diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 892 |
2 files changed, 458 insertions, 439 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2a9c898f..0808e16a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-03-17 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> + + * es.po: Updated Spanish translation by + Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es> + 2003-03-17 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. @@ -1,439 +1,453 @@ -# Spanish translation for Zenity. -# Copyright © 2003 the Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the zenity package. -# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Zenity\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-01 18:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-01 20:57-0300\n" -"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n" -"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" - -#: src/about.c:288 -msgid "translator_credits" -msgstr "Pablo G. del Campo, 2003 <pablodc@bigfoot.com>" - -#: src/about.c:318 -msgid "Display dialog boxes from shell scripts" -msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los guiones de línea de comandos" - -#: src/about.c:322 -msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" -msgstr "© 2003 Sun Microsystems" - -#: src/about.c:413 -msgid "Credits" -msgstr "Créditos" - -#: src/about.c:440 -msgid "Written by" -msgstr "Escrito por" - -#: src/about.c:453 -msgid "Translated by" -msgstr "Traducido por" - -#: src/main.c:127 -msgid "Display calendar dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo del calendario" - -#: src/main.c:136 -msgid "Display text entry dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto" - -#: src/main.c:145 -msgid "Display error dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de error" - -#: src/main.c:154 -msgid "Display file selection dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo" - -#: src/main.c:163 -msgid "Display info dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de información" - -#: src/main.c:172 -msgid "Display list dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de lista" - -#: src/main.c:181 -msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso" - -#: src/main.c:190 -msgid "Display question dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de interrogación" - -#: src/main.c:199 -msgid "Display text information dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información" - -#: src/main.c:208 -msgid "Display warning dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia" - -#: src/main.c:230 -msgid "Set the dialog title" -msgstr "Establecer el título del diálogo" - -#: src/main.c:231 -msgid "TITLE" -msgstr "TITLE" - -#: src/main.c:239 -msgid "Set the window icon" -msgstr "Establecer el icono de la ventana" - -#: src/main.c:240 -msgid "ICONPATH" -msgstr "ICONPATH" - -#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482 -#: src/main.c:513 src/main.c:566 -msgid "Set the dialog text" -msgstr "Establecer el texto del diálogo" - -#: src/main.c:270 -msgid "Set the calendar day" -msgstr "Establecer el día del calendario" - -#: src/main.c:279 -msgid "Set the calendar month" -msgstr "Establecer el mes del calendario" - -#: src/main.c:288 -msgid "Set the calendar year" -msgstr "Establecer el año del calendario" - -#: src/main.c:296 -msgid "Set the format for the returned date" -msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada" - -#: src/main.c:327 -msgid "Set the entry text" -msgstr "Establecer el texto de entrada" - -#: src/main.c:336 -msgid "Hide the entry text" -msgstr "Ocultar el texto de entrada" - -#: src/main.c:402 -msgid "Set the filename" -msgstr "Establecer el nombre del archivo" - -#: src/main.c:403 src/main.c:536 -msgid "FILENAME" -msgstr "FILENAME" - -#: src/main.c:424 -msgid "Set the column header" -msgstr "Establecer la cabecera de la columna" - -#: src/main.c:433 -msgid "Use check boxes for first column" -msgstr "Usar cajas de chequeo para la primera columna" - -#: src/main.c:442 -msgid "Use radio buttons for first column" -msgstr "Usar botones de radio para la primera columna" - -#: src/main.c:451 -msgid "Set output separator character" -msgstr "Establecer el caracter separador de la salida" - -#: src/main.c:460 src/main.c:544 -msgid "Allow changes to text" -msgstr "Permitir cambios en el texto" - -#: src/main.c:491 -msgid "Set initial percentage" -msgstr "Establecer el porcentaje inicial" - -#: src/main.c:500 -msgid "Pulsate progress bar" -msgstr "Barra de progreso parpadeante" - -#: src/main.c:535 -msgid "Open file" -msgstr "Abrir archivo" - -#: src/main.c:579 -msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Banderas de depuración Gdk a definir" - -#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677 -msgid "FLAGS" -msgstr "BANDERAS" - -#: src/main.c:588 -msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Banderas de depuración GDK a limpiar" - -#: src/main.c:598 -msgid "X display to use" -msgstr "Pantalla X a utilizar" - -#: src/main.c:599 -msgid "DISPLAY" -msgstr "PANTALLA" - -#: src/main.c:609 -msgid "X screen to use" -msgstr "Pantalla X a utilizar" - -#: src/main.c:610 -msgid "SCREEN" -msgstr "PANTALLA" - -#: src/main.c:620 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Hacer llamadas X sincronizadas" - -#: src/main.c:629 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Nombre del programa utilizado por el administrador de ventanas" - -#: src/main.c:630 -msgid "NAME" -msgstr "NOMBRE" - -#: src/main.c:638 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Clase de programa utilizado por el administrador de ventanas" - -#: src/main.c:639 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASE" - -#: src/main.c:649 -msgid "HOST" -msgstr "EQUIPO" - -#: src/main.c:659 -msgid "PORT" -msgstr "PUERTO" - -#: src/main.c:667 -msgid "Gtk+ debugging flags to set" -msgstr "Banderas de depuración GTK+ a definir" - -#: src/main.c:676 -msgid "Gtk+ debugging flags to unset" -msgstr "Banderas de depuración GTK+ a limpiar" - -#: src/main.c:685 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Hacer que todas las advertencias sean fatales" - -#: src/main.c:694 -msgid "Load an additional Gtk module" -msgstr "Cargar una módulo GTK adicional" - -#: src/main.c:695 -msgid "MODULE" -msgstr "MODULO" - -#: src/main.c:716 -msgid "About zenity" -msgstr "Acerca de zenity" - -#: src/main.c:725 -msgid "Print version" -msgstr "Versión impresa" - -#: src/main.c:738 -msgid "Dialog options" -msgstr "Opciones del diálogo" - -#: src/main.c:747 -msgid "General options" -msgstr "Opciones generales" - -#: src/main.c:756 -msgid "Calendar options" -msgstr "Opciones del calendario" - -#: src/main.c:765 -msgid "Text entry options" -msgstr "Opciones de la entrada de texto" - -#: src/main.c:774 -msgid "Error options" -msgstr "Opciones de error" - -#: src/main.c:783 -msgid "File selection options" -msgstr "Opciones de selección de archivo" - -#: src/main.c:792 -msgid "Info options" -msgstr "Opciones de información" - -#: src/main.c:801 -msgid "List options" -msgstr "Opciones de la lista" - -#: src/main.c:810 -msgid "Progress options" -msgstr "Opciones de progreso" - -#: src/main.c:819 -msgid "Question options" -msgstr "Opciones de pregunta" - -#: src/main.c:828 -msgid "Text options" -msgstr "Opciones de texto" - -#: src/main.c:837 -msgid "Warning options" -msgstr "Opciones de advertencia" - -#: src/main.c:846 -msgid "GTK+ options" -msgstr "Opciones de GTK+" - -#: src/main.c:855 -msgid "Miscellaneous options" -msgstr "Opciones misceláneas" - -#: src/main.c:864 -msgid "Help options" -msgstr "Opciones de ayuda" - -#: src/main.c:981 -#, c-format -msgid "%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n" -msgstr "" -"%s es una opción inválida para este diálogo. Vea zenity --help para obtener " -"mas detalles\n" - -#: src/main.c:989 -msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" -msgstr "" -"Debe especificar mas argumentos. Vea zenity --help para obtener mas " -"detalles\n" - -#: src/main.c:1024 -msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" -msgstr "Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener mas información\n" - -#: src/main.c:1044 -#, c-format -msgid "%s given twice for the same dialog\n" -msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n" - -#: src/main.c:1048 -#, c-format -msgid "%s is not supported for this dialog\n" -msgstr "%s no esta soportado para este diálogo\n" - -#: src/main.c:1052 -msgid "Two or more dialog options specified\n" -msgstr "Se han especificado opciones par dos o mas diálogos\n" - -#: src/tree.c:147 -msgid "No column titles specified for --list\n" -msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para --list\n" - -#: src/tree.c:153 -msgid "No contents specified for --list\n" -msgstr "No se han especificado contenidos para --list\n" - -#: src/zenity.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: src/zenity.glade.h:2 -msgid "About Zenity" -msgstr "Acerca de Zenity" - -#: src/zenity.glade.h:3 -msgid "Add a new entry" -msgstr "Agregar una entrada nueva" - -#: src/zenity.glade.h:4 -msgid "All updates are complete." -msgstr "Todas las actualizaciones están completas." - -#: src/zenity.glade.h:5 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Ha ocurrido un error." - -#: src/zenity.glade.h:6 -msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?" - -#: src/zenity.glade.h:7 -msgid "C_alendar:" -msgstr "C_alendario:" - -#: src/zenity.glade.h:8 -msgid "Calendar selection" -msgstr "Selección de calendario" - -#: src/zenity.glade.h:9 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: src/zenity.glade.h:10 -msgid "Information" -msgstr "Información" - -#: src/zenity.glade.h:11 -msgid "Progress" -msgstr "Progreso" - -#: src/zenity.glade.h:12 -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" - -#: src/zenity.glade.h:13 -msgid "Running..." -msgstr "Ejecutándose..." - -#: src/zenity.glade.h:14 -msgid "Select a date from below." -msgstr "Seleccione una fecha desde lo siguiente." - -#: src/zenity.glade.h:15 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccione un archivo" - -#: src/zenity.glade.h:16 -msgid "Select items from the list" -msgstr "Seleccione elementos desde la lista" - -#: src/zenity.glade.h:17 -msgid "Select items from the list below." -msgstr "Seleccione elementos desde la siguiente lista." - -#: src/zenity.glade.h:18 -msgid "Text View" -msgstr "Vista de texto" - -#: src/zenity.glade.h:19 -msgid "Warning" -msgstr "Advertencia" - -#: src/zenity.glade.h:20 -msgid "_Credits" -msgstr "_Créditos" - -#: src/zenity.glade.h:21 -msgid "_Enter new text:" -msgstr "Ingr_ese un texto nuevo:" - -#~ msgid "You have done the right thing, hurrah." -#~ msgstr "Usted a realizado la acción correcta, hurra." - -#~ msgid "You have not done the right thing, clearly." -#~ msgstr "Usted no ha realizado la acción correcta, claramente." - +# Spanish translation for Zenity.
+# Copyright © 2003 the Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the zenity package.
+# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Zenity\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-15 20:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-01 20:57-0300\n"
+"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: src/about.c:263
+msgid "translator_credits"
+msgstr "Pablo G. del Campo, 2003 <pablodc@bigfoot.com>"
+
+#: src/about.c:293
+msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
+msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los guiones de línea de comandos"
+
+#: src/about.c:297
+msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
+msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
+
+#: src/about.c:388
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: src/about.c:415
+msgid "Written by"
+msgstr "Escrito por"
+
+#: src/about.c:428
+msgid "Translated by"
+msgstr "Traducido por"
+
+#: src/main.c:127
+msgid "Display calendar dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
+
+#: src/main.c:136
+msgid "Display text entry dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
+
+#: src/main.c:145
+msgid "Display error dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de error"
+
+#: src/main.c:154
+msgid "Display file selection dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
+
+#: src/main.c:163
+msgid "Display info dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de información"
+
+#: src/main.c:172
+msgid "Display list dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
+
+#: src/main.c:181
+msgid "Display progress indication dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
+
+#: src/main.c:190
+msgid "Display question dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de interrogación"
+
+#: src/main.c:199
+msgid "Display text information dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
+
+#: src/main.c:208
+msgid "Display warning dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
+
+#: src/main.c:230
+msgid "Set the dialog title"
+msgstr "Establecer el título del diálogo"
+
+#: src/main.c:231
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITLE"
+
+#: src/main.c:239
+msgid "Set the window icon"
+msgstr "Establecer el icono de la ventana"
+
+#: src/main.c:240
+msgid "ICONPATH"
+msgstr "ICONPATH"
+
+#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
+#: src/main.c:513 src/main.c:566
+msgid "Set the dialog text"
+msgstr "Establecer el texto del diálogo"
+
+#: src/main.c:270
+msgid "Set the calendar day"
+msgstr "Establecer el día del calendario"
+
+#: src/main.c:279
+msgid "Set the calendar month"
+msgstr "Establecer el mes del calendario"
+
+#: src/main.c:288
+msgid "Set the calendar year"
+msgstr "Establecer el año del calendario"
+
+#: src/main.c:296
+msgid "Set the format for the returned date"
+msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
+
+#: src/main.c:327
+msgid "Set the entry text"
+msgstr "Establecer el texto de entrada"
+
+#: src/main.c:336
+msgid "Hide the entry text"
+msgstr "Ocultar el texto de entrada"
+
+#: src/main.c:402
+msgid "Set the filename"
+msgstr "Establecer el nombre del archivo"
+
+#: src/main.c:403 src/main.c:536
+msgid "FILENAME"
+msgstr "FILENAME"
+
+#: src/main.c:424
+msgid "Set the column header"
+msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
+
+#: src/main.c:433
+msgid "Use check boxes for first column"
+msgstr "Usar cajas de chequeo para la primera columna"
+
+#: src/main.c:442
+msgid "Use radio buttons for first column"
+msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
+
+#: src/main.c:451
+msgid "Set output separator character"
+msgstr "Establecer el caracter separador de la salida"
+
+#: src/main.c:460 src/main.c:544
+msgid "Allow changes to text"
+msgstr "Permitir cambios en el texto"
+
+#: src/main.c:491
+msgid "Set initial percentage"
+msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
+
+#: src/main.c:500
+msgid "Pulsate progress bar"
+msgstr "Barra de progreso parpadeante"
+
+#: src/main.c:535
+msgid "Open file"
+msgstr "Abrir archivo"
+
+#: src/main.c:579
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Banderas de depuración Gdk a definir"
+
+#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
+msgid "FLAGS"
+msgstr "BANDERAS"
+
+#: src/main.c:588
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Banderas de depuración GDK a limpiar"
+
+#: src/main.c:598
+msgid "X display to use"
+msgstr "Pantalla X a utilizar"
+
+#: src/main.c:599
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "PANTALLA"
+
+#: src/main.c:609
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Pantalla X a utilizar"
+
+#: src/main.c:610
+msgid "SCREEN"
+msgstr "PANTALLA"
+
+#: src/main.c:620
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Hacer llamadas X sincronizadas"
+
+#: src/main.c:629
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Nombre del programa utilizado por el administrador de ventanas"
+
+#: src/main.c:630
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#: src/main.c:638
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Clase de programa utilizado por el administrador de ventanas"
+
+#: src/main.c:639
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLASE"
+
+#: src/main.c:649
+msgid "HOST"
+msgstr "EQUIPO"
+
+#: src/main.c:659
+msgid "PORT"
+msgstr "PUERTO"
+
+#: src/main.c:667
+msgid "Gtk+ debugging flags to set"
+msgstr "Banderas de depuración GTK+ a definir"
+
+#: src/main.c:676
+msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
+msgstr "Banderas de depuración GTK+ a limpiar"
+
+#: src/main.c:685
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Hacer que todas las advertencias sean fatales"
+
+#: src/main.c:694
+msgid "Load an additional Gtk module"
+msgstr "Cargar una módulo GTK adicional"
+
+#: src/main.c:695
+msgid "MODULE"
+msgstr "MODULO"
+
+#: src/main.c:716
+msgid "About zenity"
+msgstr "Acerca de zenity"
+
+#: src/main.c:725
+msgid "Print version"
+msgstr "Versión impresa"
+
+#: src/main.c:738
+msgid "Dialog options"
+msgstr "Opciones del diálogo"
+
+#: src/main.c:747
+msgid "General options"
+msgstr "Opciones generales"
+
+#: src/main.c:756
+msgid "Calendar options"
+msgstr "Opciones del calendario"
+
+#: src/main.c:765
+msgid "Text entry options"
+msgstr "Opciones de la entrada de texto"
+
+#: src/main.c:774
+msgid "Error options"
+msgstr "Opciones de error"
+
+#: src/main.c:783
+msgid "File selection options"
+msgstr "Opciones de selección de archivo"
+
+#: src/main.c:792
+msgid "Info options"
+msgstr "Opciones de información"
+
+#: src/main.c:801
+msgid "List options"
+msgstr "Opciones de la lista"
+
+#: src/main.c:810
+msgid "Progress options"
+msgstr "Opciones de progreso"
+
+#: src/main.c:819
+msgid "Question options"
+msgstr "Opciones de pregunta"
+
+#: src/main.c:828
+msgid "Text options"
+msgstr "Opciones de texto"
+
+#: src/main.c:837
+msgid "Warning options"
+msgstr "Opciones de advertencia"
+
+#: src/main.c:846
+msgid "GTK+ options"
+msgstr "Opciones de GTK+"
+
+#: src/main.c:855
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opciones misceláneas"
+
+#: src/main.c:864
+msgid "Help options"
+msgstr "Opciones de ayuda"
+
+#: src/main.c:981
+#, c-format
+msgid ""
+"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
+msgstr ""
+"%s es una opción inválida para este diálogo. Vea zenity --help para obtener "
+"mas detalles\n"
+
+#: src/main.c:989
+msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
+msgstr ""
+"Debe especificar mas argumentos. Vea zenity --help para obtener mas "
+"detalles\n"
+
+#: src/main.c:1024
+msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
+msgstr ""
+"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener mas "
+"información\n"
+
+#: src/main.c:1044
+#, c-format
+msgid "%s given twice for the same dialog\n"
+msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n"
+
+#: src/main.c:1048
+#, c-format
+msgid "%s is not supported for this dialog\n"
+msgstr "%s no esta soportado para este diálogo\n"
+
+#: src/main.c:1052
+msgid "Two or more dialog options specified\n"
+msgstr "Se han especificado opciones par dos o mas diálogos\n"
+
+#: src/tree.c:153
+msgid "No column titles specified for --list\n"
+msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para --list\n"
+
+#: src/tree.c:159
+msgid "No contents specified for --list\n"
+msgstr "No se han especificado contenidos para --list\n"
+
+#: src/zenity.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: src/zenity.glade.h:2
+msgid "About Zenity"
+msgstr "Acerca de Zenity"
+
+#: src/zenity.glade.h:3
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Agregar una entrada nueva"
+
+#: src/zenity.glade.h:4
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "Todas las actualizaciones están completas."
+
+#: src/zenity.glade.h:5
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Ha ocurrido un error."
+
+#: src/zenity.glade.h:6
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
+
+#: src/zenity.glade.h:7
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "C_alendario:"
+
+#: src/zenity.glade.h:8
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "Selección de calendario"
+
+#: src/zenity.glade.h:9
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: src/zenity.glade.h:10
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: src/zenity.glade.h:11
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#: src/zenity.glade.h:12
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: src/zenity.glade.h:13
+msgid "Running..."
+msgstr "Ejecutándose..."
+
+#: src/zenity.glade.h:14
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "Seleccione una fecha desde lo siguiente."
+
+#: src/zenity.glade.h:15
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccione un archivo"
+
+#: src/zenity.glade.h:16
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "Seleccione elementos desde la lista"
+
+#: src/zenity.glade.h:17
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "Seleccione elementos desde la siguiente lista."
+
+#: src/zenity.glade.h:18
+msgid "Text View"
+msgstr "Vista de texto"
+
+#: src/zenity.glade.h:19
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: src/zenity.glade.h:20
+msgid "_Credits"
+msgstr "_Créditos"
+
+#: src/zenity.glade.h:21
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "Ingr_ese un texto nuevo:"
+
+#: src/zenity.glade.h:22
+msgid "zenity_about_copyright"
+msgstr ""
+
+#: src/zenity.glade.h:23
+msgid "zenity_about_description"
+msgstr ""
+
+#: src/zenity.glade.h:24
+msgid "zenity_about_version"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
+#~ msgstr "Usted a realizado la acción correcta, hurra."
+
+#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
+#~ msgstr "Usted no ha realizado la acción correcta, claramente."
|