diff options
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 875 |
1 files changed, 875 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po new file mode 100644 index 00000000..b20bcce3 --- /dev/null +++ b/po/be.po @@ -0,0 +1,875 @@ +# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003. +# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011, 2013. +# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: zenity.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-15 19:43+0300\n" +"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n" +"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" + +#: src/about.c:63 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version.\n" +msgstr "" +"Гэта праграма з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць " +"яе згодна з умовамі Абмежаванай Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (LGPL), " +"апублікаванай Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой " +"пазнейшай.\n" + +#: src/about.c:67 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " +"for more details.\n" +msgstr "" +"Гэта праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без " +"ніякіх гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе " +"карысці. Падрабязней глядзіце ў тэксце Абмежаванай Агульнай Грамадскай " +"Ліцэнзіі GNU (LGPL).\n" + +#: src/about.c:71 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Вы павінны былі атрымаць копію Абмежаванай Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU " +"(LGPL) разам з гэтай праграмай. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта " +"Фонду свабоднага апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." + +#: src/about.c:263 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Аляксандр Няхайчык <nab@mail.by>\n" +"Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" +"Юрась Шумовіч <shumovichy@gmail.com>" + +#: src/about.c:275 +msgid "Display dialog boxes from shell scripts" +msgstr "Паказ дыялогавых акенцаў для сцэнарыяў праграмнай абалонкі" + +#: src/main.c:105 +msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" +msgstr "" +"Трэба вызначыць тып дыялогавага акенца. Падрабязней глядзіце, выканаўшы " +"\"zenity --help\"\n" + +#: src/notification.c:51 +msgid "Could not parse message\n" +msgstr "Не ўдалося разабраць паведамленне\n" + +#: src/notification.c:140 +msgid "" +"Invalid value for a boolean typed hint.\n" +"Supported values are 'true' or 'false'.\n" +msgstr "" +"Хібнае значэнне булевай падказкі.\n" +"Магчымыя значэнні: \"true\" і \"false\".\n" + +#. (iibiiay) +#: src/notification.c:156 +msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" +msgstr "Падказва без падтрымкі. Прапускаем.\n" + +#. unknown hints +#: src/notification.c:173 +msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" +msgstr "Невядомая назва падказкі. Прапускаем.\n" + +#: src/notification.c:228 +msgid "Could not parse command from stdin\n" +msgstr "Не ўдалося разабраць загад на стандартным уваходзе\n" + +#: src/notification.c:326 +msgid "Zenity notification" +msgstr "Апавяшчэнне Zenity" + +#: src/password.c:55 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасаваць" + +#: src/password.c:58 +msgid "_OK" +msgstr "_Добра" + +#. Checks if username has been passed as a parameter +#: src/password.c:73 +msgid "Type your password" +msgstr "Упішыце ваш пароль" + +#: src/password.c:76 +msgid "Type your username and password" +msgstr "Упішыце ваш імя карыстальніка і пароль" + +#: src/password.c:113 +msgid "Username:" +msgstr "Імя карыстальніка:" + +#: src/password.c:127 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: src/scale.c:57 +msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" +msgstr "Максімальнае значэнне мусіць быць большым за мінімальнае.\n" + +#: src/scale.c:64 +msgid "Value out of range.\n" +msgstr "Значэнне па-за дыяпазонам.\n" + +#: src/tree.c:376 +msgid "No column titles specified for List dialog.\n" +msgstr "Для дыялогавага акенца са спісам не вызначаны назвы слупкоў.\n" + +#: src/tree.c:382 +msgid "You should use only one List dialog type.\n" +msgstr "Можна ўжыць толькі адзін тып дыялогавага акенца са спісам.\n" + +#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 +msgid "Adjust the scale value" +msgstr "Падстройка маштабавання" + +#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 +#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасаваць" + +#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 +#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 +#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 +msgid "OK" +msgstr "Добра" + +#: src/zenity.ui:117 +msgid "Text View" +msgstr "Прагляд тэксту" + +#: src/zenity.ui:231 +msgid "Calendar selection" +msgstr "Выбар даты" + +#: src/zenity.ui:298 +msgid "Select a date from below." +msgstr "Выберыце дату." + +#: src/zenity.ui:319 +msgid "C_alendar:" +msgstr "_Каляндар:" + +#: src/zenity.ui:361 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Даданне новага запісу" + +#: src/zenity.ui:428 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "_Упішыце новы тэкст:" + +#: src/zenity.ui:465 +msgid "Error" +msgstr "Памылка" + +#: src/zenity.ui:530 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Узнікла памылка." + +#: src/zenity.ui:658 +msgid "Forms dialog" +msgstr "Дыялог форм" + +#: src/zenity.ui:681 +msgid "Information" +msgstr "Інфармацыя" + +#: src/zenity.ui:741 +msgid "All updates are complete." +msgstr "Усе абнаўленні скончаны." + +#: src/zenity.ui:768 +msgid "Progress" +msgstr "Цячэнне працэсу" + +#: src/zenity.ui:831 +msgid "Running..." +msgstr "Выкананне..." + +#: src/zenity.ui:882 +msgid "Question" +msgstr "Пытанне" + +#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Ці вы насамрэч хочаце працягнуць?" + +#: src/zenity.ui:953 +msgid "Select items from the list" +msgstr "Выбар элементаў са спіса" + +#: src/zenity.ui:1015 +msgid "Select items from the list below." +msgstr "Выберыце элементы са спіса." + +#: src/zenity.ui:1064 +msgid "Warning" +msgstr "Перасцярога" + +#: src/option.c:169 +msgid "Set the dialog title" +msgstr "Настроіць загаловак дыялогавага акенца" + +#: src/option.c:170 +msgid "TITLE" +msgstr "ЗАГАЛОВАК" + +#: src/option.c:178 +msgid "Set the window icon" +msgstr "Настроіць значок акна" + +#: src/option.c:179 +msgid "ICONPATH" +msgstr "СЦЕЖКА_ЗНАЧКА" + +#: src/option.c:187 +msgid "Set the width" +msgstr "Настроіць шырыню" + +#: src/option.c:188 +msgid "WIDTH" +msgstr "ШЫРЫНЯ" + +#: src/option.c:196 +msgid "Set the height" +msgstr "Настроіць вышыню" + +#: src/option.c:197 +msgid "HEIGHT" +msgstr "ВЫШЫНЯ" + +#: src/option.c:205 +msgid "Set dialog timeout in seconds" +msgstr "Настроіць тэрмін чакання ў секундах" + +#. Timeout for closing the dialog +#: src/option.c:207 +msgid "TIMEOUT" +msgstr "ТЭРМІН" + +#: src/option.c:215 +msgid "Set the label of the OK button" +msgstr "Наставіць тэкст для кнопкі \"Добра\"" + +#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276 +#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437 +#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743 +#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988 +#: src/option.c:1046 src/option.c:1215 +msgid "TEXT" +msgstr "ТЭКСТ" + +#: src/option.c:224 +msgid "Set the label of the Cancel button" +msgstr "Наставіць тэкст для кнопкі \"Скасаваць\"" + +#: src/option.c:233 +msgid "Add an extra button" +msgstr "Дадаць яшчэ кнопку" + +#: src/option.c:242 +msgid "Set the modal hint" +msgstr "Прызначыць назву для мадальнага акенца" + +#: src/option.c:251 +msgid "Set the parent window to attach to" +msgstr "Прызначыць бацькоўскае акно, да якога трэба прычапіцца" + +#: src/option.c:252 +msgid "WINDOW" +msgstr "АКНО" + +#: src/option.c:266 +msgid "Display calendar dialog" +msgstr "Паказаць каляндар" + +#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436 +#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987 +#: src/option.c:1045 src/option.c:1214 +msgid "Set the dialog text" +msgstr "Настроіць тэкст дыялогавага акенца" + +#: src/option.c:284 +msgid "Set the calendar day" +msgstr "Настроіць дзень календара" + +#: src/option.c:285 +msgid "DAY" +msgstr "ДЗЕНЬ" + +#: src/option.c:293 +msgid "Set the calendar month" +msgstr "Настроіць месяц календара" + +#: src/option.c:294 +msgid "MONTH" +msgstr "МЕСЯЦ" + +#: src/option.c:302 +msgid "Set the calendar year" +msgstr "Настроіць год календара" + +#: src/option.c:303 +msgid "YEAR" +msgstr "ГОД" + +#: src/option.c:311 src/option.c:1232 +msgid "Set the format for the returned date" +msgstr "Настроіць фармат вяртання даты" + +#: src/option.c:312 src/option.c:1233 +msgid "PATTERN" +msgstr "ШАБЛОН" + +#: src/option.c:326 +msgid "Display text entry dialog" +msgstr "Паказаць дыялогавае акенца для ўводу тэксту" + +#: src/option.c:344 +msgid "Set the entry text" +msgstr "Настроіць тэкст у графе ўводу" + +#: src/option.c:353 +msgid "Hide the entry text" +msgstr "Схаваць тэкст графы ўводу" + +#: src/option.c:369 +msgid "Display error dialog" +msgstr "Паказаць дыялогавае акенца памылкі" + +#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996 +msgid "Set the dialog icon" +msgstr "Настроіць значок дыялогавага акенца" + +#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997 +msgid "ICON-NAME" +msgstr "НАЗВА-ЗНАЧКА" + +#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005 +msgid "Do not enable text wrapping" +msgstr "Не ўжываць пераносы ў тэксце" + +#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014 +msgid "Do not enable Pango markup" +msgstr "Не ўжываць разметку Pango" + +#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022 +msgid "" +"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " +"long texts" +msgstr "" +"Скарачаць тэкст у дыялогах. Гэта выправіць вышыню акна пры наяўнасці доўгіх " +"тэкстаў" + +#: src/option.c:427 +msgid "Display info dialog" +msgstr "Паказаць інфармацыйнае дыялогавае акенца" + +#: src/option.c:485 +msgid "Display file selection dialog" +msgstr "Паказаць дыялогавае акенца выбару файлаў" + +#: src/option.c:494 +msgid "Set the filename" +msgstr "Настроіць назву файла" + +#: src/option.c:495 src/option.c:899 +msgid "FILENAME" +msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА" + +#: src/option.c:503 +msgid "Allow multiple files to be selected" +msgstr "Дазволіць выбар некалькіх файлаў" + +#: src/option.c:512 +msgid "Activate directory-only selection" +msgstr "Дазволіць выбар толькі каталогаў" + +#: src/option.c:521 +msgid "Activate save mode" +msgstr "Уключыць бяспечны рэжым" + +#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223 +msgid "Set output separator character" +msgstr "Настроіць знак-падзяляльнік вываду" + +#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "ПАДЗЯЛЯЛЬНІК" + +#: src/option.c:539 +msgid "Confirm file selection if filename already exists" +msgstr "Пацвярджаць выбар файла, калі ён ужо існуе" + +#: src/option.c:548 +msgid "Set a filename filter" +msgstr "Наставіць фільтр для назваў файлаў" + +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) +#: src/option.c:550 +msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." +msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..." + +#: src/option.c:564 +msgid "Display list dialog" +msgstr "Паказаць дыялогавае акенца са спісам" + +#: src/option.c:582 +msgid "Set the column header" +msgstr "Прызначыць загаловак слупка" + +#: src/option.c:583 +msgid "COLUMN" +msgstr "СЛУПОК" + +#: src/option.c:591 +msgid "Use check boxes for the first column" +msgstr "Змясціць пераключальнікі ў першым слупку" + +#: src/option.c:600 +msgid "Use radio buttons for the first column" +msgstr "Змясціць кнопкі выбару ў першым слупку" + +#: src/option.c:609 +msgid "Use an image for the first column" +msgstr "Змясціць выяву ў першым слупку" + +#: src/option.c:627 +msgid "Allow multiple rows to be selected" +msgstr "Дазволіць вылучэнне некалькіх радкоў" + +#: src/option.c:636 src/option.c:907 +msgid "Allow changes to text" +msgstr "Дазволіць змяненне тэксту" + +#: src/option.c:645 +msgid "" +"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " +"columns)" +msgstr "" +"Вывесці змест пэўнага слупка (прадвызначана: 1; \"ALL\": вывесці змест усіх " +"слупкоў)" + +#. Column index number to print out on a list dialog +#: src/option.c:647 src/option.c:656 +msgid "NUMBER" +msgstr "НУМАР" + +#: src/option.c:655 +msgid "Hide a specific column" +msgstr "Схаваць пэўны слупок" + +#: src/option.c:664 +msgid "Hide the column headers" +msgstr "Схаваць загалоўкі слупкоў" + +#: src/option.c:673 +msgid "" +"Change list default search function searching for text in the middle, not on " +"the beginning" +msgstr "" +"Змяніць прадвызначаную функцыю пошуку, каб шукаць тэкст у сярэдзіне, я не ў " +"пачатку" + +#: src/option.c:689 +msgid "Display notification" +msgstr "Паказаць апявяшчэнне" + +#: src/option.c:698 +msgid "Set the notification text" +msgstr "Настроіць тэкст апавяшчэння" + +#: src/option.c:707 +msgid "Listen for commands on stdin" +msgstr "Прымаць загады на стандартным уваходзе" + +#: src/option.c:716 +msgid "Set the notification hints" +msgstr "Прызначыць падказкі для апавяшчэнняў" + +#: src/option.c:733 +msgid "Display progress indication dialog" +msgstr "Паказаць дыялогавае акенца выяўлення цячэння працэсу" + +#: src/option.c:751 +msgid "Set initial percentage" +msgstr "Настроіць пачатковае значэнне працэнтаў" + +#: src/option.c:752 +msgid "PERCENTAGE" +msgstr "ПРАЦЭНТЫ" + +#: src/option.c:760 +msgid "Pulsate progress bar" +msgstr "Пульсаваць паласой цячэння працэсу" + +#: src/option.c:770 +#, no-c-format +msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" +msgstr "Закрыць дыялогавае акенца па дасягненні 100%" + +#: src/option.c:779 +msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" +msgstr "Забіць бацькоўскі працэс пры націску кнопкі \"Скасаваць\"" + +#: src/option.c:788 +msgid "Hide Cancel button" +msgstr "Схаваць кнопку \"Скасаваць\"" + +#: src/option.c:798 +#, no-c-format +msgid "Estimate when progress will reach 100%" +msgstr "Прыблізна ацаніць калі прагрэс дасягне 100%" + +#: src/option.c:813 +msgid "Display question dialog" +msgstr "Паказаць дыялогавае акенца з пытаннем" + +#: src/option.c:857 +msgid "Give Cancel button focus by default" +msgstr "Прадвызначана надаць фокус кнопцы \"Скасаваць\"" + +#: src/option.c:874 +msgid "Suppress OK and Cancel buttons" +msgstr "Хаваць кнопкі \"Добра\" і \"Скасаваць\"" + +#: src/option.c:889 +msgid "Display text information dialog" +msgstr "Паказаць інфармацыйнае дыялогавае акенца з тэкстам" + +#: src/option.c:898 +msgid "Open file" +msgstr "Адкрыць файл" + +#: src/option.c:916 +msgid "Set the text font" +msgstr "Настроіць шрыфт тэксту" + +#: src/option.c:925 +msgid "Enable an I read and agree checkbox" +msgstr "Уключыць пераключальнік \"Я прачытаў гэты тэкст і згодны з ім\"" + +#: src/option.c:935 +msgid "Enable HTML support" +msgstr "Уключыць падтрымку HTML" + +#: src/option.c:944 +msgid "" +"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" +"html option" +msgstr "" +"Не ўжываць WebView у інтэрфейсе. Гэта працуе толькі разам з опцыяй --html" + +#: src/option.c:953 +msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" +msgstr "" +"Прызначыць URL-спасылку замест файла. Гэта працуе толькі разам з опцыяй --" +"html" + +#: src/option.c:954 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/option.c:963 +msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" +msgstr "" +"Аўтаматычна пракручваць тэкст да канца. Толькі калі тэкст узяты з " +"стандартнага ўваходу" + +#: src/option.c:978 +msgid "Display warning dialog" +msgstr "Паказаць перасцерагальнае дыялогавае акенца" + +#: src/option.c:1036 +msgid "Display scale dialog" +msgstr "Паказаць дыялогавае акенца падстройкі маштабавання" + +#: src/option.c:1054 +msgid "Set initial value" +msgstr "Прызначыць пачатковае значэнне" + +#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082 +#: src/option.c:1281 +msgid "VALUE" +msgstr "ЗНАЧЭННЕ" + +#: src/option.c:1063 +msgid "Set minimum value" +msgstr "Прызначыць мінімальнае значэнне" + +#: src/option.c:1072 +msgid "Set maximum value" +msgstr "Прызначыць максімальнае значэнне" + +#: src/option.c:1081 +msgid "Set step size" +msgstr "Прызначыць памер кроку" + +#: src/option.c:1090 +msgid "Print partial values" +msgstr "Выводзіць няпоўныя значэнні" + +#: src/option.c:1099 +msgid "Hide value" +msgstr "Схаваць значэнне" + +#: src/option.c:1114 +msgid "Display forms dialog" +msgstr "Паказаць дыялогавае акенца форм" + +#: src/option.c:1123 +msgid "Add a new Entry in forms dialog" +msgstr "Дадаць новую графу ўводу ў дыялог форм" + +#: src/option.c:1124 src/option.c:1133 +msgid "Field name" +msgstr "Назва графы" + +#: src/option.c:1132 +msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" +msgstr "Дадаць новую графу пароля ў дыялог форм" + +#: src/option.c:1141 +msgid "Add a new Calendar in forms dialog" +msgstr "Дадаць новы каляндар у дыялог форм" + +#: src/option.c:1142 +msgid "Calendar field name" +msgstr "Назва каляндарнай графы" + +#: src/option.c:1150 +msgid "Add a new List in forms dialog" +msgstr "Дадаць новы спіс у дыялог форм" + +#: src/option.c:1151 +msgid "List field and header name" +msgstr "Назва графы і загалоўка спіса" + +#: src/option.c:1159 +msgid "List of values for List" +msgstr "Спіс значэнняў для спіса" + +#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187 +msgid "List of values separated by |" +msgstr "Спіс значэнняў, падзеленых знакам \"|\"" + +#: src/option.c:1168 +msgid "List of values for columns" +msgstr "Спіс значэнняў для слупкоў" + +#: src/option.c:1177 +msgid "Add a new combo box in forms dialog" +msgstr "Дадаць новую графу з выплыўным спісам у дыялог форм" + +#: src/option.c:1178 +msgid "Combo box field name" +msgstr "Назва графы з выплыўным спісам" + +#: src/option.c:1186 +msgid "List of values for combo box" +msgstr "Спіс значэнняў для графы з выплыўным спісам" + +#: src/option.c:1205 +msgid "Show the columns header" +msgstr "Паказваць загаловак слупкоў" + +#: src/option.c:1247 +msgid "Display password dialog" +msgstr "Паказаць дыялогавае акенца для ўводу пароля" + +#: src/option.c:1256 +msgid "Display the username option" +msgstr "Паказаць выбар імені карыстальніка" + +#: src/option.c:1271 +msgid "Display color selection dialog" +msgstr "Паказаць дыялогавае акенца выбару колеру" + +#: src/option.c:1280 +msgid "Set the color" +msgstr "Настроіць колер" + +#: src/option.c:1289 +msgid "Show the palette" +msgstr "Паказаць палітру" + +#: src/option.c:1304 +msgid "About zenity" +msgstr "Аб Zenity" + +#: src/option.c:1313 +msgid "Print version" +msgstr "Вывесці нумар версіі" + +#: src/option.c:2261 +msgid "General options" +msgstr "Агульныя опцыі" + +#: src/option.c:2262 +msgid "Show general options" +msgstr "Паказаць агульныя опцыі" + +#: src/option.c:2272 +msgid "Calendar options" +msgstr "Опцыі календара" + +#: src/option.c:2273 +msgid "Show calendar options" +msgstr "Паказаць опцыі календара" + +#: src/option.c:2283 +msgid "Text entry options" +msgstr "Опцыі ўводу тэксту" + +#: src/option.c:2284 +msgid "Show text entry options" +msgstr "Паказаць опцыі ўводу тэксту" + +#: src/option.c:2294 +msgid "Error options" +msgstr "Опцыі дыялогу памылак" + +#: src/option.c:2295 +msgid "Show error options" +msgstr "Паказаць опцыі дыялогу памылак" + +#: src/option.c:2305 +msgid "Info options" +msgstr "Опцыі інфармацыйнага дыялогу" + +#: src/option.c:2306 +msgid "Show info options" +msgstr "Паказаць опцыі інфармацыйнага дыялогу" + +#: src/option.c:2316 +msgid "File selection options" +msgstr "Опцыі выбару файла" + +#: src/option.c:2317 +msgid "Show file selection options" +msgstr "Паказаць опцыі выбару файла" + +#: src/option.c:2327 +msgid "List options" +msgstr "Опцыі спіса" + +#: src/option.c:2328 +msgid "Show list options" +msgstr "Паказаць опцыі спіса" + +#: src/option.c:2339 +msgid "Notification icon options" +msgstr "Опцыі значка апавяшчэння" + +#: src/option.c:2340 +msgid "Show notification icon options" +msgstr "Паказаць опцыі значка апавяшчэння" + +#: src/option.c:2351 +msgid "Progress options" +msgstr "Опцыі цячэння працэсу" + +#: src/option.c:2352 +msgid "Show progress options" +msgstr "Паказаць опцыі дыялогу цячэння працэсу" + +#: src/option.c:2362 +msgid "Question options" +msgstr "Опцыі дыялогу-пытання" + +#: src/option.c:2363 +msgid "Show question options" +msgstr "Паказаць опцыі дыялогу-пытання" + +#: src/option.c:2373 +msgid "Warning options" +msgstr "Опцыі дыялогу-перасцярогі" + +#: src/option.c:2374 +msgid "Show warning options" +msgstr "Паказаць опцыі дыялогу-перасцярогі" + +#: src/option.c:2384 +msgid "Scale options" +msgstr "Опцыі маштабавання" + +#: src/option.c:2385 +msgid "Show scale options" +msgstr "Паказаць опцыі маштабавання" + +#: src/option.c:2395 +msgid "Text information options" +msgstr "Опцыі інфармацыйнага дыялогу з тэкстам" + +#: src/option.c:2396 +msgid "Show text information options" +msgstr "Паказаць опцыі інфармацыйнага дыялогу з тэкстам" + +#: src/option.c:2406 +msgid "Color selection options" +msgstr "Опцыі выбару колеру" + +#: src/option.c:2407 +msgid "Show color selection options" +msgstr "Паказаць опцыі выбару колеру" + +#: src/option.c:2417 +msgid "Password dialog options" +msgstr "Опцыі ўводу пароля" + +#: src/option.c:2418 +msgid "Show password dialog options" +msgstr "Паказаць опцыі ўводу пароля" + +#: src/option.c:2428 +msgid "Forms dialog options" +msgstr "Опцыі дыялогу форм" + +#: src/option.c:2429 +msgid "Show forms dialog options" +msgstr "Паказаць опцыі дыялогу форм" + +#: src/option.c:2439 +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "Разнастайныя опцыі" + +#: src/option.c:2440 +msgid "Show miscellaneous options" +msgstr "Паказаць разнастайныя опцыі" + +#: src/option.c:2465 +msgid "" +"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" +msgstr "" +"Гэта опцыя адсутнічае. Каб убачыць спіс усіх магчымых опцый, ужыйце опцыю --" +"help.\n" + +#: src/option.c:2469 +#, c-format +msgid "--%s is not supported for this dialog\n" +msgstr "гэты дыялог не падтрымлівае опцыі --%s\n" + +#: src/option.c:2473 +msgid "Two or more dialog options specified\n" +msgstr "Вызначана некалькі опцый дыялогу\n" |