diff options
-rw-r--r-- | po/da.po | 549 |
1 files changed, 278 insertions, 271 deletions
@@ -12,8 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-12 01:46+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-18 22:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-11 18:25+0200\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" @@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "" "X-Source-Language: C\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../src/about.c:63 +#: src/about.c:63 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "" "Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere " "version.\n" -#: ../src/about.c:67 +#: src/about.c:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "" "ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU Lesser General Public License " "for detaljer.\n" -#: ../src/about.c:71 +#: src/about.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " @@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." -#: ../src/about.c:263 +#: src/about.c:263 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ole Laursen\n" @@ -74,23 +75,20 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../src/about.c:275 +#: src/about.c:275 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer" -#: ../src/main.c:105 -#, c-format +#: src/main.c:105 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Du skal angive en vinduestype. Se \"zenity --help\" for flere detaljer\n" -#: ../src/notification.c:51 -#, c-format +#: src/notification.c:51 msgid "Could not parse message\n" msgstr "Kunne ikke fortolke meddelelse\n" -#: ../src/notification.c:140 -#, c-format +#: src/notification.c:140 msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" @@ -99,100 +97,181 @@ msgstr "" "Understøttede værdier er \"true\" eller \"false\".\n" #. (iibiiay) -#: ../src/notification.c:156 -#, c-format +#: src/notification.c:156 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Ej understøttet fif. Udelader.\n" #. unknown hints -#: ../src/notification.c:173 -#, c-format +#: src/notification.c:173 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Ukendt fifnavn. Udelader.\n" -#: ../src/notification.c:228 -#, c-format +#: src/notification.c:228 msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n" -#: ../src/notification.c:326 +#: src/notification.c:326 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity-påmindelse" -#: ../src/password.c:55 +#: src/password.c:55 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" -#: ../src/password.c:58 +#: src/password.c:58 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Checks if username has been passed as a parameter -#: ../src/password.c:73 +#: src/password.c:73 msgid "Type your password" msgstr "Indtast din adgangskode" -#: ../src/password.c:76 +#: src/password.c:76 msgid "Type your username and password" msgstr "Skriv dit brugernavn og adgangskode" -#: ../src/password.c:113 +#: src/password.c:113 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" -#: ../src/password.c:127 +#: src/password.c:127 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" -#: ../src/scale.c:57 -#, c-format +#: src/scale.c:57 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maksimal værdi skal være højere end minimal værdi.\n" -#: ../src/scale.c:64 -#, c-format +#: src/scale.c:64 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Værdi uden for område.\n" -#: ../src/tree.c:376 -#, c-format +#: src/tree.c:376 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n" -#: ../src/tree.c:382 -#, c-format +#: src/tree.c:382 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Du kan kun bruge én listevinduestype.\n" -#: ../src/option.c:169 +#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 +msgid "Adjust the scale value" +msgstr "Justér skaleringsværdien" + +#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 +#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + +#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 +#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 +#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/zenity.ui:117 +msgid "Text View" +msgstr "Tekstvisning" + +# zenity --calendar viser en kalender hvor man vælger en dato. Calendar selection refererer til dette, som altså reelt er en datovælger +#: src/zenity.ui:231 +msgid "Calendar selection" +msgstr "Datovælger" + +#: src/zenity.ui:298 +msgid "Select a date from below." +msgstr "Vælg en dato herunder." + +#: src/zenity.ui:319 +msgid "C_alendar:" +msgstr "K_alender:" + +#: src/zenity.ui:361 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt" + +#: src/zenity.ui:428 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "_Indtast ny tekst:" + +#: src/zenity.ui:465 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: src/zenity.ui:530 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Der opstod en fejl." + +#: src/zenity.ui:658 +msgid "Forms dialog" +msgstr "Formulardialog" + +#: src/zenity.ui:681 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: src/zenity.ui:741 +msgid "All updates are complete." +msgstr "Alle opdateringer er fuldført." + +#: src/zenity.ui:768 +msgid "Progress" +msgstr "Fremgang" + +#: src/zenity.ui:831 +msgid "Running..." +msgstr "Kører …" + +#: src/zenity.ui:882 +msgid "Question" +msgstr "Spørgsmål" + +#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil fortsætte?" + +#: src/zenity.ui:953 +msgid "Select items from the list" +msgstr "Vælg punkter fra listen" + +#: src/zenity.ui:1015 +msgid "Select items from the list below." +msgstr "Vælg punkter fra listen herunder." + +#: src/zenity.ui:1064 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: src/option.c:169 msgid "Set the dialog title" msgstr "Angiv vinduestitlen" -#: ../src/option.c:170 +#: src/option.c:170 msgid "TITLE" msgstr "TITEL" -#: ../src/option.c:178 +#: src/option.c:178 msgid "Set the window icon" msgstr "Angiv vinduesikonet" -#: ../src/option.c:179 +#: src/option.c:179 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONSTI" -#: ../src/option.c:187 +#: src/option.c:187 msgid "Set the width" msgstr "Angiv bredden" -#: ../src/option.c:188 +#: src/option.c:188 msgid "WIDTH" msgstr "BREDDE" -#: ../src/option.c:196 +#: src/option.c:196 msgid "Set the height" msgstr "Angiv højden" -#: ../src/option.c:197 +#: src/option.c:197 msgid "HEIGHT" msgstr "HØJDE" @@ -204,131 +283,124 @@ msgstr "HØJDE" # Kenneth 29. august 2007. Oftest bliver det unødvendigt at skrive # at noget er en dialog og strengen kan derfor tit blot oversættes # til noget med vindue, men her synes jeg et der ok at inkludere. -#: ../src/option.c:205 +#: src/option.c:205 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Angiv udløbstid i sekunder for dialogvinduet" #. Timeout for closing the dialog -#: ../src/option.c:207 +#: src/option.c:207 msgid "TIMEOUT" msgstr "UDLØBSTID" -#: ../src/option.c:215 +#: src/option.c:215 msgid "Set the label of the OK button" msgstr "Angiv etiketten på OK-knappen" -#: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234 -#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345 -#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574 -#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743 -#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:917 ../src/option.c:926 -#: ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1215 +#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276 +#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437 +#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743 +#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988 +#: src/option.c:1046 src/option.c:1215 msgid "TEXT" msgstr "TEKST" -#: ../src/option.c:224 +#: src/option.c:224 msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "Angiv etiketten på Annulllér-knappen" -#: ../src/option.c:233 +#: src/option.c:233 msgid "Add an extra button" msgstr "Tilføj en ekstra knap" # modal hint er om dialogen blokerer aktivitet i det bagvedliggende vindue. Jeg vil foreslå at beholde det uoversat pga. dets tekniske betydning, med mindre vi kan finde en god oversættelse. Her er ikke så meget kontekst -#: ../src/option.c:242 +#: src/option.c:242 msgid "Set the modal hint" msgstr "Angiv \"modal\" dialog" -#: ../src/option.c:251 +#: src/option.c:251 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "Angiv ophavsvinduet, der skal hæftes til" -#: ../src/option.c:252 +#: src/option.c:252 msgid "WINDOW" msgstr "VINDUE" -#: ../src/option.c:266 +#: src/option.c:266 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Vis kalendervindue" -#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378 -#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742 -#: ../src/option.c:822 ../src/option.c:987 ../src/option.c:1045 -#: ../src/option.c:1214 +#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436 +#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987 +#: src/option.c:1045 src/option.c:1214 msgid "Set the dialog text" msgstr "Angiv vinduesteksten" -#: ../src/option.c:284 +#: src/option.c:284 msgid "Set the calendar day" msgstr "Angiv kalenderdagen" -#: ../src/option.c:285 +#: src/option.c:285 msgid "DAY" msgstr "DAG" -#: ../src/option.c:293 +#: src/option.c:293 msgid "Set the calendar month" msgstr "Angiv kalendermåneden" -#: ../src/option.c:294 +#: src/option.c:294 msgid "MONTH" msgstr "MÅNED" -#: ../src/option.c:302 +#: src/option.c:302 msgid "Set the calendar year" msgstr "Angiv kalenderåret" -#: ../src/option.c:303 +#: src/option.c:303 msgid "YEAR" msgstr "ÅR" -#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1232 +#: src/option.c:311 src/option.c:1232 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato" -#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1233 +#: src/option.c:312 src/option.c:1233 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTER" -#: ../src/option.c:326 +#: src/option.c:326 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Vis tekstindtastningsvindue" -#: ../src/option.c:344 +#: src/option.c:344 msgid "Set the entry text" msgstr "Angiv indtastningsteksten" -#: ../src/option.c:353 +#: src/option.c:353 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skjul indtastningsteksten" -#: ../src/option.c:369 +#: src/option.c:369 msgid "Display error dialog" msgstr "Vis fejlvindue" -#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:831 -#: ../src/option.c:996 +#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Angiv dialogvinduesikonet" -#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:832 -#: ../src/option.c:997 +#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997 msgid "ICON-NAME" msgstr "IKON-NAVN" -#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:840 -#: ../src/option.c:1005 +#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning" -#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849 -#: ../src/option.c:1014 +#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014 msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "Aktivér ikke Pango-opmærkning" # Yikes, men jeg tror at meningen er der -#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:866 -#: ../src/option.c:1022 +#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" @@ -336,88 +408,88 @@ msgstr "" "Tillad udeladelse med ellipse for dialogtekst. Dette fikserer " "vinduesstørrelsen ved lange tekster" -#: ../src/option.c:427 +#: src/option.c:427 msgid "Display info dialog" msgstr "Vis infovindue" -#: ../src/option.c:485 +#: src/option.c:485 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Vis filvælgervindue" -#: ../src/option.c:494 +#: src/option.c:494 msgid "Set the filename" msgstr "Angiv filnavnet" -#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:899 +#: src/option.c:495 src/option.c:899 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAVN" -#: ../src/option.c:503 +#: src/option.c:503 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Tillad flere filer at blive valgt" -#: ../src/option.c:512 +#: src/option.c:512 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktivér markering kun af mapper" -#: ../src/option.c:521 +#: src/option.c:521 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktivér gem-tilstand" -#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1223 +#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223 msgid "Set output separator character" msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata" -#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1224 +#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224 msgid "SEPARATOR" msgstr "ADSKILLER" -#: ../src/option.c:539 +#: src/option.c:539 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Bekræft filmarkering hvis filnavn allerede eksisterer" -#: ../src/option.c:548 +#: src/option.c:548 msgid "Set a filename filter" msgstr "Angiv et filnavnsfilter" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: ../src/option.c:550 +#: src/option.c:550 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." -msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 ..." +msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 …" -#: ../src/option.c:564 +#: src/option.c:564 msgid "Display list dialog" msgstr "Vis listevindue" -#: ../src/option.c:582 +#: src/option.c:582 msgid "Set the column header" msgstr "Angiv kolonneoverskriften" -#: ../src/option.c:583 +#: src/option.c:583 msgid "COLUMN" msgstr "KOLONNE" -#: ../src/option.c:591 +#: src/option.c:591 msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "Brug afkrydsningsbokse til den første kolonne" -#: ../src/option.c:600 +#: src/option.c:600 msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "Brug radioknapper til den første kolonne" -#: ../src/option.c:609 +#: src/option.c:609 msgid "Use an image for the first column" msgstr "Brug et billede til den første kolonne" -#: ../src/option.c:627 +#: src/option.c:627 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Tillad at flere rækker kan vælges" -#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:907 +#: src/option.c:636 src/option.c:907 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tillad ændringer i tekst" -#: ../src/option.c:645 +#: src/option.c:645 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" @@ -426,19 +498,19 @@ msgstr "" "kolonner)" #. Column index number to print out on a list dialog -#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656 +#: src/option.c:647 src/option.c:656 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" -#: ../src/option.c:655 +#: src/option.c:655 msgid "Hide a specific column" msgstr "Skjul en bestemt kolonne" -#: ../src/option.c:664 +#: src/option.c:664 msgid "Hide the column headers" msgstr "Skjul kolonneoverskrifterne" -#: ../src/option.c:673 +#: src/option.c:673 msgid "" "Change list default search function searching for text in the middle, not on " "the beginning" @@ -446,449 +518,384 @@ msgstr "" "Ændr standardopførslen for listesøgning, så der søges efter tekst i midten " "frem for i begyndelsen" -#: ../src/option.c:689 +#: src/option.c:689 msgid "Display notification" msgstr "Vis påmindelse" -#: ../src/option.c:698 +#: src/option.c:698 msgid "Set the notification text" msgstr "Angiv påmindelsesteksten" -#: ../src/option.c:707 +#: src/option.c:707 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata" -#: ../src/option.c:716 +#: src/option.c:716 msgid "Set the notification hints" msgstr "Angiv påmindelsesfiffene" -#: ../src/option.c:733 +#: src/option.c:733 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Vis fremgangsmålervindue" -#: ../src/option.c:751 +#: src/option.c:751 msgid "Set initial percentage" msgstr "Angiv startprocentdel" -#: ../src/option.c:752 +#: src/option.c:752 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PROCENTDEL" -#: ../src/option.c:760 +#: src/option.c:760 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere" -#: ../src/option.c:770 +#: src/option.c:770 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået" -#: ../src/option.c:779 +#: src/option.c:779 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Dræb ophavsproces hvis Annullér-knappen trykkes" -#: ../src/option.c:788 +#: src/option.c:788 msgid "Hide Cancel button" msgstr "Skjul Annullér-knap" -#: ../src/option.c:798 +#: src/option.c:798 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "Anslå hvornår der nås 100%" -#: ../src/option.c:813 +#: src/option.c:813 msgid "Display question dialog" msgstr "Vis spørgsmålsvindue" -#: ../src/option.c:857 +#: src/option.c:857 msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "Giv fokus til Annullér-knappen, som standard" -#: ../src/option.c:874 +#: src/option.c:874 msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "Undertryk OK- og Annullér-knapper" -#: ../src/option.c:889 +#: src/option.c:889 msgid "Display text information dialog" msgstr "Vis tekstinformationsvindue" -#: ../src/option.c:898 +#: src/option.c:898 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" -#: ../src/option.c:916 +#: src/option.c:916 msgid "Set the text font" msgstr "Angiv skrifttypen for tekst" -#: ../src/option.c:925 +#: src/option.c:925 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Aktivér et afkrydsningsfelt med Jeg har læst og accepteret" -#: ../src/option.c:935 +#: src/option.c:935 msgid "Enable HTML support" msgstr "Aktivér HTML-understøttelse" -#: ../src/option.c:944 +#: src/option.c:944 msgid "" -"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" -"html option" +"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use " +"--html option" msgstr "" "Slå ikke brugerinteraktion til i webvisningen. Virker kun hvis du bruger " "tilvalget --html" -#: ../src/option.c:953 +#: src/option.c:953 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" -"Angiver en URL i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruger tilvalget --" -"html" +"Angiver en URL i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruger tilvalget " +"--html" -#: ../src/option.c:954 +#: src/option.c:954 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/option.c:963 +#: src/option.c:963 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "Autorul teksten til slutningen. Kun når tekst hentes fra stdin" -#: ../src/option.c:978 +#: src/option.c:978 msgid "Display warning dialog" msgstr "Vis advarselsvindue" -#: ../src/option.c:1036 +#: src/option.c:1036 msgid "Display scale dialog" msgstr "Vis skaleringsvindue" -#: ../src/option.c:1054 +#: src/option.c:1054 msgid "Set initial value" msgstr "Angiv startværdi" -#: ../src/option.c:1055 ../src/option.c:1064 ../src/option.c:1073 -#: ../src/option.c:1082 ../src/option.c:1281 +#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082 +#: src/option.c:1281 msgid "VALUE" msgstr "VÆRDI" -#: ../src/option.c:1063 +#: src/option.c:1063 msgid "Set minimum value" msgstr "Angiv minimumsværdi" -#: ../src/option.c:1072 +#: src/option.c:1072 msgid "Set maximum value" msgstr "Angiv maksimumsværdi" -#: ../src/option.c:1081 +#: src/option.c:1081 msgid "Set step size" msgstr "Angiv trinstørrelse" -#: ../src/option.c:1090 +#: src/option.c:1090 msgid "Print partial values" msgstr "Udskriv delvise værdier" -#: ../src/option.c:1099 +#: src/option.c:1099 msgid "Hide value" msgstr "Skjul værdi" -#: ../src/option.c:1114 +#: src/option.c:1114 msgid "Display forms dialog" msgstr "Vis formulardialog" -#: ../src/option.c:1123 +#: src/option.c:1123 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt i formulardialogen" -#: ../src/option.c:1124 ../src/option.c:1133 +#: src/option.c:1124 src/option.c:1133 msgid "Field name" msgstr "Feltnavn" -#: ../src/option.c:1132 +#: src/option.c:1132 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Tilføj et nyt adgangskodefelt i formulardialogen" -#: ../src/option.c:1141 +#: src/option.c:1141 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Tilføj en ny kalender i formulardialogen" -#: ../src/option.c:1142 +#: src/option.c:1142 msgid "Calendar field name" msgstr "Kalenderfeltnavn" -#: ../src/option.c:1150 +#: src/option.c:1150 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Tilføj en ny liste i formulardialogen" -#: ../src/option.c:1151 +#: src/option.c:1151 msgid "List field and header name" msgstr "Vis felt- og overskriftsnavn" -#: ../src/option.c:1159 +#: src/option.c:1159 msgid "List of values for List" msgstr "Værdier til liste" -#: ../src/option.c:1160 ../src/option.c:1169 ../src/option.c:1187 +#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187 msgid "List of values separated by |" msgstr "Liste af værdier adskilt af |" -#: ../src/option.c:1168 +#: src/option.c:1168 msgid "List of values for columns" msgstr "Liste af værdier for kolonner" -#: ../src/option.c:1177 +#: src/option.c:1177 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Tilføj en ny kombinationsboks i formulardialogen" -#: ../src/option.c:1178 +#: src/option.c:1178 msgid "Combo box field name" msgstr "Feltnavn for kombinationsboks" -#: ../src/option.c:1186 +#: src/option.c:1186 msgid "List of values for combo box" msgstr "Liste af værdier for kombinationsboks" -#: ../src/option.c:1205 +#: src/option.c:1205 msgid "Show the columns header" msgstr "Vis kolonneoverskriften" -#: ../src/option.c:1247 +#: src/option.c:1247 msgid "Display password dialog" msgstr "Vis adgangskodevindue" -#: ../src/option.c:1256 +#: src/option.c:1256 msgid "Display the username option" msgstr "Vis brugernavnsindstillingen" -#: ../src/option.c:1271 +#: src/option.c:1271 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Vis farvevælgervindue" -#: ../src/option.c:1280 +#: src/option.c:1280 msgid "Set the color" msgstr "Angiv farven" -#: ../src/option.c:1289 +#: src/option.c:1289 msgid "Show the palette" msgstr "Vis paletten" -#: ../src/option.c:1304 +#: src/option.c:1304 msgid "About zenity" msgstr "Om Zenity" -#: ../src/option.c:1313 +#: src/option.c:1313 msgid "Print version" msgstr "Vis version" -#: ../src/option.c:2259 +#: src/option.c:2261 msgid "General options" msgstr "Generelle tilvalg" -#: ../src/option.c:2260 +#: src/option.c:2262 msgid "Show general options" msgstr "Vis generelle tilvalg" -#: ../src/option.c:2270 +#: src/option.c:2272 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendertilvalg" -#: ../src/option.c:2271 +#: src/option.c:2273 msgid "Show calendar options" msgstr "Vis kalendertilvalg" -#: ../src/option.c:2281 +#: src/option.c:2283 msgid "Text entry options" msgstr "Tekstindtastningstilvalg" -#: ../src/option.c:2282 +#: src/option.c:2284 msgid "Show text entry options" msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg" -#: ../src/option.c:2292 +#: src/option.c:2294 msgid "Error options" msgstr "Fejltilvalg" -#: ../src/option.c:2293 +#: src/option.c:2295 msgid "Show error options" msgstr "Vis fejltilvalg" -#: ../src/option.c:2303 +#: src/option.c:2305 msgid "Info options" msgstr "Infotilvalg" -#: ../src/option.c:2304 +#: src/option.c:2306 msgid "Show info options" msgstr "Vis infotilvalg" -#: ../src/option.c:2314 +#: src/option.c:2316 msgid "File selection options" msgstr "Filvælgertilvalg" -#: ../src/option.c:2315 +#: src/option.c:2317 msgid "Show file selection options" msgstr "Vis filvælgertilvalg" -#: ../src/option.c:2325 +#: src/option.c:2327 msgid "List options" msgstr "Listetilvalg" -#: ../src/option.c:2326 +#: src/option.c:2328 msgid "Show list options" msgstr "Vis listetilvalg" -#: ../src/option.c:2337 +#: src/option.c:2339 msgid "Notification icon options" msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg" -#: ../src/option.c:2338 +#: src/option.c:2340 msgid "Show notification icon options" msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg" -#: ../src/option.c:2349 +#: src/option.c:2351 msgid "Progress options" msgstr "Fremgangsmålertilvalg" -#: ../src/option.c:2350 +#: src/option.c:2352 msgid "Show progress options" msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg" -#: ../src/option.c:2360 +#: src/option.c:2362 msgid "Question options" msgstr "Spørgsmålstilvalg" -#: ../src/option.c:2361 +#: src/option.c:2363 msgid "Show question options" msgstr "Vis spørgsmålstilvalg" -#: ../src/option.c:2371 +#: src/option.c:2373 msgid "Warning options" msgstr "Advarselstilvalg" -#: ../src/option.c:2372 +#: src/option.c:2374 msgid "Show warning options" msgstr "Vis advarselstilvalg" -#: ../src/option.c:2382 +#: src/option.c:2384 msgid "Scale options" msgstr "Skaleringstilvalg" -#: ../src/option.c:2383 +#: src/option.c:2385 msgid "Show scale options" msgstr "Vis skaleringstilvalg" -#: ../src/option.c:2393 +#: src/option.c:2395 msgid "Text information options" msgstr "Tekstinformations-tilvalg" -#: ../src/option.c:2394 +#: src/option.c:2396 msgid "Show text information options" msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg" -#: ../src/option.c:2404 +#: src/option.c:2406 msgid "Color selection options" msgstr "Farvevælgertilvalg" -#: ../src/option.c:2405 +#: src/option.c:2407 msgid "Show color selection options" msgstr "Vis farvevælgertilvalg" -#: ../src/option.c:2415 +#: src/option.c:2417 msgid "Password dialog options" msgstr "Tilvalg for adgangskodevindue" -#: ../src/option.c:2416 +#: src/option.c:2418 msgid "Show password dialog options" msgstr "Vis tilvalg for adgangskodevindue" -#: ../src/option.c:2426 +#: src/option.c:2428 msgid "Forms dialog options" msgstr "Tilvalg for formulardialog" -#: ../src/option.c:2427 +#: src/option.c:2429 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Vis tilvalg for formulardialog" -#: ../src/option.c:2437 +#: src/option.c:2439 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Diverse tilvalg" -#: ../src/option.c:2438 +#: src/option.c:2440 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Vis diverse tilvalg" -#: ../src/option.c:2463 -#, c-format +#: src/option.c:2465 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Dette flag er ikke tilgængeligt. Brug venligst --help for at se mulige " "flag.\n" -#: ../src/option.c:2467 +#: src/option.c:2469 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s understøttes ikke for dette vindue\n" -#: ../src/option.c:2471 -#, c-format +#: src/option.c:2473 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n" -#~ msgid "Adjust the scale value" -#~ msgstr "Justér skaleringsværdien" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Annullér" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Text View" -#~ msgstr "Tekstvisning" - -# zenity --calendar viser en kalender hvor man vælger en dato. Calendar selection refererer til dette, som altså reelt er en datovælger -#~ msgid "Calendar selection" -#~ msgstr "Datovælger" - -#~ msgid "Select a date from below." -#~ msgstr "Vælg en dato herunder." - -#~ msgid "C_alendar:" -#~ msgstr "K_alender:" - -#~ msgid "Add a new entry" -#~ msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt" - -#~ msgid "_Enter new text:" -#~ msgstr "_Indtast ny tekst:" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fejl" - -#~ msgid "An error has occurred." -#~ msgstr "Der opstod en fejl." - -#~ msgid "Forms dialog" -#~ msgstr "Formulardialog" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Information" - -#~ msgid "All updates are complete." -#~ msgstr "Alle opdateringer er fuldført." - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Fremgang" - -#~ msgid "Running..." -#~ msgstr "Kører..." - -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Spørgsmål" - -#~ msgid "Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil fortsætte?" - -#~ msgid "Select items from the list" -#~ msgstr "Vælg punkter fra listen" - -#~ msgid "Select items from the list below." -#~ msgstr "Vælg punkter fra listen herunder." - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Advarsel" |