diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 437 |
2 files changed, 442 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ca1467c6..6348c82e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-03-03 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl> + + * pl.po: Added Polish translation by + GNOME PL Team <translators@gnome.pl>. + 2003-03-01 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Added Portuguese translation. diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 00000000..d687efa0 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,437 @@ +# Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc. +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl +# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: +# translators@gnome.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Zenity\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-30 11:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-03 01:32+0100\n" +"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/about.c:1 +msgid "translator_credits" +msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl" + +#: src/about.c:1 +msgid "Display dialog boxes from shell scripts" +msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki" + +#: src/about.c:1 +msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" +msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" + +#: src/about.c:1 +msgid "Credits" +msgstr "Zasługi" + +#: src/about.c:1 +msgid "Written by" +msgstr "Program" + +#: src/about.c:1 +msgid "Translated by" +msgstr "Lokalizacja" + +#: src/main.c:1 +msgid "Display calendar dialog" +msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza" + +#: src/main.c:1 +msgid "Display text entry dialog" +msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu" + +#: src/main.c:1 +msgid "Display error dialog" +msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu" + +#: src/main.c:1 +msgid "Display file selection dialog" +msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku" + +#: src/main.c:1 +msgid "Display info dialog" +msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe" + +#: src/main.c:1 +msgid "Display list dialog" +msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy" + +#: src/main.c:1 +msgid "Display progress indication dialog" +msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu" + +#: src/main.c:1 +msgid "Display question dialog" +msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem" + +#: src/main.c:1 +msgid "Display text information dialog" +msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową" + +#: src/main.c:1 +msgid "Display warning dialog" +msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem" + +#: src/main.c:1 +msgid "Set the dialog title" +msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego" + +#: src/main.c:1 +msgid "TITLE" +msgstr "TYTUŁ" + +#: src/main.c:1 +msgid "Set the window icon" +msgstr "Ustawia ikonę okna" + +#: src/main.c:1 +msgid "ICONPATH" +msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY" + +#: src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1 +#: src/main.c:1 src/main.c:1 +msgid "Set the dialog text" +msgstr "Ustawia tekst okna dialogowego" + +#: src/main.c:1 +msgid "Set the calendar day" +msgstr "Ustawia dzień kalendarza" + +#: src/main.c:1 +msgid "Set the calendar month" +msgstr "Ustawia miesiąc kalendarza" + +#: src/main.c:1 +msgid "Set the calendar year" +msgstr "Ustawia rok kalendarza" + +#: src/main.c:1 +msgid "Set the format for the returned date" +msgstr "Ustawia format zwracanej daty" + +#: src/main.c:1 +msgid "Set the entry text" +msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym" + +#: src/main.c:1 +msgid "Hide the entry text" +msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu" + +#: src/main.c:1 +msgid "Set the filename" +msgstr "Ustawia nazwę pliku" + +#: src/main.c:1 src/main.c:1 +msgid "FILENAME" +msgstr "NAZWA_PLIKU" + +#: src/main.c:1 +msgid "Set the column header" +msgstr "Ustawia nagłówek kolumny" + +#: src/main.c:1 +msgid "Use check boxes for first column" +msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie" + +#: src/main.c:1 +msgid "Use radio buttons for first column" +msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie" + +#: src/main.c:1 +msgid "Set output separator character" +msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych" + +#: src/main.c:1 src/main.c:1 +msgid "Allow changes to text" +msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście" + +#: src/main.c:1 +msgid "Set initial percentage" +msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach" + +#: src/main.c:1 +msgid "Pulsate progress bar" +msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu" + +#: src/main.c:1 +msgid "Open file" +msgstr "Otwiera plik" + +#: src/main.c:1 +msgid "Gdk debugging flags to set" +msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gdk" + +#: src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1 +msgid "FLAGS" +msgstr "ZNACZNIKI" + +#: src/main.c:1 +msgid "Gdk debugging flags to unset" +msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk" + +#: src/main.c:1 +msgid "X display to use" +msgstr "Wykorzystywany ekran X" + +#: src/main.c:1 +msgid "DISPLAY" +msgstr "EKRAN X" + +#: src/main.c:1 +msgid "X screen to use" +msgstr "Wykorzystywany ekran X" + +#: src/main.c:1 +msgid "SCREEN" +msgstr "EKRAN" + +#: src/main.c:1 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X" + +#: src/main.c:1 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Nazwa programu wykorzystywana przez menedżera okien" + +#: src/main.c:1 +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#: src/main.c:1 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Klasa programu wykorzystywana przez menedżera okien" + +#: src/main.c:1 +msgid "CLASS" +msgstr "KLASA" + +#: src/main.c:1 +msgid "HOST" +msgstr "KOMPUTER" + +#: src/main.c:1 +msgid "PORT" +msgstr "PORT" + +#: src/main.c:1 +msgid "Gtk+ debugging flags to set" +msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gtk+" + +#: src/main.c:1 +msgid "Gtk+ debugging flags to unset" +msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gtk+" + +#: src/main.c:1 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jak błędów" + +#: src/main.c:1 +msgid "Load an additional Gtk module" +msgstr "Wczytuje dodatkowy moduł Gtk" + +#: src/main.c:1 +msgid "MODULE" +msgstr "MODUŁ" + +#: src/main.c:1 +msgid "About zenity" +msgstr "Informacje o Zenity" + +#: src/main.c:1 +msgid "Print version" +msgstr "Wypisuje wersję programu" + +#: src/main.c:1 +msgid "Dialog options" +msgstr "Opcje okna dialogowego" + +#: src/main.c:1 +msgid "General options" +msgstr "Opcje ogólne" + +#: src/main.c:1 +msgid "Calendar options" +msgstr "Opcje okna kalendarza" + +#: src/main.c:1 +msgid "Text entry options" +msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu" + +#: src/main.c:1 +msgid "Error options" +msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie" + +#: src/main.c:1 +msgid "File selection options" +msgstr "Opcje okna wyboru pliku" + +#: src/main.c:1 +msgid "Info options" +msgstr "Opcje okna informacyjnego" + +#: src/main.c:1 +msgid "List options" +msgstr "Opcje okna listy" + +#: src/main.c:1 +msgid "Progress options" +msgstr "Opcje okna paska postępu" + +#: src/main.c:1 +msgid "Question options" +msgstr "Opcje okna pytania" + +#: src/main.c:1 +msgid "Text options" +msgstr "Opcje okna z ramką tekstową" + +#: src/main.c:1 +msgid "Warning options" +msgstr "Opcje okna ostrzeżeń" + +#: src/main.c:1 +msgid "GTK+ options" +msgstr "Opcje GTK+" + +#: src/main.c:1 +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "Różne opcje" + +#: src/main.c:1 +msgid "Help options" +msgstr "Opcje okna pomocy" + +#: src/main.c:1 +#, c-format +msgid "" +"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n" +msgstr "" +"%s jest niepoprawną opcją dla tego okna dialogowego.\n" +"Wywołaj \"zenity --help\" aby uzyskać więcej szczegółów\n" + +#: src/main.c:1 +msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" +msgstr "" +"Należy podać więcej argumentów. Wywołaj \"zenity --help\" aby uzyskać\n" +"więcej szczegółów\n" + +#: src/main.c:1 +msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" +msgstr "" +"Należy określić typ okna dialogowego. Wywołaj \"zenity --help\"\n" +"aby uzyskać więcej szczegółów\n" + +#: src/main.c:1 +#, c-format +msgid "%s given twice for the same dialog\n" +msgstr "Opcja %s została podana dwukrotnie dla tego samego okna dialogowego\n" + +#: src/main.c:1 +#, c-format +msgid "%s is not supported for this dialog\n" +msgstr "Opcja %s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n" + +#: src/main.c:1 +msgid "Two or more dialog options specified\n" +msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n" + +#: src/tree.c:1 +msgid "No column titles specified for --list\n" +msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla opcji --list\n" + +#: src/tree.c:1 +msgid "No contents specified for --list\n" +msgstr "Nie określono zawartości dla opcji --list\n" + +#: src/zenity.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: src/zenity.glade.h:1 +msgid "About Zenity" +msgstr "Informacje o Zenity" + +#: src/zenity.glade.h:1 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Dodanie nowego wpisu" + +#: src/zenity.glade.h:1 +msgid "All updates are complete." +msgstr "Wykonano wszystkie aktualizacje." + +#: src/zenity.glade.h:1 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Wystąpił błąd." + +#: src/zenity.glade.h:1 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?" + +#: src/zenity.glade.h:1 +msgid "C_alendar:" +msgstr "_Kalendarz:" + +#: src/zenity.glade.h:1 +msgid "Calendar selection" +msgstr "Wybór daty z kalendarza" + +#: src/zenity.glade.h:1 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: src/zenity.glade.h:1 +msgid "Information" +msgstr "Informacja" + +#: src/zenity.glade.h:1 +msgid "Progress" +msgstr "Postęp" + +#: src/zenity.glade.h:1 +msgid "Question" +msgstr "Pytanie" + +#: src/zenity.glade.h:1 +msgid "Running..." +msgstr "Uruchamianie..." + +#: src/zenity.glade.h:1 +msgid "Select a date from below." +msgstr "Wybierz poniżej datę." + +#: src/zenity.glade.h:1 +msgid "Select a file" +msgstr "Wybór pliku" + +#: src/zenity.glade.h:1 +msgid "Select items from the list" +msgstr "Wybór elementów z listy" + +#: src/zenity.glade.h:1 +msgid "Select items from the list below." +msgstr "Wybierz obiekty z poniższej listy." + +#: src/zenity.glade.h:1 +msgid "Text View" +msgstr "Okno tekstowe" + +#: src/zenity.glade.h:1 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: src/zenity.glade.h:1 +msgid "_Credits" +msgstr "_Podziękowania" + +#: src/zenity.glade.h:1 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "_Wprowadź nowy tekst:" |