summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pt.po348
1 files changed, 191 insertions, 157 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 87aeb13c..a18c8930 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,75 +1,80 @@
# zenity's Portuguese translation.
-# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 zenity
+# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 zenity
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.24\n"
+"Project-Id-Version: 2.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-15 00:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-15 00:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-08 23:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-08 23:59+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../src/about.c:65
+#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Esta aplicação é livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob as condições "
"da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer versão "
"posterior.\n"
-#: ../src/about.c:69
+#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
+"for more details.\n"
msgstr ""
"Esta aplicação é distribuída na expectativa de que seja útil, mas SEM "
"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou "
"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica "
"GNU para mais detalhes.\n"
-#: ../src/about.c:73
+#: ../src/about.c:72
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
"esta aplicação; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)"
-#: ../src/about.c:264
+#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
-#: ../src/about.c:276
+#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Apresentar caixas de diálogo a partir de scripts de consola"
-#: ../src/main.c:94
+#: ../src/main.c:97
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Tem de especificar um tipo de diálogo. Consulte 'zenity --help' para mais "
"detalhes\n"
-#: ../src/notification.c:139
+#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "incapaz de processar comando da linha de consola\n"
-#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
+#: ../src/notification.c:177
+#, c-format
+msgid "Could not parse message from stdin\n"
+msgstr "incapaz de processar a mensagem da linha de consola\n"
+
+#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificação zenity"
@@ -83,281 +88,278 @@ msgstr "O valor máximo tem de ser maior do que o valor mínimo.\n"
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valor fora do intervalo.\n"
-#: ../src/tree.c:320
+#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nenhum título de coluna especificado para diálogo de Lista.\n"
-#: ../src/tree.c:326
+#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Apenas deve utilizar um tipo de diálogo de Lista.\n"
-#: ../src/zenity.glade.h:1
+#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Adicionar uma nova entrada"
-#: ../src/zenity.glade.h:2
+#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ajustar a escala de valores"
-#: ../src/zenity.glade.h:3
+#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Todas as actualizações estão terminadas."
-#: ../src/zenity.glade.h:4
+#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."
-#: ../src/zenity.glade.h:5
+#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja continuar?"
-#: ../src/zenity.glade.h:6
+#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendário:"
-#: ../src/zenity.glade.h:7
+#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selecção de calendário"
-#: ../src/zenity.glade.h:8
+#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../src/zenity.glade.h:9
+#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informação"
-#: ../src/zenity.glade.h:10
+#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
-#: ../src/zenity.glade.h:11
+#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "Questão"
-#: ../src/zenity.glade.h:12
+#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Em Execução..."
-#: ../src/zenity.glade.h:13
+#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Seleccione abaixo uma data."
-#: ../src/zenity.glade.h:14
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccione um ficheiro"
-
-#: ../src/zenity.glade.h:15
+#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Seleccione itens da lista"
-#: ../src/zenity.glade.h:16
+#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Seleccione itens da lista abaixo."
-#: ../src/zenity.glade.h:17
+#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Vista de Texto"
-#: ../src/zenity.glade.h:18
+#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../src/zenity.glade.h:19
+#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduzir novo texto:"
-#: ../src/option.c:120
+#: ../src/option.c:127
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Definir título do diálogo"
-#: ../src/option.c:121
+#: ../src/option.c:128
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
-#: ../src/option.c:129
+#: ../src/option.c:136
msgid "Set the window icon"
msgstr "Definir o ícone da janela"
-#: ../src/option.c:130
+#: ../src/option.c:137
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMINHOÍCONE"
-#: ../src/option.c:138
+#: ../src/option.c:145
msgid "Set the width"
msgstr "Definir a largura"
-#: ../src/option.c:139
+#: ../src/option.c:146
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
-#: ../src/option.c:147
+#: ../src/option.c:154
msgid "Set the height"
msgstr "Definir a altura"
-#: ../src/option.c:148
+#: ../src/option.c:155
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
-#: ../src/option.c:156
+#: ../src/option.c:163
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Definir a expiração do diálogo, em segundos"
#. Timeout for closing the dialog
-#: ../src/option.c:158
+#: ../src/option.c:165
msgid "TIMEOUT"
msgstr "EXPIRAÇÃO"
-#: ../src/option.c:172
+#: ../src/option.c:179
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de calendário"
-#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
-#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
-#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
+#: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291
+#: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575
+#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Definir o texto do diálogo"
-#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
-#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
-#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
-#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
-#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
+#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258
+#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437
+#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648
+#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732
+#: ../src/option.c:765
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
-#: ../src/option.c:190
+#: ../src/option.c:197
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Definir o dia do calendário"
-#: ../src/option.c:191
+#: ../src/option.c:198
msgid "DAY"
msgstr "DIA"
-#: ../src/option.c:199
+#: ../src/option.c:206
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Definir o mês do calendário"
-#: ../src/option.c:200
+#: ../src/option.c:207
msgid "MONTH"
msgstr "MÊS"
-#: ../src/option.c:208
+#: ../src/option.c:215
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Definir o ano do calendário"
-#: ../src/option.c:209
+#: ../src/option.c:216
msgid "YEAR"
msgstr "ANO"
-#: ../src/option.c:217
+#: ../src/option.c:224
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Definir o formato da data devolvida"
-#: ../src/option.c:218
+#: ../src/option.c:225
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
-#: ../src/option.c:232
+#: ../src/option.c:239
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de introdução de texto"
-#: ../src/option.c:250
+#: ../src/option.c:257
msgid "Set the entry text"
msgstr "Definir o texto introduzido"
-#: ../src/option.c:259
+#: ../src/option.c:266
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Esconder o texto introduzido"
-#: ../src/option.c:275
+#: ../src/option.c:282
msgid "Display error dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de erro"
-#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
-#: ../src/option.c:713
+#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674
+#: ../src/option.c:740
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Não activar quebra de linha no texto"
-#: ../src/option.c:308
+#: ../src/option.c:315
msgid "Display info dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de informação"
-#: ../src/option.c:341
+#: ../src/option.c:348
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de selecção de ficheiro"
-#: ../src/option.c:350
+#: ../src/option.c:357
msgid "Set the filename"
msgstr "Definir o nome de ficheiro"
-#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
+#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFICHEIRO"
-#: ../src/option.c:359
+#: ../src/option.c:366
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir que sejam seleccionados múltiplos ficheiros"
-#: ../src/option.c:368
+#: ../src/option.c:375
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar selecção apenas de directório"
-#: ../src/option.c:377
+#: ../src/option.c:384
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar modo de gravação"
-#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
+#: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472
msgid "Set output separator character"
msgstr "Definir caracter separador do resultado"
-#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
+#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
-#: ../src/option.c:395
+#: ../src/option.c:402
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar a selecção de ficheiro se o nome do ficheiro já existir"
-#: ../src/option.c:404
+#: ../src/option.c:411
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Define um filtro de nomes de ficheiros"
-#: ../src/option.c:405
+#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
+#: ../src/option.c:413
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 ..."
-#: ../src/option.c:419
+#: ../src/option.c:427
msgid "Display list dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de lista"
-#: ../src/option.c:437
+#: ../src/option.c:445
msgid "Set the column header"
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
-#: ../src/option.c:438
+#: ../src/option.c:446
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUNA"
-#: ../src/option.c:446
+#: ../src/option.c:454
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilizar caixas de selecção para a primeira coluna"
-#: ../src/option.c:455
+#: ../src/option.c:463
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilizar botões de selecção para a primeira coluna"
-#: ../src/option.c:473
+#: ../src/option.c:481
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir que sejam seleccionadas múltiplas linhas"
-#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
+#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir alterações ao texto"
-#: ../src/option.c:491
+#: ../src/option.c:499
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@@ -366,230 +368,259 @@ msgstr ""
"imprimir todas as colunas)"
#. Column index number to print out on a list dialog
-#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
+#: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
-#: ../src/option.c:501
+#: ../src/option.c:509
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Esconder uma coluna específica"
-#: ../src/option.c:516
+#: ../src/option.c:518
+msgid "Hides the column headers"
+msgstr "Esconde o cabeçalho da coluna"
+
+#: ../src/option.c:533
msgid "Display notification"
msgstr "Apresentar notificação"
-#: ../src/option.c:525
+#: ../src/option.c:542
msgid "Set the notification text"
msgstr "Definir o texto da notificação"
-#: ../src/option.c:534
+#: ../src/option.c:551
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escutar por comandos na linha de consola"
-#: ../src/option.c:549
+#: ../src/option.c:566
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Apresentar diálogo indicador de progresso"
-#: ../src/option.c:567
+#: ../src/option.c:584
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Definir percentagem inicial"
-#: ../src/option.c:568
+#: ../src/option.c:585
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGEM"
-#: ../src/option.c:576
+#: ../src/option.c:593
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Incrementar barra de progresso"
-#: ../src/option.c:586
+#: ../src/option.c:603
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fechar o diálogo ao atingir 100%"
-#: ../src/option.c:596
+#: ../src/option.c:613
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Matar o processo pai se o botão cancelar for premido"
-#: ../src/option.c:611
+#: ../src/option.c:623
+#, no-c-format
+msgid "Hide cancel button"
+msgstr "Esconde o botão de cancelar"
+
+#: ../src/option.c:638
msgid "Display question dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de questão"
-#: ../src/option.c:629
+#: ../src/option.c:656
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Define a etiqueta do botão de Ok"
-#: ../src/option.c:638
+#: ../src/option.c:665
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Define a etiqueta do botão de Cancelar"
-#: ../src/option.c:662
+#: ../src/option.c:689
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de texto informativo"
-#: ../src/option.c:671
+#: ../src/option.c:698
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../src/option.c:695
+#: ../src/option.c:722
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de aviso"
-#: ../src/option.c:728
+#: ../src/option.c:755
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Apresentar o diálogo de escala"
-#: ../src/option.c:746
+#: ../src/option.c:773
msgid "Set initial value"
msgstr "Definir o valor inicial"
-#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
-#: ../src/option.c:774
+#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792
+#: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
-#: ../src/option.c:755
+#: ../src/option.c:782
msgid "Set minimum value"
msgstr "Definir o valor mínimo"
-#: ../src/option.c:764
+#: ../src/option.c:791
msgid "Set maximum value"
msgstr "Definir o valor máximo"
-#: ../src/option.c:773
+#: ../src/option.c:800
msgid "Set step size"
msgstr "Definir o tamanho dos incrementos"
-#: ../src/option.c:782
+#: ../src/option.c:809
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir valores parciais"
-#: ../src/option.c:791
+#: ../src/option.c:818
msgid "Hide value"
msgstr "Esconder o valor"
-#: ../src/option.c:806
+#: ../src/option.c:833
+msgid "Display color selection dialog"
+msgstr "Apresentar o diálogo de selecção de cores"
+
+#: ../src/option.c:842
+msgid "Set the color"
+msgstr "Definir a cor"
+
+#: ../src/option.c:851
+msgid "Show the palette"
+msgstr "Apresentar a paleta"
+
+#: ../src/option.c:866
msgid "About zenity"
msgstr "Sobre o zenity"
-#: ../src/option.c:815
+#: ../src/option.c:875
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versão"
-#: ../src/option.c:1470
+#: ../src/option.c:1584
msgid "General options"
msgstr "Opções gerais"
-#: ../src/option.c:1471
+#: ../src/option.c:1585
msgid "Show general options"
msgstr "Apresentar as opções gerais"
-#: ../src/option.c:1481
+#: ../src/option.c:1595
msgid "Calendar options"
msgstr "Opções de calendário"
-#: ../src/option.c:1482
+#: ../src/option.c:1596
msgid "Show calendar options"
msgstr "Apresentar as opções de calendário"
-#: ../src/option.c:1492
+#: ../src/option.c:1606
msgid "Text entry options"
msgstr "Opções de introdução de texto"
-#: ../src/option.c:1493
+#: ../src/option.c:1607
msgid "Show text entry options"
msgstr "Apresentar as opções de introdução de texto"
-#: ../src/option.c:1503
+#: ../src/option.c:1617
msgid "Error options"
msgstr "Opções de erro"
-#: ../src/option.c:1504
+#: ../src/option.c:1618
msgid "Show error options"
msgstr "Apresentar as opções de erro"
-#: ../src/option.c:1514
+#: ../src/option.c:1628
msgid "Info options"
msgstr "Opções de informação"
-#: ../src/option.c:1515
+#: ../src/option.c:1629
msgid "Show info options"
msgstr "Apresentar as opções de informação"
-#: ../src/option.c:1525
+#: ../src/option.c:1639
msgid "File selection options"
msgstr "Opções de selecção de ficheiro"
-#: ../src/option.c:1526
+#: ../src/option.c:1640
msgid "Show file selection options"
msgstr "Apresentar as opções de selecção de ficheiro"
-#: ../src/option.c:1536
+#: ../src/option.c:1650
msgid "List options"
msgstr "Opções de lista"
-#: ../src/option.c:1537
+#: ../src/option.c:1651
msgid "Show list options"
msgstr "Apresentar as opções de lista"
-#: ../src/option.c:1547
+#: ../src/option.c:1661
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opções de ícone de notificação"
-#: ../src/option.c:1548
+#: ../src/option.c:1662
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Apresentar as opções de ícones de notificação"
-#: ../src/option.c:1558
+#: ../src/option.c:1672
msgid "Progress options"
msgstr "Opções de progresso"
-#: ../src/option.c:1559
+#: ../src/option.c:1673
msgid "Show progress options"
msgstr "Apresentar as opções de progresso"
-#: ../src/option.c:1569
+#: ../src/option.c:1683
msgid "Question options"
msgstr "Opções de questão"
-#: ../src/option.c:1570
+#: ../src/option.c:1684
msgid "Show question options"
msgstr "Apresentar as opções de questão"
-#: ../src/option.c:1580
+#: ../src/option.c:1694
msgid "Warning options"
msgstr "Opções de aviso"
-#: ../src/option.c:1581
+#: ../src/option.c:1695
msgid "Show warning options"
msgstr "Apresentar as opções de aviso"
-#: ../src/option.c:1591
+#: ../src/option.c:1705
msgid "Scale options"
msgstr "Opções de escala"
-#: ../src/option.c:1592
+#: ../src/option.c:1706
msgid "Show scale options"
msgstr "Apresentar as opções de escala"
-#: ../src/option.c:1602
+#: ../src/option.c:1716
msgid "Text information options"
msgstr "Opções de texto informativo"
-#: ../src/option.c:1603
+#: ../src/option.c:1717
msgid "Show text information options"
msgstr "Apresentar as opções de texto informativo"
-#: ../src/option.c:1613
+#: ../src/option.c:1727
+msgid "Color selection options"
+msgstr "Opções de selecção de cor"
+
+#: ../src/option.c:1728
+msgid "Show color selection options"
+msgstr "Apresentar as opções de selecção de cor"
+
+#: ../src/option.c:1738
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opções várias"
-#: ../src/option.c:1614
+#: ../src/option.c:1739
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Apresentar as opções várias"
-#: ../src/option.c:1639
+#: ../src/option.c:1764
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@@ -597,16 +628,19 @@ msgstr ""
"Esta opção não se encontra disponível. Consulte --help para todas as "
"utilizações possíveis.\n"
-#: ../src/option.c:1643
+#: ../src/option.c:1768
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s não é suportado neste diálogo\n"
-#: ../src/option.c:1647
+#: ../src/option.c:1772
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Seleccione um ficheiro"
+
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Ajustar a escala de valores."
bgstack15