summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/fr.po101
1 files changed, 50 insertions, 51 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index cff8e96e..194e4c35 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,23 +10,22 @@
# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Fievez Yoann <yoann.fievez@gmail.com>, 2013.
-# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2017.
+# Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>, 2017-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-05 09:54+0100\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-07 11:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-17 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
#: src/about.c:60
msgid ""
@@ -47,9 +46,9 @@ msgid ""
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
-"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il puisse vous être utile, mais "
+"Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il puisse vous être utile, mais "
"SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de VALEUR MARCHANDE "
-"ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence publique "
+"ou d’ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence publique "
"générale limitée GNU pour plus de détails.\n"
#: src/about.c:69
@@ -59,7 +58,7 @@ msgid ""
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale Limitée GNU "
-"en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free "
+"en même temps que ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, États-Unis."
@@ -102,7 +101,7 @@ msgstr "_Oui"
#: src/notification.c:50
msgid "Could not parse message\n"
-msgstr "Impossible d'analyser le message\n"
+msgstr "Impossible d’analyser le message\n"
#: src/notification.c:132
msgid ""
@@ -120,11 +119,11 @@ msgstr "Indication non prise en charge. Ignorée.\n"
#. unknown hints
#: src/notification.c:166
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
-msgstr "Nom d'indication inconnu. Ignorée.\n"
+msgstr "Nom d’indication inconnu. Ignorée.\n"
#: src/notification.c:218
msgid "Could not parse command from stdin\n"
-msgstr "Impossible d'analyser la commande issue de stdin\n"
+msgstr "Impossible d’analyser la commande issue de stdin\n"
#: src/notification.c:318
msgid "Zenity notification"
@@ -140,7 +139,7 @@ msgstr "TITRE"
#: src/option.c:171
msgid "Set the window icon"
-msgstr "Définit l'icône de la fenêtre"
+msgstr "Définit l’icône de la fenêtre"
#: src/option.c:172
msgid "ICONPATH"
@@ -164,7 +163,7 @@ msgstr "HAUTEUR"
#: src/option.c:192
msgid "Set dialog timeout in seconds"
-msgstr "Définit le délai d'expiration de la boîte de dialogue en secondes"
+msgstr "Définit le délai d’expiration de la boîte de dialogue en secondes"
#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:194
@@ -173,7 +172,7 @@ msgstr "EXPIRATION"
#: src/option.c:200
msgid "Set the label of the OK button"
-msgstr "Définit l'étiquette du bouton Valider"
+msgstr "Définit l’étiquette du bouton Valider"
#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
@@ -185,7 +184,7 @@ msgstr "TEXTE"
#: src/option.c:207
msgid "Set the label of the Cancel button"
-msgstr "Définit l'étiquette du bouton Annuler"
+msgstr "Définit l’étiquette du bouton Annuler"
#: src/option.c:214
msgid "Add an extra button"
@@ -193,11 +192,11 @@ msgstr "Ajoute un bouton supplémentaire"
#: src/option.c:221
msgid "Set the modal hint"
-msgstr "Définit l'indication modale"
+msgstr "Définit l’indication modale"
#: src/option.c:228
msgid "Set the parent window to attach to"
-msgstr "Définit la fenêtre parente à laquelle s'attacher"
+msgstr "Définit la fenêtre parente à laquelle s’attacher"
#: src/option.c:229
msgid "WINDOW"
@@ -231,7 +230,7 @@ msgstr "MOIS"
#: src/option.c:265
msgid "Set the calendar year"
-msgstr "Définit l'année du calendrier"
+msgstr "Définit l’année du calendrier"
#: src/option.c:266
msgid "YEAR"
@@ -259,11 +258,11 @@ msgstr "Masque le texte de saisie"
#: src/option.c:311
msgid "Display error dialog"
-msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'erreur"
+msgstr "Affiche une boîte de dialogue d’erreur"
#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
msgid "Set the dialog icon"
-msgstr "Définit l'icône de la boîte de dialogue"
+msgstr "Définit l’icône de la boîte de dialogue"
#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
msgid "ICON-NAME"
@@ -287,7 +286,7 @@ msgstr ""
#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
-msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'information"
+msgstr "Affiche une boîte de dialogue d’information"
#: src/option.c:398
msgid "Display file selection dialog"
@@ -333,7 +332,7 @@ msgstr "Définit un filtre de nom de fichiers"
#. selection)
#: src/option.c:451
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
-msgstr "NOM | MODÈLE1 MODÈLE2 ..."
+msgstr "NOM | MODÈLE1 MODÈLE2…"
#: src/option.c:460
msgid "Display list dialog"
@@ -341,7 +340,7 @@ msgstr "Affiche une boîte de dialogue de liste"
#: src/option.c:474
msgid "Set the column header"
-msgstr "Définit l'en-tête de la colonne"
+msgstr "Définit l’en-tête de la colonne"
#: src/option.c:475
msgid "COLUMN"
@@ -444,7 +443,7 @@ msgstr "Masque le bouton Annuler"
#: src/option.c:641
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
-msgstr "Estime quand la progression va atteindre 100%"
+msgstr "Estime quand la progression va atteindre 100 %"
#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
@@ -460,7 +459,7 @@ msgstr "Retirer les boutons Valider et Annuler"
#: src/option.c:708
msgid "Display text information dialog"
-msgstr "Affiche une boîte de dialogue de texte d'information"
+msgstr "Affiche une boîte de dialogue de texte d’information"
#: src/option.c:715
msgid "Open file"
@@ -472,7 +471,7 @@ msgstr "Définit la police du texte"
#: src/option.c:736
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
-msgstr "Active une case à cocher « J'ai lu et j'accepte »"
+msgstr "Active une case à cocher « J’ai lu et j’accepte »"
#: src/option.c:744
msgid "Enable HTML support"
@@ -484,12 +483,12 @@ msgid ""
"html option"
msgstr ""
"Ne pas permettre les interactions utilisateurs avec la vue WebView. "
-"Fonctionne uniquement avec l'option --html"
+"Fonctionne uniquement avec l’option --html"
#: src/option.c:759
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
-"Définit un URL au lieu d'un fichier. Fonctionne uniquement avec l'option --"
+"Définit un URL au lieu d’un fichier. Fonctionne uniquement avec l’option --"
"html"
#: src/option.c:761
@@ -499,12 +498,12 @@ msgstr "URL"
#: src/option.c:768
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
-"Fait automatiquement défiler le texte jusqu'à la fin. Seulement lorsque le "
+"Fait automatiquement défiler le texte jusqu’à la fin. Seulement lorsque le "
"texte est capturé à partir de stdin"
#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
-msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'avertissement"
+msgstr "Affiche une boîte de dialogue d’avertissement"
#: src/option.c:821
msgid "Display scale dialog"
@@ -572,7 +571,7 @@ msgstr "Ajoute une nouvelle liste dans la boîte de dialogue de formulaire"
#: src/option.c:908
msgid "List field and header name"
-msgstr "Champ de liste et nom d'en-tête"
+msgstr "Champ de liste et nom d’en-tête"
#: src/option.c:914
msgid "List of values for List"
@@ -609,7 +608,7 @@ msgstr "Affiche une boîte de dialogue de mot de passe"
#: src/option.c:990
msgid "Display the username option"
-msgstr "Affiche l'option du nom d'utilisateur"
+msgstr "Affiche l’option du nom d’utilisateur"
#: src/option.c:1000
msgid "Display color selection dialog"
@@ -657,19 +656,19 @@ msgstr "Affiche les options de saisie de texte"
#: src/option.c:1952
msgid "Error options"
-msgstr "Options d'erreurs"
+msgstr "Options d’erreurs"
#: src/option.c:1952
msgid "Show error options"
-msgstr "Affiche les options d'erreurs"
+msgstr "Affiche les options d’erreurs"
#: src/option.c:1962
msgid "Info options"
-msgstr "Options d'information"
+msgstr "Options d’information"
#: src/option.c:1962
msgid "Show info options"
-msgstr "Affiche les options d'information"
+msgstr "Affiche les options d’information"
#: src/option.c:1972
msgid "File selection options"
@@ -689,11 +688,11 @@ msgstr "Affiche les options de liste"
#: src/option.c:1996
msgid "Notification icon options"
-msgstr "Options de l'icône de notification"
+msgstr "Options de l’icône de notification"
#: src/option.c:1997
msgid "Show notification icon options"
-msgstr "Affiche les options de l'icône de notification"
+msgstr "Affiche les options de l’icône de notification"
#: src/option.c:2011
msgid "Progress options"
@@ -713,11 +712,11 @@ msgstr "Affiche les options de question"
#: src/option.c:2037
msgid "Warning options"
-msgstr "Options d'avertissement"
+msgstr "Options d’avertissement"
#: src/option.c:2038
msgid "Show warning options"
-msgstr "Affiche les options d'avertissement"
+msgstr "Affiche les options d’avertissement"
#: src/option.c:2050
msgid "Scale options"
@@ -729,11 +728,11 @@ msgstr "Affiche les options de la glissière"
#: src/option.c:2060
msgid "Text information options"
-msgstr "Options du texte d'information"
+msgstr "Options du texte d’information"
#: src/option.c:2061
msgid "Show text information options"
-msgstr "Affiche les options du texte d'information"
+msgstr "Affiche les options du texte d’information"
#: src/option.c:2073
msgid "Color selection options"
@@ -771,13 +770,13 @@ msgstr "Affiche les options diverses"
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
-"Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les "
+"Cette option n’est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les "
"utilisations possibles.\n"
#: src/option.c:2144
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
-msgstr "--%s n'est pas pris en charge pour cette boîte de dialogue\n"
+msgstr "--%s n’est pas pris en charge pour cette boîte de dialogue\n"
#: src/option.c:2148
msgid "Two or more dialog options specified\n"
@@ -790,11 +789,11 @@ msgstr "Saisissez votre mot de passe"
#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
-msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
+msgstr "Saisissez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe"
#: src/password.c:100
msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'utilisateur :"
+msgstr "Nom d’utilisateur :"
#: src/password.c:110
msgid "Password:"
@@ -819,7 +818,7 @@ msgstr "Aucun titre de colonne indiqué pour la boîte de dialogue Liste.\n"
#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
-msgstr "Vous ne devriez utiliser qu'un seul type de boîte de dialogue Liste.\n"
+msgstr "Vous ne devriez utiliser qu’un seul type de boîte de dialogue Liste.\n"
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
@@ -886,7 +885,7 @@ msgstr "Progression"
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
-msgstr "En cours d'exécution..."
+msgstr "En cours d’exécution…"
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
@@ -894,7 +893,7 @@ msgstr "Question"
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
bgstack15