció no és disponible. Vegeu «--help» per a una llista de tots els " +"usos possibles.\n" + +#: src/option.c:2144 +#, c-format +msgid "--%s is not supported for this dialog\n" +msgstr "--%s no està implementat per a aquest diàleg\n" + +#: src/option.c:2148 +msgid "Two or more dialog options specified\n" +msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n" |