summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pt_BR.po564
1 files changed, 281 insertions, 283 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a7d660ff..d814169d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,22 +9,22 @@
# André Gondim <In memoriam>, 2010.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
-#
+# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-09 00:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-08 23:45-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-03 11:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-17 16:02-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/about.c:63
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid ""
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
-"Este programa é distribuido na expectativa de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
+"Este programa é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
"GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM "
"PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Menos Geral do GNU para mais "
"detalhes.\n"
@@ -67,7 +67,8 @@ msgstr ""
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
-"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>"
+"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
+"Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>"
#: ../src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
@@ -80,7 +81,12 @@ msgstr ""
"Você deve especificar um tipo de diálogo. Veja \"zenity --help\" para "
"detalhes\n"
-#: ../src/notification.c:121
+#: ../src/notification.c:51
+#, c-format
+msgid "Could not parse message\n"
+msgstr "Não foi possível analisar a mensagem\n"
+
+#: ../src/notification.c:140
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
@@ -90,45 +96,48 @@ msgstr ""
"Valores aceitos são \"true\" ou \"false\".\n"
#. (iibiiay)
-#: ../src/notification.c:137
+#: ../src/notification.c:156
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Dica sem suporte. Ignorando.\n"
#. unknown hints
-#: ../src/notification.c:154
+#: ../src/notification.c:173
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Nome de dica desconhecido. Ignorando.\n"
-#: ../src/notification.c:213
+#: ../src/notification.c:228
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
-msgstr "não foi possível analisar o comando a partir de stdin\n"
+msgstr "Não foi possível analisar o comando a partir de stdin\n"
-#: ../src/notification.c:245
-#, c-format
-msgid "Could not parse message from stdin\n"
-msgstr "não foi possível analisar a mensagem a partir de stdin\n"
-
-#: ../src/notification.c:325
+#: ../src/notification.c:326
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificação do Zenity"
+#: ../src/password.c:55
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/password.c:58
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
#. Checks if username has been passed as a parameter
-#: ../src/password.c:66
+#: ../src/password.c:73
msgid "Type your password"
msgstr "Digite sua senha"
-#: ../src/password.c:69
+#: ../src/password.c:76
msgid "Type your username and password"
msgstr "Digite seu nome de usuário e sua senha"
-#: ../src/password.c:107
+#: ../src/password.c:113
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"
-#: ../src/password.c:123
+#: ../src/password.c:127
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
@@ -142,243 +151,171 @@ msgstr "Valor máximo deve ser maior que o valor mínimo.\n"
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valor fora de alcance.\n"
-#: ../src/tree.c:375
+#: ../src/tree.c:376
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nenhum título de coluna especificado para o diálogo Lista.\n"
-#: ../src/tree.c:381
+#: ../src/tree.c:382
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Você deve usar apenas um diálogo do tipo Lista.\n"
-#: ../src/zenity.ui.h:1
-msgid "Adjust the scale value"
-msgstr "Ajustar o valor da escala"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:2
-msgid "Text View"
-msgstr "Visão de texto"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:3
-msgid "Calendar selection"
-msgstr "Seleção de calendário"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:4
-msgid "Select a date from below."
-msgstr "Selecione uma data abaixo."
-
-#: ../src/zenity.ui.h:5
-msgid "C_alendar:"
-msgstr "C_alendário:"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:6
-msgid "Add a new entry"
-msgstr "Adicionar nova entrada"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:7
-msgid "_Enter new text:"
-msgstr "_Digite o novo texto:"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:8
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:9
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Ocorreu um erro."
-
-#: ../src/zenity.ui.h:10
-msgid "Forms dialog"
-msgstr "Diálogo de formulários"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:11
-msgid "Information"
-msgstr "Informações"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:12
-msgid "All updates are complete."
-msgstr "Todas as atualizações estão completas."
-
-#: ../src/zenity.ui.h:13
-msgid "Progress"
-msgstr "Progresso"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:14
-msgid "Running..."
-msgstr "Executando..."
-
-#: ../src/zenity.ui.h:15
-msgid "Question"
-msgstr "Pergunta"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:16
-msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja prosseguir?"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:17
-msgid "Select items from the list"
-msgstr "Selecione itens da lista"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:18
-msgid "Select items from the list below."
-msgstr "Selecione itens da lista abaixo."
-
-#: ../src/zenity.ui.h:19
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: ../src/option.c:167
+#: ../src/option.c:169
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Definir o título do diálogo"
-#: ../src/option.c:168
+#: ../src/option.c:170
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
-#: ../src/option.c:176
+#: ../src/option.c:178
msgid "Set the window icon"
msgstr "Definir o ícone da janela"
-#: ../src/option.c:177
+#: ../src/option.c:179
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMINHODOÍCONE"
-#: ../src/option.c:185
+#: ../src/option.c:187
msgid "Set the width"
msgstr "Definir a largura"
-#: ../src/option.c:186
+#: ../src/option.c:188
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
-#: ../src/option.c:194
+#: ../src/option.c:196
msgid "Set the height"
msgstr "Definir a altura"
-#: ../src/option.c:195
+#: ../src/option.c:197
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
-#: ../src/option.c:203
+#: ../src/option.c:205
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Definir o intervalo do diálogo em segundos"
#. Timeout for closing the dialog
-#: ../src/option.c:205
+#: ../src/option.c:207
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPO"
-#: ../src/option.c:213
-msgid "Sets the label of the Ok button"
+#: ../src/option.c:215
+msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Definir o rótulo do botão OK"
-#: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265
-#: ../src/option.c:325 ../src/option.c:334 ../src/option.c:368
-#: ../src/option.c:426 ../src/option.c:563 ../src/option.c:688
-#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813
-#: ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969
-#: ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196
+#: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234
+#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345
+#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574
+#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743
+#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:917 ../src/option.c:926
+#: ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1215
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
-#: ../src/option.c:222
-msgid "Sets the label of the Cancel button"
+#: ../src/option.c:224
+msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Definir o rótulo do botão cancelar"
-#: ../src/option.c:231
+#: ../src/option.c:233
+msgid "Add an extra button"
+msgstr "Adicionar um botão adicional"
+
+#: ../src/option.c:242
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Definir a dica do modal"
-#: ../src/option.c:240
+#: ../src/option.c:251
msgid "Set the parent window to attach to"
-msgstr "fDefine a janela principal a anexar"
+msgstr "Define a janela principal a anexar"
-#: ../src/option.c:241
+#: ../src/option.c:252
msgid "WINDOW"
msgstr "JANELA"
-#: ../src/option.c:255
+#: ../src/option.c:266
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Exibir diálogo de calendário"
-#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367
-#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:562 ../src/option.c:731
-#: ../src/option.c:812 ../src/option.c:968 ../src/option.c:1026
-#: ../src/option.c:1195
+#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378
+#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742
+#: ../src/option.c:822 ../src/option.c:987 ../src/option.c:1045
+#: ../src/option.c:1214
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Definir o texto do diálogo"
-#: ../src/option.c:273
+#: ../src/option.c:284
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Definir o dia do calendário"
-#: ../src/option.c:274
+#: ../src/option.c:285
msgid "DAY"
msgstr "DIA"
-#: ../src/option.c:282
+#: ../src/option.c:293
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Definir o mês do calendário"
-#: ../src/option.c:283
+#: ../src/option.c:294
msgid "MONTH"
msgstr "MÊS"
-#: ../src/option.c:291
+#: ../src/option.c:302
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Definir o ano do calendário"
-#: ../src/option.c:292
+#: ../src/option.c:303
msgid "YEAR"
msgstr "ANO"
-#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213
+#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1232
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Definir o formato para a data devolvida"
-#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214
+#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1233
msgid "PATTERN"
msgstr "MODELO"
-#: ../src/option.c:315
+#: ../src/option.c:326
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Exibir diálogo de entrada de texto"
-#: ../src/option.c:333
+#: ../src/option.c:344
msgid "Set the entry text"
msgstr "Definir o texto introduzido"
-#: ../src/option.c:342
+#: ../src/option.c:353
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar o texto introduzido"
-#: ../src/option.c:358
+#: ../src/option.c:369
msgid "Display error dialog"
msgstr "Exibir diálogo de erro"
-#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821
-#: ../src/option.c:977
+#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:831
+#: ../src/option.c:996
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Definir o ícone do diálogo"
-#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822
-#: ../src/option.c:978
+#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:832
+#: ../src/option.c:997
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NOME-DO-ICONE"
-#: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830
-#: ../src/option.c:986
+#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:840
+#: ../src/option.c:1005
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Não habilitar quebra de linha no texto"
-#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839
-#: ../src/option.c:995
-msgid "Do not enable pango markup"
-msgstr "Não habilitar marcação pango"
+#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849
+#: ../src/option.c:1014
+msgid "Do not enable Pango markup"
+msgstr "Não habilitar a marcação pango"
-#: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856
-#: ../src/option.c:1003
+#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:866
+#: ../src/option.c:1022
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
@@ -386,88 +323,88 @@ msgstr ""
"Habilitar formatação elíptica no texto do diálogo. Isto corrige o alto "
"tamanho da janela quando há textos longos"
-#: ../src/option.c:416
+#: ../src/option.c:427
msgid "Display info dialog"
msgstr "Exibir diálogo de informações"
-#: ../src/option.c:474
+#: ../src/option.c:485
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Exibir diálogo de seleção de arquivo"
-#: ../src/option.c:483
+#: ../src/option.c:494
msgid "Set the filename"
msgstr "Definir o nome do arquivo"
-#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880
+#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:899
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEDOARQUIVO"
-#: ../src/option.c:492
+#: ../src/option.c:503
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir seleção de múltiplos arquivos"
-#: ../src/option.c:501
+#: ../src/option.c:512
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Ativar apenas seleção de diretórios"
-#: ../src/option.c:510
+#: ../src/option.c:521
msgid "Activate save mode"
msgstr "Ativar modo salvar"
-#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204
+#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1223
msgid "Set output separator character"
msgstr "Definir caractere separador de saída"
-#: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205
+#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1224
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
-#: ../src/option.c:528
+#: ../src/option.c:539
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar seleção do arquivo se o nome do arquivo já existe"
-#: ../src/option.c:537
-msgid "Sets a filename filter"
-msgstr "Definir o nome de arquivo do filtro"
+#: ../src/option.c:548
+msgid "Set a filename filter"
+msgstr "Definir um filtro de nomes de arquivo"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
-#: ../src/option.c:539
+#: ../src/option.c:550
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 ..."
-#: ../src/option.c:553
+#: ../src/option.c:564
msgid "Display list dialog"
msgstr "Exibir diálogo de lista"
-#: ../src/option.c:571
+#: ../src/option.c:582
msgid "Set the column header"
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
-#: ../src/option.c:572
+#: ../src/option.c:583
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUNA"
-#: ../src/option.c:580
-msgid "Use check boxes for first column"
+#: ../src/option.c:591
+msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna"
-#: ../src/option.c:589
-msgid "Use radio buttons for first column"
+#: ../src/option.c:600
+msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Usar botões de opção para primeira coluna"
-#: ../src/option.c:598
-msgid "Use an image for first column"
+#: ../src/option.c:609
+msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Usar uma imagem para primeira coluna"
-#: ../src/option.c:616
+#: ../src/option.c:627
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir seleção de múltiplas linhas"
-#: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888
+#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:907
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir alterações no texto"
-#: ../src/option.c:634
+#: ../src/option.c:645
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@@ -476,19 +413,19 @@ msgstr ""
"imprimir todas as colunas)"
#. Column index number to print out on a list dialog
-#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645
+#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
-#: ../src/option.c:644
+#: ../src/option.c:655
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ocultar uma coluna específica"
-#: ../src/option.c:653
-msgid "Hides the column headers"
+#: ../src/option.c:664
+msgid "Hide the column headers"
msgstr "Oculta os cabeçalhos da coluna"
-#: ../src/option.c:662
+#: ../src/option.c:673
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
@@ -496,86 +433,89 @@ msgstr ""
"Altera a pesquisa da função de pesquisa padrão da lista para o texto no "
"meio, e não no começo"
-#: ../src/option.c:678
+#: ../src/option.c:689
msgid "Display notification"
msgstr "Exibir notificação"
-#: ../src/option.c:687
+#: ../src/option.c:698
msgid "Set the notification text"
msgstr "Definir o texto da notificação"
-#: ../src/option.c:696
+#: ../src/option.c:707
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Esperar por comandos em stdin"
-#: ../src/option.c:705
+#: ../src/option.c:716
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Definir as dicas da notificação"
-#: ../src/option.c:722
+#: ../src/option.c:733
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Exibir diálogo indicador de progresso"
-#: ../src/option.c:740
+#: ../src/option.c:751
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Definir percentagem inicial"
-#: ../src/option.c:741
+#: ../src/option.c:752
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAGEM"
-#: ../src/option.c:749
+#: ../src/option.c:760
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsar a barra de progresso"
-#: ../src/option.c:759
+#: ../src/option.c:770
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fechar o diálogo quando atingir 100%"
-#: ../src/option.c:769
-#, no-c-format
+#: ../src/option.c:779
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Matar o processo principal se a tecla cancelar for pressionada"
-#: ../src/option.c:779
-#, no-c-format
+#: ../src/option.c:788
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ocultar o botão cancelar"
-#: ../src/option.c:788
+#: ../src/option.c:798
+#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Estimar quando o progresso vai alcançar 100%"
-#: ../src/option.c:803
+#: ../src/option.c:813
msgid "Display question dialog"
msgstr "Exibir diálogo de pergunta"
-#: ../src/option.c:847
-msgid "Give cancel button focus by default"
+#: ../src/option.c:857
+msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Dar foco ao botão de cancelar, por padrão"
-#: ../src/option.c:870
+#: ../src/option.c:874
+msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
+msgstr "Ocultar os botões \"OK\" e \"Cancelar\""
+
+#: ../src/option.c:889
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Exibir diálogo de texto informativo"
-#: ../src/option.c:879
+#: ../src/option.c:898
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../src/option.c:897
+#: ../src/option.c:916
msgid "Set the text font"
msgstr "Definir a fonte do texto"
-#: ../src/option.c:906
+#: ../src/option.c:925
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Habilitar uma caixa de seleção Eu li e concordo"
-#: ../src/option.c:916
-msgid "Enable html support"
-msgstr "Habilitar suporte a html"
+#: ../src/option.c:935
+msgid "Enable HTML support"
+msgstr "Habilitar suporte a HTML"
-#: ../src/option.c:925
+#: ../src/option.c:944
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
@@ -583,283 +523,284 @@ msgstr ""
"Não habilita interação do usuário com a WebView. Só funciona se você usar a "
"opção --html"
-#: ../src/option.c:934
-msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
+#: ../src/option.c:953
+msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
-"Define um url ao invés de um arquivo. Só funciona se você usar a opção --html"
+"Define uma URL ao invés de um arquivo. Só funciona se você usar a opção --"
+"html"
-#: ../src/option.c:935
+#: ../src/option.c:954
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/option.c:944
+#: ../src/option.c:963
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Rolar automaticamente o texto até o final. Apenas quando o texto for "
"capturado da entrada padrão"
-#: ../src/option.c:959
+#: ../src/option.c:978
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Exibir diálogo de aviso"
-#: ../src/option.c:1017
+#: ../src/option.c:1036
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Exibir diálogo de escala"
-#: ../src/option.c:1035
+#: ../src/option.c:1054
msgid "Set initial value"
msgstr "Definir o valor inicial"
-#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054
-#: ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262
+#: ../src/option.c:1055 ../src/option.c:1064 ../src/option.c:1073
+#: ../src/option.c:1082 ../src/option.c:1281
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
-#: ../src/option.c:1044
+#: ../src/option.c:1063
msgid "Set minimum value"
msgstr "Definir o valor mínimo"
-#: ../src/option.c:1053
+#: ../src/option.c:1072
msgid "Set maximum value"
msgstr "Definir o valor máximo"
-#: ../src/option.c:1062
+#: ../src/option.c:1081
msgid "Set step size"
msgstr "Definir o tamanho de cada passo"
-#: ../src/option.c:1071
+#: ../src/option.c:1090
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir valores parciais"
-#: ../src/option.c:1080
+#: ../src/option.c:1099
msgid "Hide value"
msgstr "Ocultar o valor"
-#: ../src/option.c:1095
+#: ../src/option.c:1114
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Exibir diálogo de formulários"
-#: ../src/option.c:1104
+#: ../src/option.c:1123
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Adicionar uma nova entrada no diálogo de formulários"
-#: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114
+#: ../src/option.c:1124 ../src/option.c:1133
msgid "Field name"
msgstr "Nome do campo"
-#: ../src/option.c:1113
+#: ../src/option.c:1132
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Adicionar uma nova entrada de senha no diálogo de formulários"
-#: ../src/option.c:1122
+#: ../src/option.c:1141
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Adicionar um novo calendário no diálogo de formulários"
-#: ../src/option.c:1123
+#: ../src/option.c:1142
msgid "Calendar field name"
msgstr "Nome do campo calendário"
-#: ../src/option.c:1131
+#: ../src/option.c:1150
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Adicionar uma nova lista no diálogo de formulários"
-#: ../src/option.c:1132
+#: ../src/option.c:1151
msgid "List field and header name"
msgstr "Campo lista e nome do cabeçalho"
-#: ../src/option.c:1140
+#: ../src/option.c:1159
msgid "List of values for List"
msgstr "Lista de valores para lista"
-#: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168
+#: ../src/option.c:1160 ../src/option.c:1169 ../src/option.c:1187
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Lista de valores separado por |"
-#: ../src/option.c:1149
+#: ../src/option.c:1168
msgid "List of values for columns"
msgstr "Lista de valores para colunas"
-#: ../src/option.c:1158
+#: ../src/option.c:1177
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Adicionar nova caixa de combinação no diálogo de formulários"
-#: ../src/option.c:1159
+#: ../src/option.c:1178
msgid "Combo box field name"
msgstr "Nome do campo da caixa de combinação"
-#: ../src/option.c:1167
+#: ../src/option.c:1186
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Lista de valores para a caixa de combinação"
-#: ../src/option.c:1186
+#: ../src/option.c:1205
msgid "Show the columns header"
msgstr "Exibir o cabeçalho das colunas"
-#: ../src/option.c:1228
+#: ../src/option.c:1247
msgid "Display password dialog"
msgstr "Exibir diálogo de senha"
-#: ../src/option.c:1237
+#: ../src/option.c:1256
msgid "Display the username option"
msgstr "Exibir opção de nome de usuário"
-#: ../src/option.c:1252
+#: ../src/option.c:1271
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Exibir diálogo de seleção de cor"
-#: ../src/option.c:1261
+#: ../src/option.c:1280
msgid "Set the color"
msgstr "Definir a cor"
-#: ../src/option.c:1270
+#: ../src/option.c:1289
msgid "Show the palette"
msgstr "Mostrar a paleta"
-#: ../src/option.c:1285
+#: ../src/option.c:1304
msgid "About zenity"
msgstr "Sobre o zenity"
-#: ../src/option.c:1294
+#: ../src/option.c:1313
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versão"
-#: ../src/option.c:2228
+#: ../src/option.c:2256
msgid "General options"
msgstr "Opções gerais"
-#: ../src/option.c:2229
+#: ../src/option.c:2257
msgid "Show general options"
msgstr "Mostra as opções gerais"
-#: ../src/option.c:2239
+#: ../src/option.c:2267
msgid "Calendar options"
msgstr "Opções de calendário"
-#: ../src/option.c:2240
+#: ../src/option.c:2268
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostra as opções de calendário"
-#: ../src/option.c:2250
+#: ../src/option.c:2278
msgid "Text entry options"
msgstr "Opções de entrada texto"
-#: ../src/option.c:2251
+#: ../src/option.c:2279
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostra as opções de entrada texto"
-#: ../src/option.c:2261
+#: ../src/option.c:2289
msgid "Error options"
msgstr "Opções de erro"
-#: ../src/option.c:2262
+#: ../src/option.c:2290
msgid "Show error options"
msgstr "Mostra as opções de erro"
-#: ../src/option.c:2272
+#: ../src/option.c:2300
msgid "Info options"
msgstr "Opções de informação"
-#: ../src/option.c:2273
+#: ../src/option.c:2301
msgid "Show info options"
msgstr "Mostra as opções de informação"
-#: ../src/option.c:2283
+#: ../src/option.c:2311
msgid "File selection options"
msgstr "Opções de seleção de arquivo"
-#: ../src/option.c:2284
+#: ../src/option.c:2312
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostra as opções de seleção de arquivo"
-#: ../src/option.c:2294
+#: ../src/option.c:2322
msgid "List options"
msgstr "Opções de lista"
-#: ../src/option.c:2295
+#: ../src/option.c:2323
msgid "Show list options"
msgstr "Mostra as opções de lista"
-#: ../src/option.c:2306
+#: ../src/option.c:2334
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opções do ícone de notificação"
-#: ../src/option.c:2307
+#: ../src/option.c:2335
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostra as opções do ícone de notificação"
-#: ../src/option.c:2318
+#: ../src/option.c:2346
msgid "Progress options"
msgstr "Opções de progresso"
-#: ../src/option.c:2319
+#: ../src/option.c:2347
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostra as opções de progresso"
-#: ../src/option.c:2329
+#: ../src/option.c:2357
msgid "Question options"
msgstr "Opções de pergunta"
-#: ../src/option.c:2330
+#: ../src/option.c:2358
msgid "Show question options"
msgstr "Mostra as opções de pergunta"
-#: ../src/option.c:2340
+#: ../src/option.c:2368
msgid "Warning options"
msgstr "Opções de aviso"
-#: ../src/option.c:2341
+#: ../src/option.c:2369
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostra as opções de aviso"
-#: ../src/option.c:2351
+#: ../src/option.c:2379
msgid "Scale options"
msgstr "Opções de escala"
-#: ../src/option.c:2352
+#: ../src/option.c:2380
msgid "Show scale options"
msgstr "Mostra as opções de escala"
-#: ../src/option.c:2362
+#: ../src/option.c:2390
msgid "Text information options"
msgstr "Opções das informações do texto"
-#: ../src/option.c:2363
+#: ../src/option.c:2391
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostra as opções das informações do texto"
-#: ../src/option.c:2373
+#: ../src/option.c:2401
msgid "Color selection options"
msgstr "Opções de seleção de cor"
-#: ../src/option.c:2374
+#: ../src/option.c:2402
msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostra as opções de seleção de cor"
-#: ../src/option.c:2384
+#: ../src/option.c:2412
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opções de aviso de senha"
-#: ../src/option.c:2385
+#: ../src/option.c:2413
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Mostra as opções de aviso de senha"
-#: ../src/option.c:2395
+#: ../src/option.c:2423
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opções de diálogo de formulários"
-#: ../src/option.c:2396
+#: ../src/option.c:2424
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Mostra as opções de diálogo de formulário"
-#: ../src/option.c:2406
+#: ../src/option.c:2434
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opções adicionais"
-#: ../src/option.c:2407
+#: ../src/option.c:2435
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostra as opções adicionais"
-#: ../src/option.c:2432
+#: ../src/option.c:2460
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@@ -867,12 +808,69 @@ msgstr ""
"Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções "
"disponíveis.\n"
-#: ../src/option.c:2436
+#: ../src/option.c:2464
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s não tem suporte para este diálogo\n"
-#: ../src/option.c:2440
+#: ../src/option.c:2468
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
+
+#~ msgid "Adjust the scale value"
+#~ msgstr "Ajustar o valor da escala"
+
+#~ msgid "Text View"
+#~ msgstr "Visão de texto"
+
+#~ msgid "Calendar selection"
+#~ msgstr "Seleção de calendário"
+
+#~ msgid "Select a date from below."
+#~ msgstr "Selecione uma data abaixo."
+
+#~ msgid "C_alendar:"
+#~ msgstr "C_alendário:"
+
+#~ msgid "Add a new entry"
+#~ msgstr "Adicionar nova entrada"
+
+#~ msgid "_Enter new text:"
+#~ msgstr "_Digite o novo texto:"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Erro"
+
+#~ msgid "An error has occurred."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro."
+
+#~ msgid "Forms dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de formulários"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Informações"
+
+#~ msgid "All updates are complete."
+#~ msgstr "Todas as atualizações estão completas."
+
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Progresso"
+
+#~ msgid "Running..."
+#~ msgstr "Executando..."
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Pergunta"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr "Você tem certeza que deseja prosseguir?"
+
+#~ msgid "Select items from the list"
+#~ msgstr "Selecione itens da lista"
+
+#~ msgid "Select items from the list below."
+#~ msgstr "Selecione itens da lista abaixo."
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Aviso"
bgstack15