diff options
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 490 |
1 files changed, 252 insertions, 238 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 81d05cb5..5c489367 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,24 +1,28 @@ # Brazilian Portuguese translation of zenity. # Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. +# # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003. # Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2004, 2006. # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2007-2008. -# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007. +# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2009. +# Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-06 13:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-06 00:02-0300\n" -"Last-Translator: Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-28 11:04-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-28 11:04-0300\n" +"Last-Translator: Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../src/about.c:65 +#: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -30,19 +34,19 @@ msgstr "" "Foundation; em sua versão 2 da Licença, ou (em sua opção) sua versão " "posterior.\n" -#: ../src/about.c:69 +#: ../src/about.c:68 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" -"Este programa é distribuido na esperança de que será útil, mas SEM GARANTIA " +"Este programa é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM GARANTIA " "ALGUMA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " "UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU General Public License para " "maiores detalhes.\n" -#: ../src/about.c:73 +#: ../src/about.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -52,551 +56,558 @@ msgstr "" "este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/about.c:264 +#: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" "Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" "Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n" -"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>" +"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" +"Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>" -#: ../src/about.c:276 +#: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" -msgstr "Exibir caixas de diálogo a partir de scripts de shell" +msgstr "Exibe caixas de diálogo a partir de scripts de shell" #: ../src/main.c:94 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" -"Você deve especificar um tipo de diálogo. Veja 'zenity --help' para " +"Você deve especificar um tipo de diálogo. Veja \"zenity --help\" para " "detalhes\n" -#: ../src/notification.c:139 +#: ../src/notification.c:138 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" -msgstr "não foi possível analisar o comando a partir de stdin\n" +msgstr "não foi possível analisar o comando a partir da entrada padrão\n" + +#: ../src/notification.c:177 +#, c-format +msgid "Could not parse message from stdin\n" +msgstr "não foi possível analisar a mensagem a partir da entrada padrão\n" -#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 +#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279 msgid "Zenity notification" msgstr "Notificação do Zenity" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" -msgstr "Valor máximo deve ser maior que o valor mínimo.\n" +msgstr "O valor máximo deve ser maior que o valor mínimo.\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" -msgstr "Valor fora de alcance.\n" +msgstr "Valor fora da faixa.\n" -#: ../src/tree.c:320 +#: ../src/tree.c:321 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "Nenhum título de coluna especificado para o diálogo Lista.\n" +msgstr "Nenhum título de coluna foi especificado para o diálogo de lista.\n" -#: ../src/tree.c:326 +#: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" -msgstr "Você deve usar apenas um diálogo do tipo Lista.\n" +msgstr "Você deve usar apenas um tipo de diálogo de lista.\n" -#: ../src/zenity.glade.h:1 +#: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Add a new entry" -msgstr "Adicionar nova entrada" +msgstr "Adiciona uma nova entrada" -#: ../src/zenity.glade.h:2 +#: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Adjust the scale value" -msgstr "Ajustar o valor da escala" +msgstr "Ajusta o valor da escala" -#: ../src/zenity.glade.h:3 +#: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Todas as atualizações estão completas." -#: ../src/zenity.glade.h:4 +#: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "Ocorreu um erro." -#: ../src/zenity.glade.h:5 +#: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Você tem certeza que deseja prosseguir?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja prosseguir?" -#: ../src/zenity.glade.h:6 +#: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "C_alendário:" -#: ../src/zenity.glade.h:7 +#: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Seleção de calendário" -#: ../src/zenity.glade.h:8 +#: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../src/zenity.glade.h:9 +#: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "Informações" -#: ../src/zenity.glade.h:10 +#: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Progress" msgstr "Progresso" -#: ../src/zenity.glade.h:11 +#: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Question" msgstr "Pergunta" -#: ../src/zenity.glade.h:12 +#: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." msgstr "Executando..." -#: ../src/zenity.glade.h:13 +#: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Selecione uma data abaixo." -#: ../src/zenity.glade.h:14 -msgid "Select a file" -msgstr "Selecione um arquivo" - -#: ../src/zenity.glade.h:15 +#: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Select items from the list" msgstr "Selecione itens da lista" -#: ../src/zenity.glade.h:16 +#: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Select items from the list below." msgstr "Selecione itens da lista abaixo." -#: ../src/zenity.glade.h:17 +#: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" msgstr "Visão de texto" -#: ../src/zenity.glade.h:18 +#: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/zenity.glade.h:19 +#: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Digite o novo texto:" -#: ../src/option.c:120 +#: ../src/option.c:121 msgid "Set the dialog title" -msgstr "Definir o título do diálogo" +msgstr "Define o título do diálogo" -#: ../src/option.c:121 +#: ../src/option.c:122 msgid "TITLE" msgstr "TÍTULO" -#: ../src/option.c:129 +#: ../src/option.c:130 msgid "Set the window icon" -msgstr "Definir o ícone da janela" +msgstr "Define o ícone da janela" -#: ../src/option.c:130 +#: ../src/option.c:131 msgid "ICONPATH" -msgstr "CAMINHODOÍCONE" +msgstr "CAMINHO_DO_ÍCONE" -#: ../src/option.c:138 +#: ../src/option.c:139 msgid "Set the width" -msgstr "Definir a largura" +msgstr "Define a largura" -#: ../src/option.c:139 +#: ../src/option.c:140 msgid "WIDTH" msgstr "LARGURA" -#: ../src/option.c:147 +#: ../src/option.c:148 msgid "Set the height" -msgstr "Definir a altura" +msgstr "Define a altura" -#: ../src/option.c:148 +#: ../src/option.c:149 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTURA" -#: ../src/option.c:156 +#: ../src/option.c:157 msgid "Set dialog timeout in seconds" -msgstr "Definir o intervalo do diálogo em segundos" +msgstr "Define o tempo de espera do diálogo em segundos" #. Timeout for closing the dialog -#: ../src/option.c:158 +#: ../src/option.c:159 msgid "TIMEOUT" msgstr "TEMPO" -#: ../src/option.c:172 +#: ../src/option.c:173 msgid "Display calendar dialog" -msgstr "Exibir diálogo de calendário" +msgstr "Exibe o diálogo de calendário" -#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284 -#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558 -#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737 +#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285 +#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569 +#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748 msgid "Set the dialog text" -msgstr "Definir o texto do diálogo" +msgstr "Define o texto do diálogo" -#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251 -#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318 -#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559 -#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639 -#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738 +#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252 +#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431 +#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632 +#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716 +#: ../src/option.c:749 msgid "TEXT" msgstr "TEXTO" -#: ../src/option.c:190 +#: ../src/option.c:191 msgid "Set the calendar day" -msgstr "Definir o dia do calendário" +msgstr "Define o dia do calendário" -#: ../src/option.c:191 +#: ../src/option.c:192 msgid "DAY" msgstr "DIA" -#: ../src/option.c:199 +#: ../src/option.c:200 msgid "Set the calendar month" -msgstr "Definir o mês do calendário" +msgstr "Define o mês do calendário" -#: ../src/option.c:200 +#: ../src/option.c:201 msgid "MONTH" msgstr "MÊS" -#: ../src/option.c:208 +#: ../src/option.c:209 msgid "Set the calendar year" -msgstr "Definir o ano do calendário" +msgstr "Define o ano do calendário" -#: ../src/option.c:209 +#: ../src/option.c:210 msgid "YEAR" msgstr "ANO" -#: ../src/option.c:217 +#: ../src/option.c:218 msgid "Set the format for the returned date" -msgstr "Definir o formato para a data devolvida" +msgstr "Define o formato para a data retornada" -#: ../src/option.c:218 +#: ../src/option.c:219 msgid "PATTERN" -msgstr "MODELO" +msgstr "PADRÃO" -#: ../src/option.c:232 +#: ../src/option.c:233 msgid "Display text entry dialog" -msgstr "Exibir diálogo de entrada de texto" +msgstr "Exibe o diálogo de entrada de texto" -#: ../src/option.c:250 +#: ../src/option.c:251 msgid "Set the entry text" -msgstr "Definir o texto introduzido" +msgstr "Define o texto de entrada" -#: ../src/option.c:259 +#: ../src/option.c:260 msgid "Hide the entry text" -msgstr "Ocultar o texto introduzido" +msgstr "Oculta o texto de entrada" -#: ../src/option.c:275 +#: ../src/option.c:276 msgid "Display error dialog" -msgstr "Exibir diálogo de erro" +msgstr "Exibe o diálogo de erro" -#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647 -#: ../src/option.c:713 +#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658 +#: ../src/option.c:724 msgid "Do not enable text wrapping" -msgstr "Não habilitar quebra de linha no texto" +msgstr "Não habilita quebra de linha no texto" -#: ../src/option.c:308 +#: ../src/option.c:309 msgid "Display info dialog" -msgstr "Exibir diálogo de informações" +msgstr "Exibe o diálogo de informações" -#: ../src/option.c:341 +#: ../src/option.c:342 msgid "Display file selection dialog" -msgstr "Exibir diálogo de seleção de arquivo" +msgstr "Exibe o diálogo de seleção de arquivo" -#: ../src/option.c:350 +#: ../src/option.c:351 msgid "Set the filename" -msgstr "Definir o nome do arquivo" +msgstr "Define o nome do arquivo" -#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672 +#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683 msgid "FILENAME" -msgstr "NOMEDOARQUIVO" +msgstr "NOME_DO_ARQUIVO" -#: ../src/option.c:359 +#: ../src/option.c:360 msgid "Allow multiple files to be selected" -msgstr "Permitir seleção de múltiplos arquivos" +msgstr "Permite a seleção de múltiplos arquivos" -#: ../src/option.c:368 +#: ../src/option.c:369 msgid "Activate directory-only selection" -msgstr "Ativar apenas seleção de diretórios" +msgstr "Ativa apenas a seleção de diretórios" -#: ../src/option.c:377 +#: ../src/option.c:378 msgid "Activate save mode" -msgstr "Ativar modo salvar" +msgstr "Ativa o modo de salvamento" -#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464 +#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466 msgid "Set output separator character" -msgstr "Definir caractere separador de saída" +msgstr "Define o caractere separador de saída" -#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465 +#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARADOR" -#: ../src/option.c:395 +#: ../src/option.c:396 msgid "Confirm file selection if filename already exists" -msgstr "Confirmar seleção do arquivo se o nome do arquivo já existe" +msgstr "Confirma a seleção do arquivo se o nome do arquivo já existir" -#: ../src/option.c:404 +#: ../src/option.c:405 msgid "Sets a filename filter" -msgstr "Definir o nome de arquivo do filtro" +msgstr "Define o filtro de nomes de arquivo" -#: ../src/option.c:405 +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) +#: ../src/option.c:407 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 ..." -#: ../src/option.c:419 +#: ../src/option.c:421 msgid "Display list dialog" -msgstr "Exibir diálogo de lista" +msgstr "Exibe o diálogo de lista" -#: ../src/option.c:437 +#: ../src/option.c:439 msgid "Set the column header" -msgstr "Definir o cabeçalho da coluna" +msgstr "Define o cabeçalho da coluna" -#: ../src/option.c:438 +#: ../src/option.c:440 msgid "COLUMN" msgstr "COLUNA" -#: ../src/option.c:446 +#: ../src/option.c:448 msgid "Use check boxes for first column" -msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna" +msgstr "Usa caixas de seleção para a primeira coluna" -#: ../src/option.c:455 +#: ../src/option.c:457 msgid "Use radio buttons for first column" -msgstr "Usar botões de opção para primeira coluna" +msgstr "Usa botões de opção para a primeira coluna" -#: ../src/option.c:473 +#: ../src/option.c:475 msgid "Allow multiple rows to be selected" -msgstr "Permitir seleção de múltiplas linhas" +msgstr "Permite a seleção de múltiplas linhas" -#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680 +#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691 msgid "Allow changes to text" -msgstr "Permitir alterações no texto" +msgstr "Permite alterações no texto" -#: ../src/option.c:491 +#: ../src/option.c:493 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" -"Imprime uma coluna específica (O padrão é 1. 'ALL' pode ser usado para " -"imprimir todas as colunas)" +"Imprime uma coluna específica (O padrão é 1. \"ALL\" (tudo) pode ser usado " +"para imprimir todas as colunas)" #. Column index number to print out on a list dialog -#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502 +#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" -#: ../src/option.c:501 +#: ../src/option.c:503 msgid "Hide a specific column" -msgstr "Ocultar uma coluna específica" +msgstr "Oculta uma coluna específica" + +#: ../src/option.c:512 +msgid "Hides the column headers" +msgstr "Oculta o cabeçalho da coluna" -#: ../src/option.c:516 +#: ../src/option.c:527 msgid "Display notification" -msgstr "Exibir notificação" +msgstr "Exibe uma notificação" -#: ../src/option.c:525 +#: ../src/option.c:536 msgid "Set the notification text" -msgstr "Definir o texto da notificação" +msgstr "Define o texto da notificação" -#: ../src/option.c:534 +#: ../src/option.c:545 msgid "Listen for commands on stdin" -msgstr "Esperar por comandos em stdin" +msgstr "Espera por comandos pela entrada padrão" -#: ../src/option.c:549 +#: ../src/option.c:560 msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "Exibir diálogo indicador de progresso" +msgstr "Exibe o diálogo indicador de progresso" -#: ../src/option.c:567 +#: ../src/option.c:578 msgid "Set initial percentage" -msgstr "Definir percentagem inicial" +msgstr "Define a porcentagem inicial" -#: ../src/option.c:568 +#: ../src/option.c:579 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PORCENTAGEM" -#: ../src/option.c:576 +#: ../src/option.c:587 msgid "Pulsate progress bar" -msgstr "Pulsar a barra de progresso" +msgstr "Pulsa a barra de progresso" -#: ../src/option.c:586 +#: ../src/option.c:597 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" -msgstr "Fechar o diálogo quando atingir 100%" +msgstr "Fecha o diálogo quando atingir 100%" -#: ../src/option.c:596 +#: ../src/option.c:607 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" -msgstr "Matar o processo principal se a tecla cancelar for pressionada" +msgstr "Mata o processo principal se o botão cancelar for pressionado" -#: ../src/option.c:611 +#: ../src/option.c:622 msgid "Display question dialog" -msgstr "Exibir diálogo de pergunta" +msgstr "Exibe o diálogo de pergunta" -#: ../src/option.c:629 +#: ../src/option.c:640 msgid "Sets the label of the Ok button" -msgstr "Definir o rótulo do botão OK" +msgstr "Define o rótulo do botão OK" -#: ../src/option.c:638 +#: ../src/option.c:649 msgid "Sets the label of the Cancel button" -msgstr "Definir o rótulo do botão Cancelar" +msgstr "Define o rótulo do botão Cancelar" -#: ../src/option.c:662 +#: ../src/option.c:673 msgid "Display text information dialog" -msgstr "Exibir diálogo de texto informativo" +msgstr "Exibe o diálogo de informação textual" -#: ../src/option.c:671 +#: ../src/option.c:682 msgid "Open file" -msgstr "Abrir arquivo" +msgstr "Abre o arquivo" -#: ../src/option.c:695 +#: ../src/option.c:706 msgid "Display warning dialog" -msgstr "Exibir diálogo de aviso" +msgstr "Exibe o diálogo de aviso" -#: ../src/option.c:728 +#: ../src/option.c:739 msgid "Display scale dialog" -msgstr "Exibir diálogo de escala" +msgstr "Exibe o diálogo de escala" -#: ../src/option.c:746 +#: ../src/option.c:757 msgid "Set initial value" -msgstr "Definir o valor inicial" +msgstr "Define o valor inicial" -#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765 -#: ../src/option.c:774 +#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776 +#: ../src/option.c:785 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" -#: ../src/option.c:755 +#: ../src/option.c:766 msgid "Set minimum value" -msgstr "Definir o valor mínimo" +msgstr "Define o valor mínimo" -#: ../src/option.c:764 +#: ../src/option.c:775 msgid "Set maximum value" -msgstr "Definir o valor máximo" +msgstr "Define o valor máximo" -#: ../src/option.c:773 +#: ../src/option.c:784 msgid "Set step size" -msgstr "Definir o tamanho de cada passo" +msgstr "Define o tamanho de cada passo" -#: ../src/option.c:782 +#: ../src/option.c:793 msgid "Print partial values" -msgstr "Imprimir valores parciais" +msgstr "Emite os valores parciais" -#: ../src/option.c:791 +#: ../src/option.c:802 msgid "Hide value" -msgstr "Ocultar o valor" +msgstr "Oculta o valor" -#: ../src/option.c:806 +#: ../src/option.c:817 msgid "About zenity" msgstr "Sobre o zenity" -#: ../src/option.c:815 +#: ../src/option.c:826 msgid "Print version" -msgstr "Imprimir versão" +msgstr "Emite a versão" -#: ../src/option.c:1470 +#: ../src/option.c:1490 msgid "General options" msgstr "Opções gerais" -#: ../src/option.c:1471 +#: ../src/option.c:1491 msgid "Show general options" -msgstr "Mostrar opções gerais" +msgstr "Mostra as opções gerais" -#: ../src/option.c:1481 +#: ../src/option.c:1501 msgid "Calendar options" msgstr "Opções de calendário" -#: ../src/option.c:1482 +#: ../src/option.c:1502 msgid "Show calendar options" -msgstr "Mostrar opções de calendário" +msgstr "Mostra as opções de calendário" -#: ../src/option.c:1492 +#: ../src/option.c:1512 msgid "Text entry options" -msgstr "Opções de entrada texto" +msgstr "Opções de entrada de texto" -#: ../src/option.c:1493 +#: ../src/option.c:1513 msgid "Show text entry options" -msgstr "Mostrar opções de entrada texto" +msgstr "Mostra as opções de entrada de texto" -#: ../src/option.c:1503 +#: ../src/option.c:1523 msgid "Error options" msgstr "Opções de erro" -#: ../src/option.c:1504 +#: ../src/option.c:1524 msgid "Show error options" -msgstr "Mostrar opções de erro" +msgstr "Mostra as opções de erro" -#: ../src/option.c:1514 +#: ../src/option.c:1534 msgid "Info options" msgstr "Opções de informação" -#: ../src/option.c:1515 +#: ../src/option.c:1535 msgid "Show info options" -msgstr "Mostrar opções de informação" +msgstr "Mostra as opções para diálogo de informação" -#: ../src/option.c:1525 +#: ../src/option.c:1545 msgid "File selection options" msgstr "Opções de seleção de arquivo" -#: ../src/option.c:1526 +#: ../src/option.c:1546 msgid "Show file selection options" -msgstr "Mostrar opções de seleção de arquivo" +msgstr "Mostra as opções de seleção de arquivo" -#: ../src/option.c:1536 +#: ../src/option.c:1556 msgid "List options" msgstr "Opções de lista" -#: ../src/option.c:1537 +#: ../src/option.c:1557 msgid "Show list options" -msgstr "Mostrar opções de lista" +msgstr "Mostra as opções de lista" -#: ../src/option.c:1547 +#: ../src/option.c:1567 msgid "Notification icon options" msgstr "Opções do ícone de notificação" -#: ../src/option.c:1548 +#: ../src/option.c:1568 msgid "Show notification icon options" -msgstr "Mostra as opções do ícone de notificação" +msgstr "Mostra as opções de ícone de notificação" -#: ../src/option.c:1558 +#: ../src/option.c:1578 msgid "Progress options" -msgstr "Opções de progresso" +msgstr "Opções de indicador de progresso" -#: ../src/option.c:1559 +#: ../src/option.c:1579 msgid "Show progress options" -msgstr "Mostrar opções de progresso" +msgstr "Mostra as opções de indicador de progresso" -#: ../src/option.c:1569 +#: ../src/option.c:1589 msgid "Question options" msgstr "Opções de pergunta" -#: ../src/option.c:1570 +#: ../src/option.c:1590 msgid "Show question options" -msgstr "Mostrar opções de pergunta" +msgstr "Mostra as opções de pergunta" -#: ../src/option.c:1580 +#: ../src/option.c:1600 msgid "Warning options" msgstr "Opções de aviso" -#: ../src/option.c:1581 +#: ../src/option.c:1601 msgid "Show warning options" -msgstr "Mostrar opções de aviso" +msgstr "Mostra as opções de aviso" -#: ../src/option.c:1591 +#: ../src/option.c:1611 msgid "Scale options" msgstr "Opções de escala" -#: ../src/option.c:1592 +#: ../src/option.c:1612 msgid "Show scale options" -msgstr "Mostrar opções de escala" +msgstr "Mostra as opções de escala" -#: ../src/option.c:1602 +#: ../src/option.c:1622 msgid "Text information options" -msgstr "Opções das informações do texto" +msgstr "Opções de informação textual" -#: ../src/option.c:1603 +#: ../src/option.c:1623 msgid "Show text information options" -msgstr "Mostra as opções das informações do texto" +msgstr "Mostra as opções para diálogo de informação textual" -#: ../src/option.c:1613 +#: ../src/option.c:1633 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opções adicionais" -#: ../src/option.c:1614 +#: ../src/option.c:1634 msgid "Show miscellaneous options" -msgstr "Mostrar opções adicionais" +msgstr "Mostra as opções adicionais" -#: ../src/option.c:1639 +#: ../src/option.c:1659 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" @@ -604,15 +615,18 @@ msgstr "" "Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções " "disponíveis.\n" -#: ../src/option.c:1643 +#: ../src/option.c:1663 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" -msgstr "--%s não tem suporte para este diálogo\n" +msgstr "Este diálogo não tem suporte para --%s\n" -#: ../src/option.c:1647 +#: ../src/option.c:1667 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" -msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n" +msgstr "Duas ou mais opções de tipo de diálogo foram especificadas\n" + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Selecione um arquivo" #~ msgid "Adjust the scale value." #~ msgstr "Ajustar o valor da escala." |