summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po875
1 files changed, 875 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
new file mode 100644
index 00000000..b20bcce3
--- /dev/null
+++ b/po/be.po
@@ -0,0 +1,875 @@
+# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003.
+# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011, 2013.
+# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: zenity.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-15 19:43+0300\n"
+"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
+"Language: be\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+
+#: src/about.c:63
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Гэта праграма з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць "
+"яе згодна з умовамі Абмежаванай Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (LGPL), "
+"апублікаванай Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой "
+"пазнейшай.\n"
+
+#: src/about.c:67
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
+"for more details.\n"
+msgstr ""
+"Гэта праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без "
+"ніякіх гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе "
+"карысці. Падрабязней глядзіце ў тэксце Абмежаванай Агульнай Грамадскай "
+"Ліцэнзіі GNU (LGPL).\n"
+
+#: src/about.c:71
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Вы павінны былі атрымаць копію Абмежаванай Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU "
+"(LGPL) разам з гэтай праграмай. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта "
+"Фонду свабоднага апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: src/about.c:263
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Аляксандр Няхайчык <nab@mail.by>\n"
+"Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
+"Юрась Шумовіч <shumovichy@gmail.com>"
+
+#: src/about.c:275
+msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
+msgstr "Паказ дыялогавых акенцаў для сцэнарыяў праграмнай абалонкі"
+
+#: src/main.c:105
+msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
+msgstr ""
+"Трэба вызначыць тып дыялогавага акенца. Падрабязней глядзіце, выканаўшы "
+"\"zenity --help\"\n"
+
+#: src/notification.c:51
+msgid "Could not parse message\n"
+msgstr "Не ўдалося разабраць паведамленне\n"
+
+#: src/notification.c:140
+msgid ""
+"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
+"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
+msgstr ""
+"Хібнае значэнне булевай падказкі.\n"
+"Магчымыя значэнні: \"true\" і \"false\".\n"
+
+#. (iibiiay)
+#: src/notification.c:156
+msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
+msgstr "Падказва без падтрымкі. Прапускаем.\n"
+
+#. unknown hints
+#: src/notification.c:173
+msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
+msgstr "Невядомая назва падказкі. Прапускаем.\n"
+
+#: src/notification.c:228
+msgid "Could not parse command from stdin\n"
+msgstr "Не ўдалося разабраць загад на стандартным уваходзе\n"
+
+#: src/notification.c:326
+msgid "Zenity notification"
+msgstr "Апавяшчэнне Zenity"
+
+#: src/password.c:55
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасаваць"
+
+#: src/password.c:58
+msgid "_OK"
+msgstr "_Добра"
+
+#. Checks if username has been passed as a parameter
+#: src/password.c:73
+msgid "Type your password"
+msgstr "Упішыце ваш пароль"
+
+#: src/password.c:76
+msgid "Type your username and password"
+msgstr "Упішыце ваш імя карыстальніка і пароль"
+
+#: src/password.c:113
+msgid "Username:"
+msgstr "Імя карыстальніка:"
+
+#: src/password.c:127
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: src/scale.c:57
+msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
+msgstr "Максімальнае значэнне мусіць быць большым за мінімальнае.\n"
+
+#: src/scale.c:64
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "Значэнне па-за дыяпазонам.\n"
+
+#: src/tree.c:376
+msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+msgstr "Для дыялогавага акенца са спісам не вызначаны назвы слупкоў.\n"
+
+#: src/tree.c:382
+msgid "You should use only one List dialog type.\n"
+msgstr "Можна ўжыць толькі адзін тып дыялогавага акенца са спісам.\n"
+
+#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
+msgid "Adjust the scale value"
+msgstr "Падстройка маштабавання"
+
+#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
+#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасаваць"
+
+#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
+#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
+#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
+msgid "OK"
+msgstr "Добра"
+
+#: src/zenity.ui:117
+msgid "Text View"
+msgstr "Прагляд тэксту"
+
+#: src/zenity.ui:231
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "Выбар даты"
+
+#: src/zenity.ui:298
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "Выберыце дату."
+
+#: src/zenity.ui:319
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "_Каляндар:"
+
+#: src/zenity.ui:361
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Даданне новага запісу"
+
+#: src/zenity.ui:428
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "_Упішыце новы тэкст:"
+
+#: src/zenity.ui:465
+msgid "Error"
+msgstr "Памылка"
+
+#: src/zenity.ui:530
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Узнікла памылка."
+
+#: src/zenity.ui:658
+msgid "Forms dialog"
+msgstr "Дыялог форм"
+
+#: src/zenity.ui:681
+msgid "Information"
+msgstr "Інфармацыя"
+
+#: src/zenity.ui:741
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "Усе абнаўленні скончаны."
+
+#: src/zenity.ui:768
+msgid "Progress"
+msgstr "Цячэнне працэсу"
+
+#: src/zenity.ui:831
+msgid "Running..."
+msgstr "Выкананне..."
+
+#: src/zenity.ui:882
+msgid "Question"
+msgstr "Пытанне"
+
+#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Ці вы насамрэч хочаце працягнуць?"
+
+#: src/zenity.ui:953
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "Выбар элементаў са спіса"
+
+#: src/zenity.ui:1015
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "Выберыце элементы са спіса."
+
+#: src/zenity.ui:1064
+msgid "Warning"
+msgstr "Перасцярога"
+
+#: src/option.c:169
+msgid "Set the dialog title"
+msgstr "Настроіць загаловак дыялогавага акенца"
+
+#: src/option.c:170
+msgid "TITLE"
+msgstr "ЗАГАЛОВАК"
+
+#: src/option.c:178
+msgid "Set the window icon"
+msgstr "Настроіць значок акна"
+
+#: src/option.c:179
+msgid "ICONPATH"
+msgstr "СЦЕЖКА_ЗНАЧКА"
+
+#: src/option.c:187
+msgid "Set the width"
+msgstr "Настроіць шырыню"
+
+#: src/option.c:188
+msgid "WIDTH"
+msgstr "ШЫРЫНЯ"
+
+#: src/option.c:196
+msgid "Set the height"
+msgstr "Настроіць вышыню"
+
+#: src/option.c:197
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "ВЫШЫНЯ"
+
+#: src/option.c:205
+msgid "Set dialog timeout in seconds"
+msgstr "Настроіць тэрмін чакання ў секундах"
+
+#. Timeout for closing the dialog
+#: src/option.c:207
+msgid "TIMEOUT"
+msgstr "ТЭРМІН"
+
+#: src/option.c:215
+msgid "Set the label of the OK button"
+msgstr "Наставіць тэкст для кнопкі \"Добра\""
+
+#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
+#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
+#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
+#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
+#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
+msgid "TEXT"
+msgstr "ТЭКСТ"
+
+#: src/option.c:224
+msgid "Set the label of the Cancel button"
+msgstr "Наставіць тэкст для кнопкі \"Скасаваць\""
+
+#: src/option.c:233
+msgid "Add an extra button"
+msgstr "Дадаць яшчэ кнопку"
+
+#: src/option.c:242
+msgid "Set the modal hint"
+msgstr "Прызначыць назву для мадальнага акенца"
+
+#: src/option.c:251
+msgid "Set the parent window to attach to"
+msgstr "Прызначыць бацькоўскае акно, да якога трэба прычапіцца"
+
+#: src/option.c:252
+msgid "WINDOW"
+msgstr "АКНО"
+
+#: src/option.c:266
+msgid "Display calendar dialog"
+msgstr "Паказаць каляндар"
+
+#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
+#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
+#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
+msgid "Set the dialog text"
+msgstr "Настроіць тэкст дыялогавага акенца"
+
+#: src/option.c:284
+msgid "Set the calendar day"
+msgstr "Настроіць дзень календара"
+
+#: src/option.c:285
+msgid "DAY"
+msgstr "ДЗЕНЬ"
+
+#: src/option.c:293
+msgid "Set the calendar month"
+msgstr "Настроіць месяц календара"
+
+#: src/option.c:294
+msgid "MONTH"
+msgstr "МЕСЯЦ"
+
+#: src/option.c:302
+msgid "Set the calendar year"
+msgstr "Настроіць год календара"
+
+#: src/option.c:303
+msgid "YEAR"
+msgstr "ГОД"
+
+#: src/option.c:311 src/option.c:1232
+msgid "Set the format for the returned date"
+msgstr "Настроіць фармат вяртання даты"
+
+#: src/option.c:312 src/option.c:1233
+msgid "PATTERN"
+msgstr "ШАБЛОН"
+
+#: src/option.c:326
+msgid "Display text entry dialog"
+msgstr "Паказаць дыялогавае акенца для ўводу тэксту"
+
+#: src/option.c:344
+msgid "Set the entry text"
+msgstr "Настроіць тэкст у графе ўводу"
+
+#: src/option.c:353
+msgid "Hide the entry text"
+msgstr "Схаваць тэкст графы ўводу"
+
+#: src/option.c:369
+msgid "Display error dialog"
+msgstr "Паказаць дыялогавае акенца памылкі"
+
+#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
+msgid "Set the dialog icon"
+msgstr "Настроіць значок дыялогавага акенца"
+
+#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
+msgid "ICON-NAME"
+msgstr "НАЗВА-ЗНАЧКА"
+
+#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
+msgid "Do not enable text wrapping"
+msgstr "Не ўжываць пераносы ў тэксце"
+
+#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
+msgid "Do not enable Pango markup"
+msgstr "Не ўжываць разметку Pango"
+
+#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
+msgid ""
+"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
+"long texts"
+msgstr ""
+"Скарачаць тэкст у дыялогах. Гэта выправіць вышыню акна пры наяўнасці доўгіх "
+"тэкстаў"
+
+#: src/option.c:427
+msgid "Display info dialog"
+msgstr "Паказаць інфармацыйнае дыялогавае акенца"
+
+#: src/option.c:485
+msgid "Display file selection dialog"
+msgstr "Паказаць дыялогавае акенца выбару файлаў"
+
+#: src/option.c:494
+msgid "Set the filename"
+msgstr "Настроіць назву файла"
+
+#: src/option.c:495 src/option.c:899
+msgid "FILENAME"
+msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
+
+#: src/option.c:503
+msgid "Allow multiple files to be selected"
+msgstr "Дазволіць выбар некалькіх файлаў"
+
+#: src/option.c:512
+msgid "Activate directory-only selection"
+msgstr "Дазволіць выбар толькі каталогаў"
+
+#: src/option.c:521
+msgid "Activate save mode"
+msgstr "Уключыць бяспечны рэжым"
+
+#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
+msgid "Set output separator character"
+msgstr "Настроіць знак-падзяляльнік вываду"
+
+#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr "ПАДЗЯЛЯЛЬНІК"
+
+#: src/option.c:539
+msgid "Confirm file selection if filename already exists"
+msgstr "Пацвярджаць выбар файла, калі ён ужо існуе"
+
+#: src/option.c:548
+msgid "Set a filename filter"
+msgstr "Наставіць фільтр для назваў файлаў"
+
+#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
+#: src/option.c:550
+msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
+msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
+
+#: src/option.c:564
+msgid "Display list dialog"
+msgstr "Паказаць дыялогавае акенца са спісам"
+
+#: src/option.c:582
+msgid "Set the column header"
+msgstr "Прызначыць загаловак слупка"
+
+#: src/option.c:583
+msgid "COLUMN"
+msgstr "СЛУПОК"
+
+#: src/option.c:591
+msgid "Use check boxes for the first column"
+msgstr "Змясціць пераключальнікі ў першым слупку"
+
+#: src/option.c:600
+msgid "Use radio buttons for the first column"
+msgstr "Змясціць кнопкі выбару ў першым слупку"
+
+#: src/option.c:609
+msgid "Use an image for the first column"
+msgstr "Змясціць выяву ў першым слупку"
+
+#: src/option.c:627
+msgid "Allow multiple rows to be selected"
+msgstr "Дазволіць вылучэнне некалькіх радкоў"
+
+#: src/option.c:636 src/option.c:907
+msgid "Allow changes to text"
+msgstr "Дазволіць змяненне тэксту"
+
+#: src/option.c:645
+msgid ""
+"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
+"columns)"
+msgstr ""
+"Вывесці змест пэўнага слупка (прадвызначана: 1; \"ALL\": вывесці змест усіх "
+"слупкоў)"
+
+#. Column index number to print out on a list dialog
+#: src/option.c:647 src/option.c:656
+msgid "NUMBER"
+msgstr "НУМАР"
+
+#: src/option.c:655
+msgid "Hide a specific column"
+msgstr "Схаваць пэўны слупок"
+
+#: src/option.c:664
+msgid "Hide the column headers"
+msgstr "Схаваць загалоўкі слупкоў"
+
+#: src/option.c:673
+msgid ""
+"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
+"the beginning"
+msgstr ""
+"Змяніць прадвызначаную функцыю пошуку, каб шукаць тэкст у сярэдзіне, я не ў "
+"пачатку"
+
+#: src/option.c:689
+msgid "Display notification"
+msgstr "Паказаць апявяшчэнне"
+
+#: src/option.c:698
+msgid "Set the notification text"
+msgstr "Настроіць тэкст апавяшчэння"
+
+#: src/option.c:707
+msgid "Listen for commands on stdin"
+msgstr "Прымаць загады на стандартным уваходзе"
+
+#: src/option.c:716
+msgid "Set the notification hints"
+msgstr "Прызначыць падказкі для апавяшчэнняў"
+
+#: src/option.c:733
+msgid "Display progress indication dialog"
+msgstr "Паказаць дыялогавае акенца выяўлення цячэння працэсу"
+
+#: src/option.c:751
+msgid "Set initial percentage"
+msgstr "Настроіць пачатковае значэнне працэнтаў"
+
+#: src/option.c:752
+msgid "PERCENTAGE"
+msgstr "ПРАЦЭНТЫ"
+
+#: src/option.c:760
+msgid "Pulsate progress bar"
+msgstr "Пульсаваць паласой цячэння працэсу"
+
+#: src/option.c:770
+#, no-c-format
+msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
+msgstr "Закрыць дыялогавае акенца па дасягненні 100%"
+
+#: src/option.c:779
+msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
+msgstr "Забіць бацькоўскі працэс пры націску кнопкі \"Скасаваць\""
+
+#: src/option.c:788
+msgid "Hide Cancel button"
+msgstr "Схаваць кнопку \"Скасаваць\""
+
+#: src/option.c:798
+#, no-c-format
+msgid "Estimate when progress will reach 100%"
+msgstr "Прыблізна ацаніць калі прагрэс дасягне 100%"
+
+#: src/option.c:813
+msgid "Display question dialog"
+msgstr "Паказаць дыялогавае акенца з пытаннем"
+
+#: src/option.c:857
+msgid "Give Cancel button focus by default"
+msgstr "Прадвызначана надаць фокус кнопцы \"Скасаваць\""
+
+#: src/option.c:874
+msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
+msgstr "Хаваць кнопкі \"Добра\" і \"Скасаваць\""
+
+#: src/option.c:889
+msgid "Display text information dialog"
+msgstr "Паказаць інфармацыйнае дыялогавае акенца з тэкстам"
+
+#: src/option.c:898
+msgid "Open file"
+msgstr "Адкрыць файл"
+
+#: src/option.c:916
+msgid "Set the text font"
+msgstr "Настроіць шрыфт тэксту"
+
+#: src/option.c:925
+msgid "Enable an I read and agree checkbox"
+msgstr "Уключыць пераключальнік \"Я прачытаў гэты тэкст і згодны з ім\""
+
+#: src/option.c:935
+msgid "Enable HTML support"
+msgstr "Уключыць падтрымку HTML"
+
+#: src/option.c:944
+msgid ""
+"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
+"html option"
+msgstr ""
+"Не ўжываць WebView у інтэрфейсе. Гэта працуе толькі разам з опцыяй --html"
+
+#: src/option.c:953
+msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
+msgstr ""
+"Прызначыць URL-спасылку замест файла. Гэта працуе толькі разам з опцыяй --"
+"html"
+
+#: src/option.c:954
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/option.c:963
+msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
+msgstr ""
+"Аўтаматычна пракручваць тэкст да канца. Толькі калі тэкст узяты з "
+"стандартнага ўваходу"
+
+#: src/option.c:978
+msgid "Display warning dialog"
+msgstr "Паказаць перасцерагальнае дыялогавае акенца"
+
+#: src/option.c:1036
+msgid "Display scale dialog"
+msgstr "Паказаць дыялогавае акенца падстройкі маштабавання"
+
+#: src/option.c:1054
+msgid "Set initial value"
+msgstr "Прызначыць пачатковае значэнне"
+
+#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
+#: src/option.c:1281
+msgid "VALUE"
+msgstr "ЗНАЧЭННЕ"
+
+#: src/option.c:1063
+msgid "Set minimum value"
+msgstr "Прызначыць мінімальнае значэнне"
+
+#: src/option.c:1072
+msgid "Set maximum value"
+msgstr "Прызначыць максімальнае значэнне"
+
+#: src/option.c:1081
+msgid "Set step size"
+msgstr "Прызначыць памер кроку"
+
+#: src/option.c:1090
+msgid "Print partial values"
+msgstr "Выводзіць няпоўныя значэнні"
+
+#: src/option.c:1099
+msgid "Hide value"
+msgstr "Схаваць значэнне"
+
+#: src/option.c:1114
+msgid "Display forms dialog"
+msgstr "Паказаць дыялогавае акенца форм"
+
+#: src/option.c:1123
+msgid "Add a new Entry in forms dialog"
+msgstr "Дадаць новую графу ўводу ў дыялог форм"
+
+#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
+msgid "Field name"
+msgstr "Назва графы"
+
+#: src/option.c:1132
+msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
+msgstr "Дадаць новую графу пароля ў дыялог форм"
+
+#: src/option.c:1141
+msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
+msgstr "Дадаць новы каляндар у дыялог форм"
+
+#: src/option.c:1142
+msgid "Calendar field name"
+msgstr "Назва каляндарнай графы"
+
+#: src/option.c:1150
+msgid "Add a new List in forms dialog"
+msgstr "Дадаць новы спіс у дыялог форм"
+
+#: src/option.c:1151
+msgid "List field and header name"
+msgstr "Назва графы і загалоўка спіса"
+
+#: src/option.c:1159
+msgid "List of values for List"
+msgstr "Спіс значэнняў для спіса"
+
+#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
+msgid "List of values separated by |"
+msgstr "Спіс значэнняў, падзеленых знакам \"|\""
+
+#: src/option.c:1168
+msgid "List of values for columns"
+msgstr "Спіс значэнняў для слупкоў"
+
+#: src/option.c:1177
+msgid "Add a new combo box in forms dialog"
+msgstr "Дадаць новую графу з выплыўным спісам у дыялог форм"
+
+#: src/option.c:1178
+msgid "Combo box field name"
+msgstr "Назва графы з выплыўным спісам"
+
+#: src/option.c:1186
+msgid "List of values for combo box"
+msgstr "Спіс значэнняў для графы з выплыўным спісам"
+
+#: src/option.c:1205
+msgid "Show the columns header"
+msgstr "Паказваць загаловак слупкоў"
+
+#: src/option.c:1247
+msgid "Display password dialog"
+msgstr "Паказаць дыялогавае акенца для ўводу пароля"
+
+#: src/option.c:1256
+msgid "Display the username option"
+msgstr "Паказаць выбар імені карыстальніка"
+
+#: src/option.c:1271
+msgid "Display color selection dialog"
+msgstr "Паказаць дыялогавае акенца выбару колеру"
+
+#: src/option.c:1280
+msgid "Set the color"
+msgstr "Настроіць колер"
+
+#: src/option.c:1289
+msgid "Show the palette"
+msgstr "Паказаць палітру"
+
+#: src/option.c:1304
+msgid "About zenity"
+msgstr "Аб Zenity"
+
+#: src/option.c:1313
+msgid "Print version"
+msgstr "Вывесці нумар версіі"
+
+#: src/option.c:2261
+msgid "General options"
+msgstr "Агульныя опцыі"
+
+#: src/option.c:2262
+msgid "Show general options"
+msgstr "Паказаць агульныя опцыі"
+
+#: src/option.c:2272
+msgid "Calendar options"
+msgstr "Опцыі календара"
+
+#: src/option.c:2273
+msgid "Show calendar options"
+msgstr "Паказаць опцыі календара"
+
+#: src/option.c:2283
+msgid "Text entry options"
+msgstr "Опцыі ўводу тэксту"
+
+#: src/option.c:2284
+msgid "Show text entry options"
+msgstr "Паказаць опцыі ўводу тэксту"
+
+#: src/option.c:2294
+msgid "Error options"
+msgstr "Опцыі дыялогу памылак"
+
+#: src/option.c:2295
+msgid "Show error options"
+msgstr "Паказаць опцыі дыялогу памылак"
+
+#: src/option.c:2305
+msgid "Info options"
+msgstr "Опцыі інфармацыйнага дыялогу"
+
+#: src/option.c:2306
+msgid "Show info options"
+msgstr "Паказаць опцыі інфармацыйнага дыялогу"
+
+#: src/option.c:2316
+msgid "File selection options"
+msgstr "Опцыі выбару файла"
+
+#: src/option.c:2317
+msgid "Show file selection options"
+msgstr "Паказаць опцыі выбару файла"
+
+#: src/option.c:2327
+msgid "List options"
+msgstr "Опцыі спіса"
+
+#: src/option.c:2328
+msgid "Show list options"
+msgstr "Паказаць опцыі спіса"
+
+#: src/option.c:2339
+msgid "Notification icon options"
+msgstr "Опцыі значка апавяшчэння"
+
+#: src/option.c:2340
+msgid "Show notification icon options"
+msgstr "Паказаць опцыі значка апавяшчэння"
+
+#: src/option.c:2351
+msgid "Progress options"
+msgstr "Опцыі цячэння працэсу"
+
+#: src/option.c:2352
+msgid "Show progress options"
+msgstr "Паказаць опцыі дыялогу цячэння працэсу"
+
+#: src/option.c:2362
+msgid "Question options"
+msgstr "Опцыі дыялогу-пытання"
+
+#: src/option.c:2363
+msgid "Show question options"
+msgstr "Паказаць опцыі дыялогу-пытання"
+
+#: src/option.c:2373
+msgid "Warning options"
+msgstr "Опцыі дыялогу-перасцярогі"
+
+#: src/option.c:2374
+msgid "Show warning options"
+msgstr "Паказаць опцыі дыялогу-перасцярогі"
+
+#: src/option.c:2384
+msgid "Scale options"
+msgstr "Опцыі маштабавання"
+
+#: src/option.c:2385
+msgid "Show scale options"
+msgstr "Паказаць опцыі маштабавання"
+
+#: src/option.c:2395
+msgid "Text information options"
+msgstr "Опцыі інфармацыйнага дыялогу з тэкстам"
+
+#: src/option.c:2396
+msgid "Show text information options"
+msgstr "Паказаць опцыі інфармацыйнага дыялогу з тэкстам"
+
+#: src/option.c:2406
+msgid "Color selection options"
+msgstr "Опцыі выбару колеру"
+
+#: src/option.c:2407
+msgid "Show color selection options"
+msgstr "Паказаць опцыі выбару колеру"
+
+#: src/option.c:2417
+msgid "Password dialog options"
+msgstr "Опцыі ўводу пароля"
+
+#: src/option.c:2418
+msgid "Show password dialog options"
+msgstr "Паказаць опцыі ўводу пароля"
+
+#: src/option.c:2428
+msgid "Forms dialog options"
+msgstr "Опцыі дыялогу форм"
+
+#: src/option.c:2429
+msgid "Show forms dialog options"
+msgstr "Паказаць опцыі дыялогу форм"
+
+#: src/option.c:2439
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Разнастайныя опцыі"
+
+#: src/option.c:2440
+msgid "Show miscellaneous options"
+msgstr "Паказаць разнастайныя опцыі"
+
+#: src/option.c:2465
+msgid ""
+"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
+msgstr ""
+"Гэта опцыя адсутнічае. Каб убачыць спіс усіх магчымых опцый, ужыйце опцыю --"
+"help.\n"
+
+#: src/option.c:2469
+#, c-format
+msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
+msgstr "гэты дыялог не падтрымлівае опцыі --%s\n"
+
+#: src/option.c:2473
+msgid "Two or more dialog options specified\n"
+msgstr "Вызначана некалькі опцый дыялогу\n"
bgstack15