summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/gl.po555
1 files changed, 275 insertions, 280 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b5bf1b59..45fc0b4d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,21 +10,20 @@
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity-master-po-gl-76235\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-03 23:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-04 00:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-27 17:16+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Galician <>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../src/about.c:63
msgid ""
@@ -80,7 +79,12 @@ msgstr ""
"Debe especificar un tipo de diálogo. Para obter máis información consulte "
"«zenity --help»\n"
-#: ../src/notification.c:121
+#: ../src/notification.c:51
+#, c-format
+msgid "Could not parse message\n"
+msgstr "Non é posíbel analizar a mensaxe\n"
+
+#: ../src/notification.c:140
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
@@ -90,45 +94,48 @@ msgstr ""
"Os valores admitidos son «true» ou «false».\n"
#. (iibiiay)
-#: ../src/notification.c:137
+#: ../src/notification.c:156
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Tipado non admitido. Omitindo.\n"
#. unknown hints
-#: ../src/notification.c:154
+#: ../src/notification.c:173
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Nome de tipado non coñecido. Omitindo.\n"
-#: ../src/notification.c:213
+#: ../src/notification.c:228
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Non é posíbel analizar a orde desde stdin\n"
-#: ../src/notification.c:245
-#, c-format
-msgid "Could not parse message from stdin\n"
-msgstr "Non é posíbel analizar a orde desde stdin\n"
-
-#: ../src/notification.c:325
+#: ../src/notification.c:326
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificación de Zenity"
+#: ../src/password.c:55
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/password.c:58
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
#. Checks if username has been passed as a parameter
-#: ../src/password.c:66
+#: ../src/password.c:73
msgid "Type your password"
msgstr "Escriba o seu contrasinal"
-#: ../src/password.c:69
+#: ../src/password.c:76
msgid "Type your username and password"
msgstr "Escriba o seu nome de usuario e contrasinal"
-#: ../src/password.c:107
+#: ../src/password.c:113
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"
-#: ../src/password.c:123
+#: ../src/password.c:127
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
@@ -142,244 +149,172 @@ msgstr "O valor máximo debe ser maior que o valor mínimo.\n"
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valor fóra dos límites.\n"
-#: ../src/tree.c:375
+#: ../src/tree.c:376
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
"Non se especificaron os títulos das columnas para o diálogo de lista.\n"
-#: ../src/tree.c:381
+#: ../src/tree.c:382
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Debería usar só un tipo de diálogo de lista.\n"
-#: ../src/zenity.ui.h:1
-msgid "Adjust the scale value"
-msgstr "Axustar o valor da escala"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:2
-msgid "Text View"
-msgstr "Visualización de texto"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:3
-msgid "Calendar selection"
-msgstr "Selección do calendario"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:4
-msgid "Select a date from below."
-msgstr "Seleccione unha data da lista de abaixo."
-
-#: ../src/zenity.ui.h:5
-msgid "C_alendar:"
-msgstr "C_alendario:"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:6
-msgid "Add a new entry"
-msgstr "Engadir unha entrada nova"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:7
-msgid "_Enter new text:"
-msgstr "_Introduza un texto novo:"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:8
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:9
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Produciuse un erro."
-
-#: ../src/zenity.ui.h:10
-msgid "Forms dialog"
-msgstr "Diálogo de formularios"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:11
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:12
-msgid "All updates are complete."
-msgstr "Completáronse todas as actualizacións."
-
-#: ../src/zenity.ui.h:13
-msgid "Progress"
-msgstr "Progreso"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:14
-msgid "Running..."
-msgstr "Executando…"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:15
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:16
-msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Desexa realmente continuar?"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:17
-msgid "Select items from the list"
-msgstr "Seleccione elementos da lista"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:18
-msgid "Select items from the list below."
-msgstr "Seleccione elementos da lista de abaixo."
-
-#: ../src/zenity.ui.h:19
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: ../src/option.c:167
+#: ../src/option.c:169
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Configurar o diálogo de título"
-#: ../src/option.c:168
+#: ../src/option.c:170
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
-#: ../src/option.c:176
+#: ../src/option.c:178
msgid "Set the window icon"
msgstr "Estabelecer a icona da xanela"
-#: ../src/option.c:177
+#: ../src/option.c:179
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMIÑO DA ICONA"
-#: ../src/option.c:185
+#: ../src/option.c:187
msgid "Set the width"
msgstr "Estabelecer a largura"
-#: ../src/option.c:186
+#: ../src/option.c:188
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
-#: ../src/option.c:194
+#: ../src/option.c:196
msgid "Set the height"
msgstr "Configurar a altura"
-#: ../src/option.c:195
+#: ../src/option.c:197
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
-#: ../src/option.c:203
+#: ../src/option.c:205
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Estabelecer o tempo de expiración do diálogo en segundos"
#. Timeout for closing the dialog
-#: ../src/option.c:205
+#: ../src/option.c:207
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPO DE ESPERA"
-#: ../src/option.c:213
-msgid "Sets the label of the Ok button"
+#: ../src/option.c:215
+msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Aceptar"
-#: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265
-#: ../src/option.c:325 ../src/option.c:334 ../src/option.c:368
-#: ../src/option.c:426 ../src/option.c:563 ../src/option.c:688
-#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813
-#: ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969
-#: ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196
+#: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234
+#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345
+#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574
+#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743
+#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:917 ../src/option.c:926
+#: ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1215
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
-#: ../src/option.c:222
-msgid "Sets the label of the Cancel button"
+#: ../src/option.c:224
+msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Cancelar"
-#: ../src/option.c:231
+#: ../src/option.c:233
+msgid "Add an extra button"
+msgstr "Engadir un botón adicional"
+
+#: ../src/option.c:242
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Estabelece a suxestión do diálogo modal"
-#: ../src/option.c:240
+#: ../src/option.c:251
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Estabelecer a xanela pai para anexar a"
-#: ../src/option.c:241
+#: ../src/option.c:252
msgid "WINDOW"
msgstr "XANELA"
-#: ../src/option.c:255
+#: ../src/option.c:266
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo do calendario"
-#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367
-#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:562 ../src/option.c:731
-#: ../src/option.c:812 ../src/option.c:968 ../src/option.c:1026
-#: ../src/option.c:1195
+#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378
+#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742
+#: ../src/option.c:822 ../src/option.c:987 ../src/option.c:1045
+#: ../src/option.c:1214
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Configurar o diálogo do texto"
-#: ../src/option.c:273
+#: ../src/option.c:284
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Configurar o día do calendario"
-#: ../src/option.c:274
+#: ../src/option.c:285
msgid "DAY"
msgstr "DÍA"
-#: ../src/option.c:282
+#: ../src/option.c:293
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Configurar o mes do calendario"
-#: ../src/option.c:283
+#: ../src/option.c:294
msgid "MONTH"
msgstr "MES"
-#: ../src/option.c:291
+#: ../src/option.c:302
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Configurar o ano do calendario"
-#: ../src/option.c:292
+#: ../src/option.c:303
msgid "YEAR"
msgstr "ANO"
-#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213
+#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1232
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Configurar o formato da data devolta"
-#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214
+#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1233
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"
-#: ../src/option.c:315
+#: ../src/option.c:326
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de entrada de texto"
-#: ../src/option.c:333
+#: ../src/option.c:344
msgid "Set the entry text"
msgstr "Configurar a entrada de texto"
-#: ../src/option.c:342
+#: ../src/option.c:353
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar a entrada de texto"
-#: ../src/option.c:358
+#: ../src/option.c:369
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de erro"
-#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821
-#: ../src/option.c:977
+#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:831
+#: ../src/option.c:996
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Estabelecer a icona do diálogo"
-#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822
-#: ../src/option.c:978
+#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:832
+#: ../src/option.c:997
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NOME-ICONA"
-#: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830
-#: ../src/option.c:986
+#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:840
+#: ../src/option.c:1005
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Non activar o axuste de texto"
-#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839
-#: ../src/option.c:995
-msgid "Do not enable pango markup"
-msgstr "Non activar o marcado pango"
+#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849
+#: ../src/option.c:1014
+msgid "Do not enable Pango markup"
+msgstr "Non activar o marcado Pango"
-#: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856
-#: ../src/option.c:1003
+#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:866
+#: ../src/option.c:1022
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
@@ -387,88 +322,88 @@ msgstr ""
"Activar a elipse no diálogo de texto. Isto corrixe o tamaño alto da xanela "
"con textos longos."
-#: ../src/option.c:416
+#: ../src/option.c:427
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de información"
-#: ../src/option.c:474
+#: ../src/option.c:485
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de selección de ficheiros"
-#: ../src/option.c:483
+#: ../src/option.c:494
msgid "Set the filename"
msgstr "Configurar o nome do ficheiro"
-#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880
+#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:899
msgid "FILENAME"
msgstr "NOME DE FICHEIRO"
-#: ../src/option.c:492
+#: ../src/option.c:503
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir que sexan seleccionados múltiples ficheiros"
-#: ../src/option.c:501
+#: ../src/option.c:512
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar soamente a selección de cartafoles"
-#: ../src/option.c:510
+#: ../src/option.c:521
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar o modo seguro"
-#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204
+#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1223
msgid "Set output separator character"
msgstr "Configurar o carácter separador de saída"
-#: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205
+#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1224
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
-#: ../src/option.c:528
+#: ../src/option.c:539
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar a selección de ficheiro se o nome do ficheiro xa existe"
-#: ../src/option.c:537
-msgid "Sets a filename filter"
+#: ../src/option.c:548
+msgid "Set a filename filter"
msgstr "Estabelece un filtro de nome de ficheiro"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
-#: ../src/option.c:539
+#: ../src/option.c:550
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 …"
-#: ../src/option.c:553
+#: ../src/option.c:564
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de listas"
-#: ../src/option.c:571
+#: ../src/option.c:582
msgid "Set the column header"
msgstr "Configurar a cabeceira da columna"
-#: ../src/option.c:572
+#: ../src/option.c:583
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA"
-#: ../src/option.c:580
-msgid "Use check boxes for first column"
+#: ../src/option.c:591
+msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Usar as caixas de verificación para a primeira columna"
-#: ../src/option.c:589
-msgid "Use radio buttons for first column"
+#: ../src/option.c:600
+msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Usar os botóns de opción para a primeira columna"
-#: ../src/option.c:598
-msgid "Use an image for first column"
+#: ../src/option.c:609
+msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Usar unha imaxe para a primeira columna"
-#: ../src/option.c:616
+#: ../src/option.c:627
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir que sexan seleccionadas múltiples filas"
-#: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888
+#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:907
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios no texto"
-#: ../src/option.c:634
+#: ../src/option.c:645
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@@ -477,19 +412,19 @@ msgstr ""
"para imprimir todas as columnas)"
#. Column index number to print out on a list dialog
-#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645
+#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
-#: ../src/option.c:644
+#: ../src/option.c:655
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Oculta unha columna específica"
-#: ../src/option.c:653
-msgid "Hides the column headers"
-msgstr "Oculta a columna de cabeceiras"
+#: ../src/option.c:664
+msgid "Hide the column headers"
+msgstr "Ocultar a columna de cabeceiras"
-#: ../src/option.c:662
+#: ../src/option.c:673
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
@@ -497,86 +432,89 @@ msgstr ""
"Cambiar a función de busca predeterminada en listas para buscar texto no "
"medio, non ao principio."
-#: ../src/option.c:678
+#: ../src/option.c:689
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar a notificación"
-#: ../src/option.c:687
+#: ../src/option.c:698
msgid "Set the notification text"
msgstr "Estabelecer o texto de notificación"
-#: ../src/option.c:696
+#: ../src/option.c:707
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escoitar as ordes en stdin"
-#: ../src/option.c:705
+#: ../src/option.c:716
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Estabelecer as notificacións de tipado"
-#: ../src/option.c:722
+#: ../src/option.c:733
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de indicación de progreso"
-#: ../src/option.c:740
+#: ../src/option.c:751
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Configurar a porcentaxe inicial"
-#: ../src/option.c:741
+#: ../src/option.c:752
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAXE"
-#: ../src/option.c:749
+#: ../src/option.c:760
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr " Barra de progreso oscilante"
-#: ../src/option.c:759
+#: ../src/option.c:770
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rematar o diálogo cando chegue ao 100%"
-#: ../src/option.c:769
-#, no-c-format
+#: ../src/option.c:779
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Matar o proceso pai ao premer o botón «Cancelar»"
-#: ../src/option.c:779
-#, no-c-format
+#: ../src/option.c:788
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ocultar o botón de «Cancelar»"
-#: ../src/option.c:788
+#: ../src/option.c:798
+#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Estimar cando o progreso acade o 100%"
-#: ../src/option.c:803
+#: ../src/option.c:813
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de pregunta"
-#: ../src/option.c:847
-msgid "Give cancel button focus by default"
+#: ../src/option.c:857
+msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Enfocar o botón cancelar por omisión"
-#: ../src/option.c:870
+#: ../src/option.c:874
+msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
+msgstr "Suprimir os botóns de Aceptar e Cancelar"
+
+#: ../src/option.c:889
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de texto de información"
-#: ../src/option.c:879
+#: ../src/option.c:898
msgid "Open file"
msgstr "Abrir o ficheiro"
-#: ../src/option.c:897
+#: ../src/option.c:916
msgid "Set the text font"
msgstr "Estabelecer o tipo de letra do texto"
-#: ../src/option.c:906
+#: ../src/option.c:925
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Activa una caixa de verificación «Lino e acepto»"
-#: ../src/option.c:916
-msgid "Enable html support"
-msgstr "Activar compatibilidade de html"
+#: ../src/option.c:935
+msgid "Enable HTML support"
+msgstr "Activar compatibilidade de HTML"
-#: ../src/option.c:925
+#: ../src/option.c:944
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
@@ -584,295 +522,352 @@ msgstr ""
"Non activar a interacción do usuario coa WebView. Só funciona se usa a "
"opción --html"
-#: ../src/option.c:934
-msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
+#: ../src/option.c:953
+msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
-"Configura unha URL no lugar dun ficheiro. Só funciona se usa a opción «--"
-"html»"
+"Configura unha URL no lugar dun ficheiro. Só funciona se usa a opción "
+"«--html»"
-#: ../src/option.c:935
+#: ../src/option.c:954
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/option.c:944
+#: ../src/option.c:963
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Autodesprazar o texto ao final. Só cando o texto é capturado desde stdin"
-#: ../src/option.c:959
+#: ../src/option.c:978
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de aviso"
-#: ../src/option.c:1017
+#: ../src/option.c:1036
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de escala"
-#: ../src/option.c:1035
+#: ../src/option.c:1054
msgid "Set initial value"
msgstr "Estabelecer o valor inicial"
-#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054
-#: ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262
+#: ../src/option.c:1055 ../src/option.c:1064 ../src/option.c:1073
+#: ../src/option.c:1082 ../src/option.c:1281
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
-#: ../src/option.c:1044
+#: ../src/option.c:1063
msgid "Set minimum value"
msgstr "Estabelecer o valor mínimo"
-#: ../src/option.c:1053
+#: ../src/option.c:1072
msgid "Set maximum value"
msgstr "Estabelecer o valor máximo"
-#: ../src/option.c:1062
+#: ../src/option.c:1081
msgid "Set step size"
msgstr "Estabelecer o tamaño de paso"
-#: ../src/option.c:1071
+#: ../src/option.c:1090
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir os valores parciais"
-#: ../src/option.c:1080
+#: ../src/option.c:1099
msgid "Hide value"
msgstr "Ocultar o valor"
-#: ../src/option.c:1095
+#: ../src/option.c:1114
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de formularios"
-#: ../src/option.c:1104
+#: ../src/option.c:1123
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Engadir un novo campo ao diálogo de formularios"
-#: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114
+#: ../src/option.c:1124 ../src/option.c:1133
msgid "Field name"
msgstr "Nome do campo"
-#: ../src/option.c:1113
+#: ../src/option.c:1132
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Engadir un novo campo de contrasinal no diálogo de formularios"
-#: ../src/option.c:1122
+#: ../src/option.c:1141
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Engadir un novo calendario no diálogo de formularios"
-#: ../src/option.c:1123
+#: ../src/option.c:1142
msgid "Calendar field name"
msgstr "Nome do campo de calendario"
-#: ../src/option.c:1131
+#: ../src/option.c:1150
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Engadir unha lista nova no diálogo de formularios"
-#: ../src/option.c:1132
+#: ../src/option.c:1151
msgid "List field and header name"
msgstr "Listar o nome do campo e da cabeceira"
-#: ../src/option.c:1140
+#: ../src/option.c:1159
msgid "List of values for List"
msgstr "Lista de valores por lista"
-#: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168
+#: ../src/option.c:1160 ../src/option.c:1169 ../src/option.c:1187
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Lista de valores separados por |"
-#: ../src/option.c:1149
+#: ../src/option.c:1168
msgid "List of values for columns"
msgstr "Lista de valores por columnas"
-#: ../src/option.c:1158
+#: ../src/option.c:1177
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Engadir unha nova lista despregábel no diálogo de formularios"
-#: ../src/option.c:1159
+#: ../src/option.c:1178
msgid "Combo box field name"
msgstr "Nome do campo da lista despregábel"
-#: ../src/option.c:1167
+#: ../src/option.c:1186
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Lista de valores para a lista despregábel"
-#: ../src/option.c:1186
+#: ../src/option.c:1205
msgid "Show the columns header"
msgstr "Mostrar a cabeceira das columnas"
-#: ../src/option.c:1228
+#: ../src/option.c:1247
msgid "Display password dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de contrasinal"
-#: ../src/option.c:1237
+#: ../src/option.c:1256
msgid "Display the username option"
msgstr "Mostrar a opción de usuario"
-#: ../src/option.c:1252
+#: ../src/option.c:1271
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de selección de cor"
-#: ../src/option.c:1261
+#: ../src/option.c:1280
msgid "Set the color"
msgstr "Estabelecer a cor"
-#: ../src/option.c:1270
+#: ../src/option.c:1289
msgid "Show the palette"
msgstr "Mostrar a paleta"
-#: ../src/option.c:1285
+#: ../src/option.c:1304
msgid "About zenity"
msgstr "Sobre o Zenity"
-#: ../src/option.c:1294
+#: ../src/option.c:1313
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir a versión"
-#: ../src/option.c:2228
+#: ../src/option.c:2256
msgid "General options"
msgstr "Opcións xerais"
-#: ../src/option.c:2229
+#: ../src/option.c:2257
msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar as opcións xerais"
-#: ../src/option.c:2239
+#: ../src/option.c:2267
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcións do calendario"
-#: ../src/option.c:2240
+#: ../src/option.c:2268
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar as opcións do calendario"
-#: ../src/option.c:2250
+#: ../src/option.c:2278
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcións de entrada de texto"
-#: ../src/option.c:2251
+#: ../src/option.c:2279
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar as opcións de entrada de texto"
-#: ../src/option.c:2261
+#: ../src/option.c:2289
msgid "Error options"
msgstr "Opcións de erro"
-#: ../src/option.c:2262
+#: ../src/option.c:2290
msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar as opcións de erro"
-#: ../src/option.c:2272
+#: ../src/option.c:2300
msgid "Info options"
msgstr "Opcións de información"
-#: ../src/option.c:2273
+#: ../src/option.c:2301
msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar as opcións de información"
-#: ../src/option.c:2283
+#: ../src/option.c:2311
msgid "File selection options"
msgstr "Opcións de selección de ficheiros"
-#: ../src/option.c:2284
+#: ../src/option.c:2312
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar as opcións da selección de ficheiros"
-#: ../src/option.c:2294
+#: ../src/option.c:2322
msgid "List options"
msgstr "Opcións da lista"
-#: ../src/option.c:2295
+#: ../src/option.c:2323
msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar as opcións da lista"
-#: ../src/option.c:2306
+#: ../src/option.c:2334
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcións da icona de notificación"
-#: ../src/option.c:2307
+#: ../src/option.c:2335
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar as opcións da icona de notificación"
-#: ../src/option.c:2318
+#: ../src/option.c:2346
msgid "Progress options"
msgstr "Opcións de progreso"
-#: ../src/option.c:2319
+#: ../src/option.c:2347
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar as opcións de progreso"
-#: ../src/option.c:2329
+#: ../src/option.c:2357
msgid "Question options"
msgstr "Opcións de pregunta"
-#: ../src/option.c:2330
+#: ../src/option.c:2358
msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar as opcións de pregunta"
-#: ../src/option.c:2340
+#: ../src/option.c:2368
msgid "Warning options"
msgstr "Opcións de aviso"
-#: ../src/option.c:2341
+#: ../src/option.c:2369
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar as opcións de aviso"
-#: ../src/option.c:2351
+#: ../src/option.c:2379
msgid "Scale options"
msgstr "Opcións de escala"
-#: ../src/option.c:2352
+#: ../src/option.c:2380
msgid "Show scale options"
msgstr "Mostrar as opcións de escala"
-#: ../src/option.c:2362
+#: ../src/option.c:2390
msgid "Text information options"
msgstr "Opcións do texto de información"
-#: ../src/option.c:2363
+#: ../src/option.c:2391
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opcións do texto de información"
-#: ../src/option.c:2373
+#: ../src/option.c:2401
msgid "Color selection options"
msgstr "Opcións de selección de cor"
-#: ../src/option.c:2374
+#: ../src/option.c:2402
msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostrar as opcións da selección de cor"
-#: ../src/option.c:2384
+#: ../src/option.c:2412
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcións do diálogo de contrasinal"
-#: ../src/option.c:2385
+#: ../src/option.c:2413
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de contrasinal"
-#: ../src/option.c:2395
+#: ../src/option.c:2423
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcións do diálogo de formularios"
-#: ../src/option.c:2396
+#: ../src/option.c:2424
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de formularios"
-#: ../src/option.c:2406
+#: ../src/option.c:2434
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcións varias"
-#: ../src/option.c:2407
+#: ../src/option.c:2435
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar as opcións varias"
-#: ../src/option.c:2432
+#: ../src/option.c:2460
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Esta opción non está dispoñíbel. Vexa --help para todos os usos posíbeis.\n"
-#: ../src/option.c:2436
+#: ../src/option.c:2464
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s non se permite neste diálogo\n"
-#: ../src/option.c:2440
+#: ../src/option.c:2468
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Especificáronse dúas ou máis opcións de diálogo\n"
+
+#~ msgid "Adjust the scale value"
+#~ msgstr "Axustar o valor da escala"
+
+#~ msgid "Text View"
+#~ msgstr "Visualización de texto"
+
+#~ msgid "Calendar selection"
+#~ msgstr "Selección do calendario"
+
+#~ msgid "Select a date from below."
+#~ msgstr "Seleccione unha data da lista de abaixo."
+
+#~ msgid "C_alendar:"
+#~ msgstr "C_alendario:"
+
+#~ msgid "Add a new entry"
+#~ msgstr "Engadir unha entrada nova"
+
+#~ msgid "_Enter new text:"
+#~ msgstr "_Introduza un texto novo:"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Erro"
+
+#~ msgid "An error has occurred."
+#~ msgstr "Produciuse un erro."
+
+#~ msgid "Forms dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de formularios"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Información"
+
+#~ msgid "All updates are complete."
+#~ msgstr "Completáronse todas as actualizacións."
+
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Progreso"
+
+#~ msgid "Running..."
+#~ msgstr "Executando…"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Pregunta"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr "Desexa realmente continuar?"
+
+#~ msgid "Select items from the list"
+#~ msgstr "Seleccione elementos da lista"
+
+#~ msgid "Select items from the list below."
+#~ msgstr "Seleccione elementos da lista de abaixo."
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Aviso"
bgstack15