diff options
author | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2003-07-19 19:30:57 +0000 |
---|---|---|
committer | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2003-07-19 19:30:57 +0000 |
commit | baad97d0d87d45f41effb5f413b9accc63f40cf6 (patch) | |
tree | fc89ede4bb1b152ae00b9cfa04671436592cff51 /po | |
parent | Updated German translation. (diff) | |
download | zenity-baad97d0d87d45f41effb5f413b9accc63f40cf6.tar.gz zenity-baad97d0d87d45f41effb5f413b9accc63f40cf6.tar.bz2 zenity-baad97d0d87d45f41effb5f413b9accc63f40cf6.zip |
Added French translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 458 |
2 files changed, 463 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 13cdfe16..b40b1734 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-07-19 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> + + * fr.po: Added French translation from + Baptiste Mille-Mathias <bmm80@ifrance.com>. + 2003-07-19 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 00000000..22f0daf1 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,458 @@ +# French Translation of Zenity. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the Zenity package. +# maintainer: Baptiste Mille-Mathias <bmm80@ifrance.com>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Zenity 1.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-19 21:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-19 21:18+0200\n" +"Last-Translator: Baptiste Mille-Mathias <bmm80@ifrance.com>\n" +"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/about.c:265 +msgid "translator_credits" +msgstr "" +"Mainteneur :\n" +"Baptiste Mille-Mathias <bmm80@ifrance.com>" + +#: src/about.c:295 +msgid "Display dialog boxes from shell scripts" +msgstr "Affiche des boîtes de dialogue à partir de scripts shell" + +#: src/about.c:299 +msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" +msgstr "© 2003 Sun Microsystems" + +#: src/about.c:383 +msgid "Credits" +msgstr "Crédits" + +#: src/about.c:410 +msgid "Written by" +msgstr "Écrit par" + +#: src/about.c:423 +msgid "Translated by" +msgstr "Traduit par" + +#: src/main.c:132 +msgid "Display calendar dialog" +msgstr "Afficher une boîte de dialogue calendrier" + +#: src/main.c:141 +msgid "Display text entry dialog" +msgstr "Afficher une boîte de dialogue de saisie de texte" + +#: src/main.c:150 +msgid "Display error dialog" +msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'erreur" + +#: src/main.c:159 +msgid "Display file selection dialog" +msgstr "Afficher une boîte de dialogue de sélection de fichier" + +#: src/main.c:168 +msgid "Display info dialog" +msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'information" + +#: src/main.c:177 +msgid "Display list dialog" +msgstr "Afficher une boîte de dialogue de liste" + +#: src/main.c:186 +msgid "Display progress indication dialog" +msgstr "Afficher une boîte de dialogue de barre de progression" + +#: src/main.c:195 +msgid "Display question dialog" +msgstr "Afficher une boîte de dialogue de question" + +#: src/main.c:204 +msgid "Display text information dialog" +msgstr "Afficher une boîte de dialogue de texte d'information" + +#: src/main.c:213 +msgid "Display warning dialog" +msgstr "Afficher un boîte de dialogue d'avertissement" + +#: src/main.c:235 +msgid "Set the dialog title" +msgstr "Définir le titre de la boîte de dialogue" + +#: src/main.c:236 +msgid "TITLE" +msgstr "TITRE" + +#: src/main.c:244 +msgid "Set the window icon" +msgstr "Définir l'icône de la fenêtre" + +#: src/main.c:245 +msgid "ICONPATH" +msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES" + +#: src/main.c:253 +msgid "Set the width" +msgstr "Définir la largeur" + +#: src/main.c:254 +msgid "WIDTH" +msgstr "LARGEUR" + +#: src/main.c:262 +msgid "Set the height" +msgstr "Définir la taille" + +#: src/main.c:263 +msgid "HEIGHT" +msgstr "TAILLE" + +#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523 +#: src/main.c:564 src/main.c:617 +msgid "Set the dialog text" +msgstr "Définir le texte de la boîte de dialogue" + +#: src/main.c:293 +msgid "Set the calendar day" +msgstr "Définir le jour pour le calendrier" + +#: src/main.c:302 +msgid "Set the calendar month" +msgstr "Définir le mois pour le calendrier" + +#: src/main.c:311 +msgid "Set the calendar year" +msgstr "Définir l'année pour le calendrier" + +#: src/main.c:319 +msgid "Set the format for the returned date" +msgstr "Définir le format de retour de la date" + +#: src/main.c:350 +msgid "Set the entry text" +msgstr "Définir le texte de saisie" + +#: src/main.c:359 +msgid "Hide the entry text" +msgstr "Cacher le texte de saisie" + +#: src/main.c:425 +msgid "Set the filename" +msgstr "Définir le nom du fichier" + +#: src/main.c:426 src/main.c:587 +msgid "FILENAME" +msgstr "NOM_DU_FICHIER" + +#: src/main.c:434 +msgid "Allow multiple files to be selected" +msgstr "Permettre la sélection multiple de fichiers" + +#: src/main.c:443 +msgid "Set output separator character." +msgstr "Définit le caractère séparateur de sortie." + +#: src/main.c:444 src/main.c:493 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SÉPARATEUR" + +#: src/main.c:465 +msgid "Set the column header" +msgstr "Définir l'en-tête de la colonne" + +#: src/main.c:474 +msgid "Use check boxes for first column" +msgstr "Utiliser des cases à cocher pour la première colonne" + +#: src/main.c:483 +msgid "Use radio buttons for first column" +msgstr "Utiliser des boutons radio pour la première colonne" + +#: src/main.c:492 +msgid "Set output separator character" +msgstr "Définir le caractère séparateur de sortie" + +#: src/main.c:501 src/main.c:595 +msgid "Allow changes to text" +msgstr "Permettre le changement du texte" + +#: src/main.c:532 +msgid "Set initial percentage" +msgstr "Définir le pourcentage initial" + +#: src/main.c:541 +msgid "Pulsate progress bar" +msgstr "Barre de progression discontinue" + +#: src/main.c:551 +#, no-c-format +msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" +msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100% a été atteint" + +#: src/main.c:586 +msgid "Open file" +msgstr "Ouvrir un fichier" + +#: src/main.c:630 +msgid "Gdk debugging flags to set" +msgstr "Paramètres Gdk de débogage à définir" + +#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728 +msgid "FLAGS" +msgstr "PARAMETRES" + +#: src/main.c:639 +msgid "Gdk debugging flags to unset" +msgstr "Paramètres Gdk de débogage à enlever" + +#: src/main.c:649 +msgid "X display to use" +msgstr "Visuel X à utiliser" + +#: src/main.c:650 +msgid "DISPLAY" +msgstr "VISUEL" + +#: src/main.c:660 +msgid "X screen to use" +msgstr "Écran X à utiliser" + +#: src/main.c:661 +msgid "SCREEN" +msgstr "ÉCRAN" + +#: src/main.c:671 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Appels X synchrones" + +#: src/main.c:680 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Nom du programme affiché par le gestionnaire de fenêtres" + +#: src/main.c:681 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#: src/main.c:689 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Classe de programme utilisé par le gestionnaire de fenêtres" + +#: src/main.c:690 +msgid "CLASS" +msgstr "CLASSE" + +#: src/main.c:700 +msgid "HOST" +msgstr "HÔTE" + +#: src/main.c:710 +msgid "PORT" +msgstr "PORT" + +#: src/main.c:718 +msgid "Gtk+ debugging flags to set" +msgstr "Paramètres de débogage Gtk+ à définir" + +#: src/main.c:727 +msgid "Gtk+ debugging flags to unset" +msgstr "Paramètres de débogage Gtk+ à enlever" + +#: src/main.c:736 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Tous les avertissements sont fatals" + +#: src/main.c:745 +msgid "Load an additional Gtk module" +msgstr "Charge un module Gtk supplémentaire" + +#: src/main.c:746 +msgid "MODULE" +msgstr "MODULE" + +#: src/main.c:767 +msgid "About zenity" +msgstr "A propos de Zenity" + +#: src/main.c:776 +msgid "Print version" +msgstr "Afficher la version" + +#: src/main.c:789 +msgid "Dialog options" +msgstr "Options de dialogue" + +#: src/main.c:798 +msgid "General options" +msgstr "Options générale" + +#: src/main.c:807 +msgid "Calendar options" +msgstr "Options de calendrier" + +#: src/main.c:816 +msgid "Text entry options" +msgstr "Options de saisie de texte" + +#: src/main.c:825 +msgid "Error options" +msgstr "Options d'erreur" + +#: src/main.c:834 +msgid "File selection options" +msgstr "Options de sélection de fichiers" + +#: src/main.c:843 +msgid "Info options" +msgstr "Options d'information" + +#: src/main.c:852 +msgid "List options" +msgstr "Options de liste" + +#: src/main.c:861 +msgid "Progress options" +msgstr "Option de barre de progression" + +#: src/main.c:870 +msgid "Question options" +msgstr "Options de question" + +#: src/main.c:879 +msgid "Text options" +msgstr "Options de texte" + +#: src/main.c:888 +msgid "Warning options" +msgstr "Options d'avertissement" + +#: src/main.c:897 +msgid "GTK+ options" +msgstr "Options GTK+" + +#: src/main.c:906 +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "Options diverses" + +#: src/main.c:915 +msgid "Help options" +msgstr "Options d'aide" + +#: src/main.c:1035 +#, c-format +msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" +msgstr "" +"%s est une option non valide. Lancer « zenity --help » pour plus de détails\n" + +#: src/main.c:1080 +msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" +msgstr "" +"Vous devez spécifier un type de boîte de dialogue. Lancer « zenity --help » " +"pour plus de détails\n" + +#: src/main.c:1100 +#, c-format +msgid "%s given twice for the same dialog\n" +msgstr "%s donné deux fois pour la même boîte de dialogue\n" + +#: src/main.c:1104 +#, c-format +msgid "%s is not supported for this dialog\n" +msgstr "%s n'est pas supporté pour cette boîte de dialogue\n" + +#: src/main.c:1108 +msgid "Two or more dialog options specified\n" +msgstr "Deux ou plus options de dialogue spécifiées\n" + +#: src/tree.c:291 +msgid "No column titles specified for List dialog.\n" +msgstr "Pas de titres de colonnes spécifiés pour la boîte de dialogue liste.\n" + +#: src/zenity.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: src/zenity.glade.h:2 +msgid "About Zenity" +msgstr "À propos de Zenity" + +#: src/zenity.glade.h:3 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Ajouter une nouvelle entrée" + +#: src/zenity.glade.h:4 +msgid "All updates are complete." +msgstr "Toutes les mises à jour sont complètes." + +#: src/zenity.glade.h:5 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Une erreur est apparue." + +#: src/zenity.glade.h:6 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir exécuter ?" + +#: src/zenity.glade.h:7 +msgid "C_alendar:" +msgstr "C_alendrier :" + +#: src/zenity.glade.h:8 +msgid "Calendar selection" +msgstr "Sélection du calendrier" + +#: src/zenity.glade.h:9 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: src/zenity.glade.h:10 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: src/zenity.glade.h:11 +msgid "Progress" +msgstr "En cours" + +#: src/zenity.glade.h:12 +msgid "Question" +msgstr "Question" + +#: src/zenity.glade.h:13 +msgid "Running..." +msgstr "En fonctionnement..." + +#: src/zenity.glade.h:14 +msgid "Select a date from below." +msgstr "Choisir une date ci-dessous." + +#: src/zenity.glade.h:15 +msgid "Select a file" +msgstr "Choisissez un fichier" + +#: src/zenity.glade.h:16 +msgid "Select items from the list" +msgstr "Choisir des objets dans la liste" + +#: src/zenity.glade.h:17 +msgid "Select items from the list below." +msgstr "Choisir des objets dans la liste ci-dessous." + +#: src/zenity.glade.h:18 +msgid "Text View" +msgstr "Vue texte" + +#: src/zenity.glade.h:19 +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" + +#: src/zenity.glade.h:20 +msgid "_Credits" +msgstr "_Crédits" + +#: src/zenity.glade.h:21 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "_Saisir un nouveau texte :" |