diff options
author | Görkem Çetin <gorkem@src.gnome.org> | 2004-01-11 14:59:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Görkem Çetin <gorkem@src.gnome.org> | 2004-01-11 14:59:58 +0000 |
commit | 9e2d02d4b62dfda23c3a9d0c3988a14b3d7b2263 (patch) | |
tree | 9bb8edc5984602736d01871b4a9fe52041a5cd34 /po | |
parent | Updated German translation. (diff) | |
download | zenity-9e2d02d4b62dfda23c3a9d0c3988a14b3d7b2263.tar.gz zenity-9e2d02d4b62dfda23c3a9d0c3988a14b3d7b2263.tar.bz2 zenity-9e2d02d4b62dfda23c3a9d0c3988a14b3d7b2263.zip |
Burçin Dönmez'den güncellemeler.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 199 |
1 files changed, 99 insertions, 100 deletions
@@ -3,17 +3,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zenity 1.2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-28 21:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-09 13:14-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-11 05:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-11 06:15-0500\n" "Last-Translator: Burcin Donmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: src/about.c:268 msgid "translator_credits" -msgstr "Burcin Donmez" +msgstr "Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>" #: src/about.c:298 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:386 msgid "Credits" -msgstr "GeliÅŸtirenler" +msgstr "Geliþtirenler" #: src/about.c:413 msgid "Written by" @@ -33,55 +33,55 @@ msgstr "Yazanlar" #: src/about.c:426 msgid "Translated by" -msgstr "Çevirenler" +msgstr "Çevirenler" #: src/main.c:137 msgid "Display calendar dialog" -msgstr "Takvim penceresini görüntüle" +msgstr "Takvim penceresini görüntüle" #: src/main.c:146 msgid "Display text entry dialog" -msgstr "Metin giriÅŸi penceresini görüntüle" +msgstr "Metin giriþi penceresini görüntüle" #: src/main.c:155 msgid "Display error dialog" -msgstr "Hata penceresini görüntüle" +msgstr "Hata penceresini görüntüle" #: src/main.c:164 msgid "Display file selection dialog" -msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle" +msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle" #: src/main.c:173 msgid "Display info dialog" -msgstr "Bilgi penceresini görüntüle" +msgstr "Bilgi penceresini görüntüle" #: src/main.c:182 msgid "Display list dialog" -msgstr "Liste penceresini görüntüle" +msgstr "Liste penceresini görüntüle" #: src/main.c:191 msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "Ä°lerleme gösterim penceresini görüntüle" +msgstr "Ýlerleme gösterim penceresini görüntüle" #: src/main.c:200 msgid "Display question dialog" -msgstr "Soru penceresini görüntüle" +msgstr "Soru penceresini görüntüle" #: src/main.c:209 msgid "Display text information dialog" -msgstr "Metin özellikleri penceresini görüntüle" +msgstr "Metin özellikleri penceresini görüntüle" #: src/main.c:218 msgid "Display warning dialog" -msgstr "Uyarı penceresini görüntüle" +msgstr "Uyarý penceresini görüntüle" #: src/main.c:240 msgid "Set the dialog title" -msgstr "Pencere baÅŸlığını ayarla" +msgstr "Pencere baþlýðýný ayarla" #: src/main.c:241 msgid "TITLE" -msgstr "BAÅžLIK" +msgstr "BAÞLIK" #: src/main.c:249 msgid "Set the window icon" @@ -89,23 +89,23 @@ msgstr "Pencere simgesini ayarla" #: src/main.c:250 msgid "ICONPATH" -msgstr "SÄ°MGEYOLU" +msgstr "SÝMGEYOLU" #: src/main.c:258 msgid "Set the width" -msgstr "GeniÅŸliÄŸi ayarla" +msgstr "Geniþliði ayarla" #: src/main.c:259 msgid "WIDTH" -msgstr "GENÄ°ÅžLÄ°K" +msgstr "GENÝÞLÝK" #: src/main.c:267 msgid "Set the height" -msgstr "YüksekliÄŸi ayarla" +msgstr "Yüksekliði ayarla" #: src/main.c:268 msgid "HEIGHT" -msgstr "YÃœKSEKLÄ°K" +msgstr "YÜKSEKLÝK" #: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528 #: src/main.c:569 src/main.c:622 @@ -114,88 +114,88 @@ msgstr "Pencere metnini ayarla" #: src/main.c:298 msgid "Set the calendar day" -msgstr "Takvim gününü ayarla" +msgstr "Takvim gününü ayarla" #: src/main.c:307 msgid "Set the calendar month" -msgstr "Takvim ayını ayarla" +msgstr "Takvim ayýný ayarla" #: src/main.c:316 msgid "Set the calendar year" -msgstr "Takvim yılını ayarla" +msgstr "Takvim yýlýný ayarla" #: src/main.c:324 msgid "Set the format for the returned date" -msgstr "Dönülen tarih biçimini ayarla" +msgstr "Dönülen tarih biçimini ayarla" #: src/main.c:355 msgid "Set the entry text" -msgstr "Metin giriÅŸini ayarla" +msgstr "Metin giriþini ayarla" #: src/main.c:364 msgid "Hide the entry text" -msgstr "Metin giriÅŸini gizle" +msgstr "Metin giriþini gizle" #: src/main.c:430 msgid "Set the filename" -msgstr "Dosya adını ayarla" +msgstr "Dosya adýný ayarla" #: src/main.c:431 src/main.c:592 msgid "FILENAME" -msgstr "DOSYA·ADI" +msgstr "DOSYA ADI" #: src/main.c:439 msgid "Allow multiple files to be selected" -msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver" +msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver" #: src/main.c:448 msgid "Set output separator character." -msgstr "Ayraç karakteri çıktısını ayarla." +msgstr "Ayraö karakteri çýktýsýný ayarla." #: src/main.c:449 src/main.c:498 msgid "SEPARATOR" -msgstr "AYRAÇ" +msgstr "AYRAÇ" #: src/main.c:470 msgid "Set the column header" -msgstr "Sütun baÅŸlığını ayarla" +msgstr "Sütun baþlýðýný ayarla" #: src/main.c:479 msgid "Use check boxes for first column" -msgstr "Ä°lk sütun için onay kutularını kullan" +msgstr "Ýlk sütun için onay kutularýný kullan" #: src/main.c:488 msgid "Use radio buttons for first column" -msgstr "Ä°lk sütun için radyo düğmelerini kullan" +msgstr "Ýlk sütun için radyo düðmelerini kullan" #: src/main.c:497 msgid "Set output separator character" -msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla" +msgstr "Çýktý ayraç karakterini ayarla" #: src/main.c:506 src/main.c:600 msgid "Allow changes to text" -msgstr "Metindeki deÄŸiÅŸiklikleri onayla" +msgstr "Metindeki deðiþiklikleri onayla" #: src/main.c:537 msgid "Set initial percentage" -msgstr "Öntanımlı yüzdeyi ayarla" +msgstr "Öntanýmlý yüzdeyi ayarla" #: src/main.c:546 msgid "Pulsate progress bar" -msgstr "Ä°lerleme çubuÄŸunu sallandır" +msgstr "Ýlerleme çubuðunu sallandýr" #: src/main.c:556 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" -msgstr "%100 ulaşıldığında pencereyi kapat" +msgstr "%100 ulaþtýðýnda pencereyi kapat" #: src/main.c:591 msgid "Open file" -msgstr "Bir dosya aç" +msgstr "Bir dosya aç" #: src/main.c:635 msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Uygulanacak·Gdk·hata·ayıklama·bayrakları" +msgstr "Uygulanacak Gdk hata ayýklama bayraklarý" #: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733 msgid "FLAGS" @@ -203,19 +203,19 @@ msgstr "BAYRAKLAR" #: src/main.c:644 msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Uygulanmayacak·Gdk·hata·ayıklama·bayrakları" +msgstr "Uygulanmayacak Gdk hata ayýklama bayraklarý" #: src/main.c:654 msgid "X display to use" -msgstr "Kullanılacak X görüntüsü" +msgstr "Kullanýlacak X görüntüsü" #: src/main.c:655 msgid "DISPLAY" -msgstr "GÖRÃœNTÃœ" +msgstr "GÖRÜNÜÞ" #: src/main.c:665 msgid "X screen to use" -msgstr "Kullanılacak X ekranı" +msgstr "Kullanýlacak X ekraný" #: src/main.c:666 msgid "SCREEN" @@ -223,19 +223,19 @@ msgstr "EKRAN" #: src/main.c:676 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "X·çağırımlarını·eş·zamanlı·yap" +msgstr "X çaðýrýmlarýný eþ zamanlý yap" #: src/main.c:685 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı program ismi" +msgstr "Pencere yöneticisinin kullandýðý program ismi" #: src/main.c:686 msgid "NAME" -msgstr "Ä°SÄ°M" +msgstr "ÝSÝM" #: src/main.c:694 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı sınıf ismi" +msgstr "Pencere yöneticisinin kullandýðý sýnýf ismi" #: src/main.c:695 msgid "CLASS" @@ -251,150 +251,149 @@ msgstr "PORT" #: src/main.c:723 msgid "Gtk+ debugging flags to set" -msgstr "Uygulanacak·Gdk+·hata·ayıklama·bayrakları" +msgstr "Uygulanacak Gdk+ hata ayýklama bayraklarý" #: src/main.c:732 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" -msgstr "Uygulanmayacak·Gdk+·hata·ayıklama·bayrakları" +msgstr "Uygulanmayacak Gdk+ hata ayýklama bayraklarý" #: src/main.c:741 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Bütün·uyarıları·ölümcül·yap" +msgstr "Bütün uyarýlarý ölümcül yap" #: src/main.c:750 msgid "Load an additional Gtk module" -msgstr "Ek Gtk modülü yükle" +msgstr "Ek Gtk modülü yükle" #: src/main.c:751 msgid "MODULE" -msgstr "MODÃœL" +msgstr "MODÜL" #: src/main.c:772 msgid "About zenity" -msgstr "Zenity hakkında" +msgstr "Zenity hakkýnda" #: src/main.c:781 msgid "Print version" -msgstr "Sürümü·yazdır" +msgstr "Sürümü·yazdýr" #: src/main.c:794 msgid "Dialog options" -msgstr "Pencere seçenekleri" +msgstr "Pencere seçenekleri" #: src/main.c:803 msgid "General options" -msgstr "Genel özellikler" +msgstr "Genel Özellikler" #: src/main.c:812 msgid "Calendar options" -msgstr "Takvim seçenekleri" +msgstr "Takvim seçenekleri" #: src/main.c:821 msgid "Text entry options" -msgstr "Metin giriÅŸ özellikleri" +msgstr "Metin giriþ özellikleri" #: src/main.c:830 msgid "Error options" -msgstr "Hata seçenekleri" +msgstr "Hata seçenekleri" #: src/main.c:839 msgid "File selection options" -msgstr "Dosya seçme özellikleri" +msgstr "Dosya seçme özellikleri" #: src/main.c:848 msgid "Info options" -msgstr "Bilgi seçenekleri" +msgstr "Bilgi seçenekleri" #: src/main.c:857 msgid "List options" -msgstr "Liste seçenekleri" +msgstr "Liste seçenekleri" #: src/main.c:866 msgid "Progress options" -msgstr "GeliÅŸim seçenekleri" +msgstr "Geliþim seçenekleri" #: src/main.c:875 msgid "Question options" -msgstr "Soru seçenekleri" +msgstr "Soru seçenekleri" #: src/main.c:884 msgid "Text options" -msgstr "Metin seçenekleri" +msgstr "Metin seçenekleri" #: src/main.c:893 msgid "Warning options" -msgstr "Uyarı seçenekleri" +msgstr "Uyarý seçenekleri" #: src/main.c:902 msgid "GTK+ options" -msgstr "GTK+ seçenekleri" +msgstr "GTK+ seçenekleri" #: src/main.c:911 msgid "Miscellaneous options" -msgstr "DiÄŸer seçenekler" +msgstr "Diðer seçenekler" #: src/main.c:920 msgid "Help options" -msgstr "Yardım seçenekleri" +msgstr "Yardým seçenekleri" #: src/main.c:1046 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" -msgstr "%s geçersiz seçim. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.\n" +msgstr "%s geçersiz seçim. Detaylar için 'zenity --help' bakýnýz.\n" #: src/main.c:1091 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" -"Pencere çeÅŸidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.\n" +"Pencere çeþidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help' bakýnýz.\n" #: src/main.c:1111 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" -msgstr "%s aynı pencere için iki kez verildi\n" +msgstr "%s ayný pencere için iki kez verildi\n" #: src/main.c:1115 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" -msgstr "%s bu pencere için uyumlu deÄŸil\n" +msgstr "%s bu pencere için uyumlu deðil\n" #: src/main.c:1119 msgid "Two or more dialog options specified\n" -msgstr "Ä°ki veya daha fazla pencere seçeneÄŸi verildi\n" +msgstr "Ýki veya daha fazla pencere seçeneði verildi\n" #: src/tree.c:291 -#, fuzzy msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "" -"Liste penceresi için baÅŸlık verilmedi.\n" -"*" +"Liste penceresi için baþlýk verilmedi.\n" #: src/util.c:264 +#, fuzzy msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" -msgstr "" +msgstr "Birden fazla takma isim bölümü döngüden dolayý olabilir" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" -msgstr "Zenity Hakkında" +msgstr "Zenity Hakkýnda" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" -msgstr "Yeni bir giriÅŸ ekle" +msgstr "Yeni bir giriþ ekle" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." -msgstr "Bütün güncellemeler tamam." +msgstr "Bütün güncellemeler tamam." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." -msgstr "Hata oluÅŸtu." +msgstr "Hata oluþtu." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Devam etmek istediÄŸinize emin misiniz?" +msgstr "Devam etmek istediðinize emin misiniz?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" @@ -402,7 +401,7 @@ msgstr "T_akvim" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" -msgstr "Takvim seçimi" +msgstr "Takvim seçimi" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" @@ -414,7 +413,7 @@ msgstr "Bilgi" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" -msgstr "GeliÅŸim" +msgstr "Geliþim" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" @@ -422,36 +421,36 @@ msgstr "Soru" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." -msgstr "Çalışıyor..." +msgstr "Çalýþýyor..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." -msgstr "AÅŸağıdan bir tarih seç." +msgstr "Aþaðýdan bir tarih seç." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" -msgstr "Bir dosya seçiniz" +msgstr "Bir dosya seçiniz" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" -msgstr "Öğeleri listeden seçiniz" +msgstr "Öðeleri listeden seçiniz" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." -msgstr "Öğeleri aÅŸağıdaki listeden seçiniz." +msgstr "Öðeleri aþaðýdaki listeden seçiniz." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" -msgstr "Metin Görüntüleme" +msgstr "Metin Görüntüleme" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" -msgstr "Uyarı" +msgstr "Uyarý" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" -msgstr "_GeliÅŸtirenler" +msgstr "_Geliþtirenler" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" -msgstr "_Yeni metin giriÅŸi:" +msgstr "_Yeni metin giriþi:" |