summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt_BR.po116
2 files changed, 66 insertions, 54 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 73e6994e..7dd8f702 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-07-21 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
+
+ * pt_BR.po: Terminology improvements by Vladimir Melo.
+
2008-07-02 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
* oc.po: Updated Occitan translation.
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index bd69eb09..0195fd7a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,24 +11,46 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 12:51-0500\n"
-"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-21 23:58-0300\n"
+"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:65
-msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GNU General Public License uma publicação da Free Software Foundation; em sua versão 2 da Licença, ou (em sua opção) sua versão posterior.\n"
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+msgstr ""
+"Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"sob os termos da GNU General Public License uma publicação da Free Software "
+"Foundation; em sua versão 2 da Licença, ou (em sua opção) sua versão "
+"posterior.\n"
#: ../src/about.c:69
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "Este programa é distribuido na esperança de que será útil, mas SEM GARANTIA ALGUMA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU General Public License para maiores detalhes.\n"
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"Este programa é distribuido na esperança de que será útil, mas SEM GARANTIA "
+"ALGUMA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
+"UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU General Public License para "
+"maiores detalhes.\n"
#: ../src/about.c:73
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com "
+"este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
@@ -44,14 +66,15 @@ msgstr "Mostrar caixas de diálogo a partir de scripts de shell"
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
-msgstr "Você deve especificar um tipo de diálogo. Veja 'zenity --help' para detalhes\n"
+msgstr ""
+"Você deve especificar um tipo de diálogo. Veja 'zenity --help' para "
+"detalhes\n"
#: ../src/notification.c:139
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "não foi possível analisar o comando a partir de stdin\n"
-#: ../src/notification.c:252
-#: ../src/notification.c:269
+#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificação do Zenity"
@@ -187,30 +210,16 @@ msgstr "Definir o intervalo do diálogo em segundos"
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de calendário"
-#: ../src/option.c:177
-#: ../src/option.c:237
-#: ../src/option.c:280
-#: ../src/option.c:313
-#: ../src/option.c:415
-#: ../src/option.c:544
-#: ../src/option.c:606
-#: ../src/option.c:672
-#: ../src/option.c:705
+#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
+#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
+#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Definir o texto do diálogo"
-#: ../src/option.c:178
-#: ../src/option.c:238
-#: ../src/option.c:247
-#: ../src/option.c:256
-#: ../src/option.c:281
-#: ../src/option.c:314
-#: ../src/option.c:416
-#: ../src/option.c:512
-#: ../src/option.c:545
-#: ../src/option.c:607
-#: ../src/option.c:673
-#: ../src/option.c:706
+#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
+#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
+#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
+#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
@@ -262,9 +271,7 @@ msgstr "Esconder o texto introduzido"
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de erro"
-#: ../src/option.c:289
-#: ../src/option.c:322
-#: ../src/option.c:615
+#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Não habilitar quebra de linha no texto"
@@ -281,8 +288,7 @@ msgstr "Mostrar diálogo de seleção de arquivo"
msgid "Set the filename"
msgstr "Definir o nome do arquivo"
-#: ../src/option.c:347
-#: ../src/option.c:640
+#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEDOARQUIVO"
@@ -298,13 +304,11 @@ msgstr "Ativar apenas seleção de diretórios"
msgid "Activate save mode"
msgstr "Ativar modo salvar"
-#: ../src/option.c:382
-#: ../src/option.c:451
+#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Definir caractere separador de saída"
-#: ../src/option.c:383
-#: ../src/option.c:452
+#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
@@ -330,23 +334,25 @@ msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna"
#: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
-msgstr "Usar botões de seleção para primeira coluna"
+msgstr "Usar botões de opção para primeira coluna"
#: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir seleção de múltiplas linhas"
-#: ../src/option.c:469
-#: ../src/option.c:648
+#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir alterações no texto"
#: ../src/option.c:478
-msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
-msgstr "Imprime uma coluna específica (O padrão é 1. 'ALL' pode ser usado para imprimir todas as colunas)"
+msgid ""
+"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
+"columns)"
+msgstr ""
+"Imprime uma coluna específica (O padrão é 1. 'ALL' pode ser usado para "
+"imprimir todas as colunas)"
-#: ../src/option.c:479
-#: ../src/option.c:488
+#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
@@ -416,9 +422,7 @@ msgstr "Mostrar diálogo de escala"
msgid "Set initial value"
msgstr "Definir o valor inicial"
-#: ../src/option.c:715
-#: ../src/option.c:724
-#: ../src/option.c:733
+#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
@@ -564,8 +568,11 @@ msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Exibir opções adicionais"
#: ../src/option.c:1594
-msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
-msgstr "Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções disponíveis.\n"
+msgid ""
+"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
+msgstr ""
+"Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções "
+"disponíveis.\n"
#: ../src/option.c:1598
#, c-format
@@ -578,8 +585,9 @@ msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Ajustar o valor da escala."
+
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientação"
+
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "A orientação da bandeja."
-
bgstack15