diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2015-06-05 08:41:51 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-06-05 08:41:51 +0000 |
commit | 7e73880da691a58eccf60bdaa1393703351fac63 (patch) | |
tree | e9f52d26fde937430591aceb4f80aebc02d9d422 /po | |
parent | Updated Hungarian translation (diff) | |
download | zenity-7e73880da691a58eccf60bdaa1393703351fac63.tar.gz zenity-7e73880da691a58eccf60bdaa1393703351fac63.tar.bz2 zenity-7e73880da691a58eccf60bdaa1393703351fac63.zip |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1770 |
1 files changed, 879 insertions, 891 deletions
@@ -1,891 +1,879 @@ -# translation of zenity.HEAD.po to Español -# Spanish translation for Zenity. -# Copyright © 2003, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the zenity package. -# -# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003. -# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005. -# Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2006. -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011. -# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: zenity.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-26 14:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:20+0200\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" -"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: ../src/about.c:63 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version.\n" -msgstr "" -"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo " -"los términos de la Licencia Pública General Reducida de GNU tal como se " -"publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, " -"o (a su elección) cualquier versión posterior.\n" - -#: ../src/about.c:67 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " -"for more details.\n" -msgstr "" -"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN " -"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o " -"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General " -"Reducida de GNU para más detalles.\n" - -#: ../src/about.c:71 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " -"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General Reducida de " -"GNU junto con este programa, si no es así, escriba a la Free Software " -"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. " -"UU." - -#: ../src/about.c:263 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012 - 2015\n" -"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n" -"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006\n" -"Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003" - -#: ../src/about.c:275 -msgid "Display dialog boxes from shell scripts" -msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell" - -#: ../src/main.c:105 -#, c-format -msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" -msgstr "" -"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más " -"información\n" - -#: ../src/notification.c:121 -#, c-format -msgid "" -"Invalid value for a boolean typed hint.\n" -"Supported values are 'true' or 'false'.\n" -msgstr "" -"Valor no válido para una opción de tipo booleano.\n" -"Los valores soportados son «true» o «false».\n" - -#. (iibiiay) -#: ../src/notification.c:137 -#, c-format -msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" -msgstr "Opción no válida. Omitiendo.\n" - -#. unknown hints -#: ../src/notification.c:154 -#, c-format -msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" -msgstr "Nombre de opción desconocido. Omitiendo.\n" - -#: ../src/notification.c:209 -#, c-format -msgid "Could not parse command from stdin\n" -msgstr "No se pudo analizar el comando desde stdin\n" - -#: ../src/notification.c:241 -#, c-format -msgid "Could not parse message from stdin\n" -msgstr "No se pudo analizar el mensaje de stdin\n" - -#: ../src/notification.c:321 -msgid "Zenity notification" -msgstr "Notificación de Zenity" - -#: ../src/password.c:55 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../src/password.c:58 -msgid "_OK" -msgstr "_Aceptar" - -#. Checks if username has been passed as a parameter -#: ../src/password.c:73 -msgid "Type your password" -msgstr "Escriba su contraseña" - -#: ../src/password.c:76 -msgid "Type your username and password" -msgstr "Escriba su nombre de usuario y su contraseña" - -#: ../src/password.c:113 -msgid "Username:" -msgstr "Nombre de usuario:" - -#: ../src/password.c:127 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: ../src/scale.c:57 -#, c-format -msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" -msgstr "El valor máximo debe ser mayor que el valor mínimo.\n" - -#: ../src/scale.c:64 -#, c-format -msgid "Value out of range.\n" -msgstr "Valor fuera de rango.\n" - -#: ../src/tree.c:376 -#, c-format -msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "" -"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n" - -#: ../src/tree.c:382 -#, c-format -msgid "You should use only one List dialog type.\n" -msgstr "Debería usar sólo un tipo de diálogo List.\n" - -#: ../src/option.c:169 -msgid "Set the dialog title" -msgstr "Establecer el título del diálogo" - -#: ../src/option.c:170 -msgid "TITLE" -msgstr "TÍTULO" - -#: ../src/option.c:178 -msgid "Set the window icon" -msgstr "Establecer el icono de la ventana" - -#: ../src/option.c:179 -msgid "ICONPATH" -msgstr "RUTAICONO" - -#: ../src/option.c:187 -msgid "Set the width" -msgstr "Establecer la anchura" - -#: ../src/option.c:188 -msgid "WIDTH" -msgstr "ANCHURA" - -#: ../src/option.c:196 -msgid "Set the height" -msgstr "Establecer la altura" - -#: ../src/option.c:197 -msgid "HEIGHT" -msgstr "ALTURA" - -#: ../src/option.c:205 -msgid "Set dialog timeout in seconds" -msgstr "Establecer el tiempo de expiración del diálogo en segundos" - -#. Timeout for closing the dialog -#: ../src/option.c:207 -msgid "TIMEOUT" -msgstr "TIEMPO DE EXPIRACIÓN" - -#: ../src/option.c:215 -#| msgid "Sets the label of the Ok button" -msgid "Set the label of the OK button" -msgstr "Establece la etiqueta del botón Aceptar" - -#: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234 -#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345 -#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574 -#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743 -#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:917 ../src/option.c:926 -#: ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1215 -msgid "TEXT" -msgstr "TEXTO" - -#: ../src/option.c:224 -#| msgid "Sets the label of the Cancel button" -msgid "Set the label of the Cancel button" -msgstr "Establece la etiqueta del botón Cancelar" - -#: ../src/option.c:233 -#| msgid "Hide Cancel button" -msgid "Add an extra button" -msgstr "Añadir un botón adicional" - -#: ../src/option.c:242 -msgid "Set the modal hint" -msgstr "Establecer la opción modal" - -#: ../src/option.c:251 -msgid "Set the parent window to attach to" -msgstr "Establecer la ventana padre a la que acoplarse" - -#: ../src/option.c:252 -msgid "WINDOW" -msgstr "VENTANA" - -#: ../src/option.c:266 -msgid "Display calendar dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo del calendario" - -#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378 -#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742 -#: ../src/option.c:822 ../src/option.c:987 ../src/option.c:1045 -#: ../src/option.c:1214 -msgid "Set the dialog text" -msgstr "Establecer el texto del diálogo" - -#: ../src/option.c:284 -msgid "Set the calendar day" -msgstr "Establecer el día del calendario" - -#: ../src/option.c:285 -msgid "DAY" -msgstr "DÍA" - -#: ../src/option.c:293 -msgid "Set the calendar month" -msgstr "Establecer el mes del calendario" - -#: ../src/option.c:294 -msgid "MONTH" -msgstr "MES" - -#: ../src/option.c:302 -msgid "Set the calendar year" -msgstr "Establecer el año del calendario" - -#: ../src/option.c:303 -msgid "YEAR" -msgstr "AÑO" - -#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1232 -msgid "Set the format for the returned date" -msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada" - -#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1233 -msgid "PATTERN" -msgstr "PATRÓN" - -#: ../src/option.c:326 -msgid "Display text entry dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto" - -#: ../src/option.c:344 -msgid "Set the entry text" -msgstr "Establecer el texto de entrada" - -#: ../src/option.c:353 -msgid "Hide the entry text" -msgstr "Ocultar el texto de entrada" - -#: ../src/option.c:369 -msgid "Display error dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de error" - -#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:831 -#: ../src/option.c:996 -msgid "Set the dialog icon" -msgstr "Establecer el icono del diálogo" - -#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:832 -#: ../src/option.c:997 -msgid "ICON-NAME" -msgstr "NOMBRE-DEL-ICONO" - -#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:840 -#: ../src/option.c:1005 -msgid "Do not enable text wrapping" -msgstr "No activar el ajuste de texto" - -#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849 -#: ../src/option.c:1014 -#| msgid "Do not enable pango markup" -msgid "Do not enable Pango markup" -msgstr "No activar el marcado de Pango" - -#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:866 -#: ../src/option.c:1022 -msgid "" -"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " -"long texts" -msgstr "" -"Activar la elipsis en el diálogo de texto. Esto corrige el tamaño alto de la " -"ventana con textos largos" - -#: ../src/option.c:427 -msgid "Display info dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de información" - -#: ../src/option.c:485 -msgid "Display file selection dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo" - -#: ../src/option.c:494 -msgid "Set the filename" -msgstr "Establecer el nombre del archivo" - -#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:899 -msgid "FILENAME" -msgstr "FILENAME" - -#: ../src/option.c:503 -msgid "Allow multiple files to be selected" -msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples" - -#: ../src/option.c:512 -msgid "Activate directory-only selection" -msgstr "Activar selección de carpetas exclusivamente" - -#: ../src/option.c:521 -msgid "Activate save mode" -msgstr "Activar modo seguro" - -#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1223 -msgid "Set output separator character" -msgstr "Establecer el carácter separador de la salida" - -#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1224 -msgid "SEPARATOR" -msgstr "SEPARADOR" - -#: ../src/option.c:539 -msgid "Confirm file selection if filename already exists" -msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe" - -#: ../src/option.c:548 -#| msgid "Sets a filename filter" -msgid "Set a filename filter" -msgstr "Establece un filtro por el nombre de archivo" - -#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: ../src/option.c:550 -msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." -msgstr "NOMBRE | PATRÓN1 PATRÓN2 …" - -#: ../src/option.c:564 -msgid "Display list dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de lista" - -#: ../src/option.c:582 -msgid "Set the column header" -msgstr "Establecer la cabecera de la columna" - -#: ../src/option.c:583 -msgid "COLUMN" -msgstr "COLUMNA" - -#: ../src/option.c:591 -#| msgid "Use check boxes for first column" -msgid "Use check boxes for the first column" -msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna" - -#: ../src/option.c:600 -#| msgid "Use radio buttons for first column" -msgid "Use radio buttons for the first column" -msgstr "Usar botones de radio para la primera columna" - -#: ../src/option.c:609 -#| msgid "Use an image for first column" -msgid "Use an image for the first column" -msgstr "Usar una imagen para la primera columna" - -#: ../src/option.c:627 -msgid "Allow multiple rows to be selected" -msgstr "Permitir la selección de filas múltiples" - -#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:907 -msgid "Allow changes to text" -msgstr "Permitir cambios en el texto" - -#: ../src/option.c:645 -msgid "" -"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " -"columns)" -msgstr "" -"Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, «ALL» se puede usar " -"para imprimir todas las columnas)" - -#. Column index number to print out on a list dialog -#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656 -msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMERO" - -#: ../src/option.c:655 -msgid "Hide a specific column" -msgstr "Ocultar una columna específica" - -#: ../src/option.c:664 -#| msgid "Hides the column headers" -msgid "Hide the column headers" -msgstr "Ocultar las cabeceras de la columna" - -#: ../src/option.c:673 -msgid "" -"Change list default search function searching for text in the middle, not on " -"the beginning" -msgstr "" -"Cambiar la función de búsqueda predeterminada en listas para buscar texto en " -"el medio, no al principio" - -#: ../src/option.c:689 -msgid "Display notification" -msgstr "Mostrar notificación" - -#: ../src/option.c:698 -msgid "Set the notification text" -msgstr "Establecer el texto de notificación" - -#: ../src/option.c:707 -msgid "Listen for commands on stdin" -msgstr "Escuchar comandos en stdin" - -#: ../src/option.c:716 -msgid "Set the notification hints" -msgstr "Establecer las opciones de notificación" - -#: ../src/option.c:733 -msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso" - -#: ../src/option.c:751 -msgid "Set initial percentage" -msgstr "Establecer el porcentaje inicial" - -#: ../src/option.c:752 -msgid "PERCENTAGE" -msgstr "PORCENTAJE" - -#: ../src/option.c:760 -msgid "Pulsate progress bar" -msgstr "Barra de progreso parpadeante" - -#: ../src/option.c:770 -#, no-c-format -msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" -msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado" - -#: ../src/option.c:779 -msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" -msgstr "Matar el proceso padre si se pulsa el botón «Cancelar»" - -#: ../src/option.c:788 -msgid "Hide Cancel button" -msgstr "Ocultar el botón «Cancelar»" - -#: ../src/option.c:798 -#, no-c-format -msgid "Estimate when progress will reach 100%" -msgstr "Estimar cuando el progreso llega al 100%" - -#: ../src/option.c:813 -msgid "Display question dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta" - -#: ../src/option.c:857 -#| msgid "Give cancel button focus by default" -msgid "Give Cancel button focus by default" -msgstr "Dar el foco al botón de cancelar de manera predeterminada" - -#: ../src/option.c:874 -#| msgid "Hide Cancel button" -msgid "Suppress OK and Cancel buttons" -msgstr "Eliminar los botones «Aceptar» y «Cancelar»" - -#: ../src/option.c:889 -msgid "Display text information dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información" - -#: ../src/option.c:898 -msgid "Open file" -msgstr "Abrir archivo" - -#: ../src/option.c:916 -msgid "Set the text font" -msgstr "Establecer la tipografía del texto" - -#: ../src/option.c:925 -msgid "Enable an I read and agree checkbox" -msgstr "Activa una casilla «He leído y acepto»" - -#: ../src/option.c:935 -#| msgid "Enable html support" -msgid "Enable HTML support" -msgstr "Activar soporte de HTML" - -#: ../src/option.c:944 -msgid "" -"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" -"html option" -msgstr "" -"No activar la interacción del usuario con la WebView. Sólo funciona si usa " -"la opción «--html»" - -#: ../src/option.c:953 -#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" -msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" -msgstr "" -"Configura un URL en lugar de un archivo. Sólo funciona si usa la opción «--" -"html»" - -#: ../src/option.c:954 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/option.c:963 -msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" -msgstr "" -"Desplazar el texto automáticamente hasta el final. Sólo cuando se captura " -"texto de la entrada estándar" - -#: ../src/option.c:978 -msgid "Display warning dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia" - -#: ../src/option.c:1036 -msgid "Display scale dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de escala" - -#: ../src/option.c:1054 -msgid "Set initial value" -msgstr "Establecer el valor inicial" - -#: ../src/option.c:1055 ../src/option.c:1064 ../src/option.c:1073 -#: ../src/option.c:1082 ../src/option.c:1281 -msgid "VALUE" -msgstr "VALOR" - -#: ../src/option.c:1063 -msgid "Set minimum value" -msgstr "Establecer el valor mínimo" - -#: ../src/option.c:1072 -msgid "Set maximum value" -msgstr "Establecer el valor máximo" - -#: ../src/option.c:1081 -msgid "Set step size" -msgstr "Establecer el tamaño del paso" - -#: ../src/option.c:1090 -msgid "Print partial values" -msgstr "Imprimir valores parciales" - -#: ../src/option.c:1099 -msgid "Hide value" -msgstr "Ocultar valor" - -#: ../src/option.c:1114 -msgid "Display forms dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de formularios" - -#: ../src/option.c:1123 -msgid "Add a new Entry in forms dialog" -msgstr "Añadir una entrada nueva en el diálogo de formularios" - -#: ../src/option.c:1124 ../src/option.c:1133 -msgid "Field name" -msgstr "Nombre del campo" - -#: ../src/option.c:1132 -msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" -msgstr "Añadir una contraseña nueva en el diálogo de formularios" - -#: ../src/option.c:1141 -msgid "Add a new Calendar in forms dialog" -msgstr "Añadir un calendario nuevo en el diálogo de formularios" - -#: ../src/option.c:1142 -msgid "Calendar field name" -msgstr "Nombre del campo del calendario" - -#: ../src/option.c:1150 -msgid "Add a new List in forms dialog" -msgstr "Añadir una lista nueva en el diálogo de formularios" - -#: ../src/option.c:1151 -msgid "List field and header name" -msgstr "Listar el nombre del campo y de la cabecera" - -#: ../src/option.c:1159 -msgid "List of values for List" -msgstr "Lista de valores por lista" - -#: ../src/option.c:1160 ../src/option.c:1169 ../src/option.c:1187 -msgid "List of values separated by |" -msgstr "Lista de valores separados por |" - -#: ../src/option.c:1168 -msgid "List of values for columns" -msgstr "Lista de valores por columnas" - -#: ../src/option.c:1177 -msgid "Add a new combo box in forms dialog" -msgstr "Añadir una caja combinada nueva en el diálogo de formularios" - -#: ../src/option.c:1178 -msgid "Combo box field name" -msgstr "Nombre del campo de la caja combinada" - -#: ../src/option.c:1186 -msgid "List of values for combo box" -msgstr "Lista de valores para la caja combinada" - -#: ../src/option.c:1205 -msgid "Show the columns header" -msgstr "Mostrar la cabecera de las columnas" - -#: ../src/option.c:1247 -msgid "Display password dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de contraseña" - -#: ../src/option.c:1256 -msgid "Display the username option" -msgstr "Mostrar la opción del nombre de usuario" - -#: ../src/option.c:1271 -msgid "Display color selection dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de selección de color" - -#: ../src/option.c:1280 -msgid "Set the color" -msgstr "Establecer el color" - -#: ../src/option.c:1289 -msgid "Show the palette" -msgstr "Mostrar la paleta" - -#: ../src/option.c:1304 -msgid "About zenity" -msgstr "Acerca de zenity" - -#: ../src/option.c:1313 -msgid "Print version" -msgstr "Imprimir versión" - -#: ../src/option.c:2256 -msgid "General options" -msgstr "Opciones generales" - -#: ../src/option.c:2257 -msgid "Show general options" -msgstr "Mostrar opciones generales" - -#: ../src/option.c:2267 -msgid "Calendar options" -msgstr "Opciones del calendario" - -#: ../src/option.c:2268 -msgid "Show calendar options" -msgstr "Mostrar opciones del calendario" - -#: ../src/option.c:2278 -msgid "Text entry options" -msgstr "Opciones de la entrada de texto" - -#: ../src/option.c:2279 -msgid "Show text entry options" -msgstr "Mostrar las opciones de la entrada de texto" - -#: ../src/option.c:2289 -msgid "Error options" -msgstr "Opciones de error" - -#: ../src/option.c:2290 -msgid "Show error options" -msgstr "Mostrar las opciones de error" - -#: ../src/option.c:2300 -msgid "Info options" -msgstr "Opciones de información" - -#: ../src/option.c:2301 -msgid "Show info options" -msgstr "Mostrar las opciones de información" - -#: ../src/option.c:2311 -msgid "File selection options" -msgstr "Opciones de selección de archivo" - -#: ../src/option.c:2312 -msgid "Show file selection options" -msgstr "Mostrar las opciones de selección de archivo" - -#: ../src/option.c:2322 -msgid "List options" -msgstr "Opciones de la lista" - -#: ../src/option.c:2323 -msgid "Show list options" -msgstr "Mostrar las opciones de la lista" - -#: ../src/option.c:2334 -msgid "Notification icon options" -msgstr "Opciones del icono de notificación" - -#: ../src/option.c:2335 -msgid "Show notification icon options" -msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación" - -#: ../src/option.c:2346 -msgid "Progress options" -msgstr "Opciones de progreso" - -#: ../src/option.c:2347 -msgid "Show progress options" -msgstr "Mostrar las opciones de progreso" - -#: ../src/option.c:2357 -msgid "Question options" -msgstr "Opciones de pregunta" - -#: ../src/option.c:2358 -msgid "Show question options" -msgstr "Mostrar las opciones de pregunta" - -#: ../src/option.c:2368 -msgid "Warning options" -msgstr "Opciones de advertencia" - -#: ../src/option.c:2369 -msgid "Show warning options" -msgstr "Mostrar las opciones de advertencia" - -#: ../src/option.c:2379 -msgid "Scale options" -msgstr "Opciones de escala" - -#: ../src/option.c:2380 -msgid "Show scale options" -msgstr "Muestra las opciones de escala" - -#: ../src/option.c:2390 -msgid "Text information options" -msgstr "Opciones del texto de información" - -#: ../src/option.c:2391 -msgid "Show text information options" -msgstr "Mostrar opciones del texto de información" - -#: ../src/option.c:2401 -msgid "Color selection options" -msgstr "Opciones de selección de color" - -#: ../src/option.c:2402 -msgid "Show color selection options" -msgstr "Mostrar las opciones de selección de color" - -#: ../src/option.c:2412 -msgid "Password dialog options" -msgstr "Opciones del diálogo de contraseña" - -#: ../src/option.c:2413 -msgid "Show password dialog options" -msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de contraseña" - -#: ../src/option.c:2423 -msgid "Forms dialog options" -msgstr "Opciones del diálogo de formularios" - -#: ../src/option.c:2424 -msgid "Show forms dialog options" -msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de formularios" - -#: ../src/option.c:2434 -msgid "Miscellaneous options" -msgstr "Opciones misceláneas" - -#: ../src/option.c:2435 -msgid "Show miscellaneous options" -msgstr "Mostrar opciones misceláneas" - -#: ../src/option.c:2460 -#, c-format -msgid "" -"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" -msgstr "" -"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos " -"posibles.\n" - -#: ../src/option.c:2464 -#, c-format -msgid "--%s is not supported for this dialog\n" -msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n" - -#: ../src/option.c:2468 -#, c-format -msgid "Two or more dialog options specified\n" -msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n" - -#~ msgid "Adjust the scale value" -#~ msgstr "Ajustar el valor de la escala" - -#~ msgid "Text View" -#~ msgstr "Vista de texto" - -#~ msgid "Calendar selection" -#~ msgstr "Selección de calendario" - -#~ msgid "Select a date from below." -#~ msgstr "Seleccione una fecha de abajo." - -#~ msgid "C_alendar:" -#~ msgstr "C_alendario:" - -#~ msgid "Add a new entry" -#~ msgstr "Añadir una entrada nueva" - -#~ msgid "_Enter new text:" -#~ msgstr "_Introduzca un texto nuevo:" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" - -#~ msgid "An error has occurred." -#~ msgstr "Ha ocurrido un error." - -#~ msgid "Forms dialog" -#~ msgstr "Diálogo de formularios" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Información" - -#~ msgid "All updates are complete." -#~ msgstr "Todas las actualizaciones están terminadas." - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Progreso" - -#~ msgid "Running..." -#~ msgstr "Ejecutándose…" - -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Pregunta" - -#~ msgid "Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere continuar?" - -#~ msgid "Select items from the list" -#~ msgstr "Seleccione elementos de la lista" - -#~ msgid "Select items from the list below." -#~ msgstr "Seleccione elementos de la lista de abajo." - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Advertencia" - -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Seleccione un archivo" +# translation of zenity.HEAD.po to Español
+# Spanish translation for Zenity.
+# Copyright © 2003, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the zenity package.
+#
+# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: zenity.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-05 00:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-05 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/about.c:63
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
+"los términos de la Licencia Pública General Reducida de GNU tal como se "
+"publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, "
+"o (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
+
+#: ../src/about.c:67
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
+"for more details.\n"
+msgstr ""
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
+"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General "
+"Reducida de GNU para más detalles.\n"
+
+#: ../src/about.c:71
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General Reducida de "
+"GNU junto con este programa, si no es así, escriba a la Free Software "
+"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. "
+"UU."
+
+#: ../src/about.c:263
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012 - 2015\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006\n"
+"Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003"
+
+#: ../src/about.c:275
+msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
+msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell"
+
+#: ../src/main.c:105
+#, c-format
+msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
+msgstr ""
+"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más "
+"información\n"
+
+#: ../src/notification.c:51
+#, c-format
+#| msgid "Could not parse message from stdin\n"
+msgid "Could not parse message\n"
+msgstr "No se pudo analizar el mensaje\n"
+
+#: ../src/notification.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
+"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
+msgstr ""
+"Valor no válido para una opción de tipo booleano.\n"
+"Los valores soportados son «true» o «false».\n"
+
+#. (iibiiay)
+#: ../src/notification.c:156
+#, c-format
+msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
+msgstr "Opción no válida. Omitiendo.\n"
+
+#. unknown hints
+#: ../src/notification.c:173
+#, c-format
+msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
+msgstr "Nombre de opción desconocido. Omitiendo.\n"
+
+#: ../src/notification.c:228
+#, c-format
+msgid "Could not parse command from stdin\n"
+msgstr "No se pudo analizar el comando desde stdin\n"
+
+#: ../src/notification.c:326
+msgid "Zenity notification"
+msgstr "Notificación de Zenity"
+
+#: ../src/password.c:55
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/password.c:58
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#. Checks if username has been passed as a parameter
+#: ../src/password.c:73
+msgid "Type your password"
+msgstr "Escriba su contraseña"
+
+#: ../src/password.c:76
+msgid "Type your username and password"
+msgstr "Escriba su nombre de usuario y su contraseña"
+
+#: ../src/password.c:113
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: ../src/password.c:127
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: ../src/scale.c:57
+#, c-format
+msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
+msgstr "El valor máximo debe ser mayor que el valor mínimo.\n"
+
+#: ../src/scale.c:64
+#, c-format
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "Valor fuera de rango.\n"
+
+#: ../src/tree.c:376
+#, c-format
+msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+msgstr ""
+"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
+
+#: ../src/tree.c:382
+#, c-format
+msgid "You should use only one List dialog type.\n"
+msgstr "Debería usar sólo un tipo de diálogo List.\n"
+
+#: ../src/option.c:169
+msgid "Set the dialog title"
+msgstr "Establecer el título del diálogo"
+
+#: ../src/option.c:170
+msgid "TITLE"
+msgstr "TÍTULO"
+
+#: ../src/option.c:178
+msgid "Set the window icon"
+msgstr "Establecer el icono de la ventana"
+
+#: ../src/option.c:179
+msgid "ICONPATH"
+msgstr "RUTAICONO"
+
+#: ../src/option.c:187
+msgid "Set the width"
+msgstr "Establecer la anchura"
+
+#: ../src/option.c:188
+msgid "WIDTH"
+msgstr "ANCHURA"
+
+#: ../src/option.c:196
+msgid "Set the height"
+msgstr "Establecer la altura"
+
+#: ../src/option.c:197
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "ALTURA"
+
+#: ../src/option.c:205
+msgid "Set dialog timeout in seconds"
+msgstr "Establecer el tiempo de expiración del diálogo en segundos"
+
+#. Timeout for closing the dialog
+#: ../src/option.c:207
+msgid "TIMEOUT"
+msgstr "TIEMPO DE EXPIRACIÓN"
+
+#: ../src/option.c:215
+msgid "Set the label of the OK button"
+msgstr "Establece la etiqueta del botón Aceptar"
+
+#: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234
+#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345
+#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574
+#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743
+#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:917 ../src/option.c:926
+#: ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1215
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXTO"
+
+#: ../src/option.c:224
+msgid "Set the label of the Cancel button"
+msgstr "Establece la etiqueta del botón Cancelar"
+
+#: ../src/option.c:233
+msgid "Add an extra button"
+msgstr "Añadir un botón adicional"
+
+#: ../src/option.c:242
+msgid "Set the modal hint"
+msgstr "Establecer la opción modal"
+
+#: ../src/option.c:251
+msgid "Set the parent window to attach to"
+msgstr "Establecer la ventana padre a la que acoplarse"
+
+#: ../src/option.c:252
+msgid "WINDOW"
+msgstr "VENTANA"
+
+#: ../src/option.c:266
+msgid "Display calendar dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
+
+#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378
+#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742
+#: ../src/option.c:822 ../src/option.c:987 ../src/option.c:1045
+#: ../src/option.c:1214
+msgid "Set the dialog text"
+msgstr "Establecer el texto del diálogo"
+
+#: ../src/option.c:284
+msgid "Set the calendar day"
+msgstr "Establecer el día del calendario"
+
+#: ../src/option.c:285
+msgid "DAY"
+msgstr "DÍA"
+
+#: ../src/option.c:293
+msgid "Set the calendar month"
+msgstr "Establecer el mes del calendario"
+
+#: ../src/option.c:294
+msgid "MONTH"
+msgstr "MES"
+
+#: ../src/option.c:302
+msgid "Set the calendar year"
+msgstr "Establecer el año del calendario"
+
+#: ../src/option.c:303
+msgid "YEAR"
+msgstr "AÑO"
+
+#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1232
+msgid "Set the format for the returned date"
+msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
+
+#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1233
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATRÓN"
+
+#: ../src/option.c:326
+msgid "Display text entry dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
+
+#: ../src/option.c:344
+msgid "Set the entry text"
+msgstr "Establecer el texto de entrada"
+
+#: ../src/option.c:353
+msgid "Hide the entry text"
+msgstr "Ocultar el texto de entrada"
+
+#: ../src/option.c:369
+msgid "Display error dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de error"
+
+#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:831
+#: ../src/option.c:996
+msgid "Set the dialog icon"
+msgstr "Establecer el icono del diálogo"
+
+#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:832
+#: ../src/option.c:997
+msgid "ICON-NAME"
+msgstr "NOMBRE-DEL-ICONO"
+
+#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:840
+#: ../src/option.c:1005
+msgid "Do not enable text wrapping"
+msgstr "No activar el ajuste de texto"
+
+#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849
+#: ../src/option.c:1014
+msgid "Do not enable Pango markup"
+msgstr "No activar el marcado de Pango"
+
+#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:866
+#: ../src/option.c:1022
+msgid ""
+"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
+"long texts"
+msgstr ""
+"Activar la elipsis en el diálogo de texto. Esto corrige el tamaño alto de la "
+"ventana con textos largos"
+
+#: ../src/option.c:427
+msgid "Display info dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de información"
+
+#: ../src/option.c:485
+msgid "Display file selection dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
+
+#: ../src/option.c:494
+msgid "Set the filename"
+msgstr "Establecer el nombre del archivo"
+
+#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:899
+msgid "FILENAME"
+msgstr "FILENAME"
+
+#: ../src/option.c:503
+msgid "Allow multiple files to be selected"
+msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
+
+#: ../src/option.c:512
+msgid "Activate directory-only selection"
+msgstr "Activar selección de carpetas exclusivamente"
+
+#: ../src/option.c:521
+msgid "Activate save mode"
+msgstr "Activar modo seguro"
+
+#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1223
+msgid "Set output separator character"
+msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
+
+#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1224
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr "SEPARADOR"
+
+#: ../src/option.c:539
+msgid "Confirm file selection if filename already exists"
+msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe"
+
+#: ../src/option.c:548
+msgid "Set a filename filter"
+msgstr "Establece un filtro por el nombre de archivo"
+
+#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
+#: ../src/option.c:550
+msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
+msgstr "NOMBRE | PATRÓN1 PATRÓN2 …"
+
+#: ../src/option.c:564
+msgid "Display list dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
+
+#: ../src/option.c:582
+msgid "Set the column header"
+msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
+
+#: ../src/option.c:583
+msgid "COLUMN"
+msgstr "COLUMNA"
+
+#: ../src/option.c:591
+msgid "Use check boxes for the first column"
+msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
+
+#: ../src/option.c:600
+msgid "Use radio buttons for the first column"
+msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
+
+#: ../src/option.c:609
+msgid "Use an image for the first column"
+msgstr "Usar una imagen para la primera columna"
+
+#: ../src/option.c:627
+msgid "Allow multiple rows to be selected"
+msgstr "Permitir la selección de filas múltiples"
+
+#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:907
+msgid "Allow changes to text"
+msgstr "Permitir cambios en el texto"
+
+#: ../src/option.c:645
+msgid ""
+"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
+"columns)"
+msgstr ""
+"Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, «ALL» se puede usar "
+"para imprimir todas las columnas)"
+
+#. Column index number to print out on a list dialog
+#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: ../src/option.c:655
+msgid "Hide a specific column"
+msgstr "Ocultar una columna específica"
+
+#: ../src/option.c:664
+msgid "Hide the column headers"
+msgstr "Ocultar las cabeceras de la columna"
+
+#: ../src/option.c:673
+msgid ""
+"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
+"the beginning"
+msgstr ""
+"Cambiar la función de búsqueda predeterminada en listas para buscar texto en "
+"el medio, no al principio"
+
+#: ../src/option.c:689
+msgid "Display notification"
+msgstr "Mostrar notificación"
+
+#: ../src/option.c:698
+msgid "Set the notification text"
+msgstr "Establecer el texto de notificación"
+
+#: ../src/option.c:707
+msgid "Listen for commands on stdin"
+msgstr "Escuchar comandos en stdin"
+
+#: ../src/option.c:716
+msgid "Set the notification hints"
+msgstr "Establecer las opciones de notificación"
+
+#: ../src/option.c:733
+msgid "Display progress indication dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
+
+#: ../src/option.c:751
+msgid "Set initial percentage"
+msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
+
+#: ../src/option.c:752
+msgid "PERCENTAGE"
+msgstr "PORCENTAJE"
+
+#: ../src/option.c:760
+msgid "Pulsate progress bar"
+msgstr "Barra de progreso parpadeante"
+
+#: ../src/option.c:770
+#, no-c-format
+msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
+msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
+
+#: ../src/option.c:779
+msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
+msgstr "Matar el proceso padre si se pulsa el botón «Cancelar»"
+
+#: ../src/option.c:788
+msgid "Hide Cancel button"
+msgstr "Ocultar el botón «Cancelar»"
+
+#: ../src/option.c:798
+#, no-c-format
+msgid "Estimate when progress will reach 100%"
+msgstr "Estimar cuando el progreso llega al 100%"
+
+#: ../src/option.c:813
+msgid "Display question dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
+
+#: ../src/option.c:857
+msgid "Give Cancel button focus by default"
+msgstr "Dar el foco al botón de cancelar de manera predeterminada"
+
+#: ../src/option.c:874
+msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
+msgstr "Eliminar los botones «Aceptar» y «Cancelar»"
+
+#: ../src/option.c:889
+msgid "Display text information dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
+
+#: ../src/option.c:898
+msgid "Open file"
+msgstr "Abrir archivo"
+
+#: ../src/option.c:916
+msgid "Set the text font"
+msgstr "Establecer la tipografía del texto"
+
+#: ../src/option.c:925
+msgid "Enable an I read and agree checkbox"
+msgstr "Activa una casilla «He leído y acepto»"
+
+#: ../src/option.c:935
+msgid "Enable HTML support"
+msgstr "Activar soporte de HTML"
+
+#: ../src/option.c:944
+msgid ""
+"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
+"html option"
+msgstr ""
+"No activar la interacción del usuario con la WebView. Sólo funciona si usa "
+"la opción «--html»"
+
+#: ../src/option.c:953
+msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
+msgstr ""
+"Configura un URL en lugar de un archivo. Sólo funciona si usa la opción «--"
+"html»"
+
+#: ../src/option.c:954
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/option.c:963
+msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
+msgstr ""
+"Desplazar el texto automáticamente hasta el final. Sólo cuando se captura "
+"texto de la entrada estándar"
+
+#: ../src/option.c:978
+msgid "Display warning dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
+
+#: ../src/option.c:1036
+msgid "Display scale dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de escala"
+
+#: ../src/option.c:1054
+msgid "Set initial value"
+msgstr "Establecer el valor inicial"
+
+#: ../src/option.c:1055 ../src/option.c:1064 ../src/option.c:1073
+#: ../src/option.c:1082 ../src/option.c:1281
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALOR"
+
+#: ../src/option.c:1063
+msgid "Set minimum value"
+msgstr "Establecer el valor mínimo"
+
+#: ../src/option.c:1072
+msgid "Set maximum value"
+msgstr "Establecer el valor máximo"
+
+#: ../src/option.c:1081
+msgid "Set step size"
+msgstr "Establecer el tamaño del paso"
+
+#: ../src/option.c:1090
+msgid "Print partial values"
+msgstr "Imprimir valores parciales"
+
+#: ../src/option.c:1099
+msgid "Hide value"
+msgstr "Ocultar valor"
+
+#: ../src/option.c:1114
+msgid "Display forms dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de formularios"
+
+#: ../src/option.c:1123
+msgid "Add a new Entry in forms dialog"
+msgstr "Añadir una entrada nueva en el diálogo de formularios"
+
+#: ../src/option.c:1124 ../src/option.c:1133
+msgid "Field name"
+msgstr "Nombre del campo"
+
+#: ../src/option.c:1132
+msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
+msgstr "Añadir una contraseña nueva en el diálogo de formularios"
+
+#: ../src/option.c:1141
+msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
+msgstr "Añadir un calendario nuevo en el diálogo de formularios"
+
+#: ../src/option.c:1142
+msgid "Calendar field name"
+msgstr "Nombre del campo del calendario"
+
+#: ../src/option.c:1150
+msgid "Add a new List in forms dialog"
+msgstr "Añadir una lista nueva en el diálogo de formularios"
+
+#: ../src/option.c:1151
+msgid "List field and header name"
+msgstr "Listar el nombre del campo y de la cabecera"
+
+#: ../src/option.c:1159
+msgid "List of values for List"
+msgstr "Lista de valores por lista"
+
+#: ../src/option.c:1160 ../src/option.c:1169 ../src/option.c:1187
+msgid "List of values separated by |"
+msgstr "Lista de valores separados por |"
+
+#: ../src/option.c:1168
+msgid "List of values for columns"
+msgstr "Lista de valores por columnas"
+
+#: ../src/option.c:1177
+msgid "Add a new combo box in forms dialog"
+msgstr "Añadir una caja combinada nueva en el diálogo de formularios"
+
+#: ../src/option.c:1178
+msgid "Combo box field name"
+msgstr "Nombre del campo de la caja combinada"
+
+#: ../src/option.c:1186
+msgid "List of values for combo box"
+msgstr "Lista de valores para la caja combinada"
+
+#: ../src/option.c:1205
+msgid "Show the columns header"
+msgstr "Mostrar la cabecera de las columnas"
+
+#: ../src/option.c:1247
+msgid "Display password dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de contraseña"
+
+#: ../src/option.c:1256
+msgid "Display the username option"
+msgstr "Mostrar la opción del nombre de usuario"
+
+#: ../src/option.c:1271
+msgid "Display color selection dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de selección de color"
+
+#: ../src/option.c:1280
+msgid "Set the color"
+msgstr "Establecer el color"
+
+#: ../src/option.c:1289
+msgid "Show the palette"
+msgstr "Mostrar la paleta"
+
+#: ../src/option.c:1304
+msgid "About zenity"
+msgstr "Acerca de zenity"
+
+#: ../src/option.c:1313
+msgid "Print version"
+msgstr "Imprimir versión"
+
+#: ../src/option.c:2256
+msgid "General options"
+msgstr "Opciones generales"
+
+#: ../src/option.c:2257
+msgid "Show general options"
+msgstr "Mostrar opciones generales"
+
+#: ../src/option.c:2267
+msgid "Calendar options"
+msgstr "Opciones del calendario"
+
+#: ../src/option.c:2268
+msgid "Show calendar options"
+msgstr "Mostrar opciones del calendario"
+
+#: ../src/option.c:2278
+msgid "Text entry options"
+msgstr "Opciones de la entrada de texto"
+
+#: ../src/option.c:2279
+msgid "Show text entry options"
+msgstr "Mostrar las opciones de la entrada de texto"
+
+#: ../src/option.c:2289
+msgid "Error options"
+msgstr "Opciones de error"
+
+#: ../src/option.c:2290
+msgid "Show error options"
+msgstr "Mostrar las opciones de error"
+
+#: ../src/option.c:2300
+msgid "Info options"
+msgstr "Opciones de información"
+
+#: ../src/option.c:2301
+msgid "Show info options"
+msgstr "Mostrar las opciones de información"
+
+#: ../src/option.c:2311
+msgid "File selection options"
+msgstr "Opciones de selección de archivo"
+
+#: ../src/option.c:2312
+msgid "Show file selection options"
+msgstr "Mostrar las opciones de selección de archivo"
+
+#: ../src/option.c:2322
+msgid "List options"
+msgstr "Opciones de la lista"
+
+#: ../src/option.c:2323
+msgid "Show list options"
+msgstr "Mostrar las opciones de la lista"
+
+#: ../src/option.c:2334
+msgid "Notification icon options"
+msgstr "Opciones del icono de notificación"
+
+#: ../src/option.c:2335
+msgid "Show notification icon options"
+msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación"
+
+#: ../src/option.c:2346
+msgid "Progress options"
+msgstr "Opciones de progreso"
+
+#: ../src/option.c:2347
+msgid "Show progress options"
+msgstr "Mostrar las opciones de progreso"
+
+#: ../src/option.c:2357
+msgid "Question options"
+msgstr "Opciones de pregunta"
+
+#: ../src/option.c:2358
+msgid "Show question options"
+msgstr "Mostrar las opciones de pregunta"
+
+#: ../src/option.c:2368
+msgid "Warning options"
+msgstr "Opciones de advertencia"
+
+#: ../src/option.c:2369
+msgid "Show warning options"
+msgstr "Mostrar las opciones de advertencia"
+
+#: ../src/option.c:2379
+msgid "Scale options"
+msgstr "Opciones de escala"
+
+#: ../src/option.c:2380
+msgid "Show scale options"
+msgstr "Muestra las opciones de escala"
+
+#: ../src/option.c:2390
+msgid "Text information options"
+msgstr "Opciones del texto de información"
+
+#: ../src/option.c:2391
+msgid "Show text information options"
+msgstr "Mostrar opciones del texto de información"
+
+#: ../src/option.c:2401
+msgid "Color selection options"
+msgstr "Opciones de selección de color"
+
+#: ../src/option.c:2402
+msgid "Show color selection options"
+msgstr "Mostrar las opciones de selección de color"
+
+#: ../src/option.c:2412
+msgid "Password dialog options"
+msgstr "Opciones del diálogo de contraseña"
+
+#: ../src/option.c:2413
+msgid "Show password dialog options"
+msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de contraseña"
+
+#: ../src/option.c:2423
+msgid "Forms dialog options"
+msgstr "Opciones del diálogo de formularios"
+
+#: ../src/option.c:2424
+msgid "Show forms dialog options"
+msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de formularios"
+
+#: ../src/option.c:2434
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opciones misceláneas"
+
+#: ../src/option.c:2435
+msgid "Show miscellaneous options"
+msgstr "Mostrar opciones misceláneas"
+
+#: ../src/option.c:2460
+#, c-format
+msgid ""
+"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
+msgstr ""
+"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos "
+"posibles.\n"
+
+#: ../src/option.c:2464
+#, c-format
+msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
+msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"
+
+#: ../src/option.c:2468
+#, c-format
+msgid "Two or more dialog options specified\n"
+msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"
+
+#~ msgid "Adjust the scale value"
+#~ msgstr "Ajustar el valor de la escala"
+
+#~ msgid "Text View"
+#~ msgstr "Vista de texto"
+
+#~ msgid "Calendar selection"
+#~ msgstr "Selección de calendario"
+
+#~ msgid "Select a date from below."
+#~ msgstr "Seleccione una fecha de abajo."
+
+#~ msgid "C_alendar:"
+#~ msgstr "C_alendario:"
+
+#~ msgid "Add a new entry"
+#~ msgstr "Añadir una entrada nueva"
+
+#~ msgid "_Enter new text:"
+#~ msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "An error has occurred."
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error."
+
+#~ msgid "Forms dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de formularios"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Información"
+
+#~ msgid "All updates are complete."
+#~ msgstr "Todas las actualizaciones están terminadas."
+
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Progreso"
+
+#~ msgid "Running..."
+#~ msgstr "Ejecutándose…"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Pregunta"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere continuar?"
+
+#~ msgid "Select items from the list"
+#~ msgstr "Seleccione elementos de la lista"
+
+#~ msgid "Select items from the list below."
+#~ msgstr "Seleccione elementos de la lista de abajo."
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Advertencia"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Seleccione un archivo"
|