diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2009-10-11 11:51:36 +0200 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2009-10-11 11:51:36 +0200 |
commit | 60277b6668f0c16e37033f86239b2c7486cce4be (patch) | |
tree | 7a57e2cb99231fa078d235e037cd2540fd94527e /po | |
parent | Updated Spanish translation (diff) | |
download | zenity-60277b6668f0c16e37033f86239b2c7486cce4be.tar.gz zenity-60277b6668f0c16e37033f86239b2c7486cce4be.tar.bz2 zenity-60277b6668f0c16e37033f86239b2c7486cce4be.zip |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 311 |
1 files changed, 162 insertions, 149 deletions
@@ -6,13 +6,14 @@ # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2006. -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008. +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-26 13:00+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=zenity&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-10 03:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-11 11:47+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/about.c:65 +#: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "" "la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su " "elección) cualquier versión posterior.\n" -#: ../src/about.c:69 +#: ../src/about.c:68 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "" "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU " "para más detalles.\n" -#: ../src/about.c:73 +#: ../src/about.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -55,14 +56,14 @@ msgstr "" "con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EEUU." -#: ../src/about.c:264 +#: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n" "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006\n" "Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003" -#: ../src/about.c:276 +#: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell" @@ -73,12 +74,18 @@ msgstr "" "Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más " "información\n" -#: ../src/notification.c:139 +#: ../src/notification.c:138 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "No se pudo analizar el comando desde stdin\n" -#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 +#: ../src/notification.c:177 +#, c-format +#| msgid "could not parse command from stdin\n" +msgid "Could not parse message from stdin\n" +msgstr "No se pudo analizar el mensaje de stdin\n" + +#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279 msgid "Zenity notification" msgstr "Notificación de Zenity" @@ -92,281 +99,279 @@ msgstr "El valor máximo debe ser mayor que el valor mínimo.\n" msgid "Value out of range.\n" msgstr "Valor fuera de rango.\n" -#: ../src/tree.c:320 +#: ../src/tree.c:321 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n" +msgstr "" +"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n" -#: ../src/tree.c:326 +#: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Debería usar sólo un tipo de diálogo List.\n" -#: ../src/zenity.glade.h:1 +#: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Añadir una entrada nueva" -#: ../src/zenity.glade.h:2 +#: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Ajustar el valor de la escala" -#: ../src/zenity.glade.h:3 +#: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Todas las actualizaciones están terminadas." -#: ../src/zenity.glade.h:4 +#: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "Ha ocurrido un error." -#: ../src/zenity.glade.h:5 +#: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?" -#: ../src/zenity.glade.h:6 +#: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "C_alendario:" -#: ../src/zenity.glade.h:7 +#: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Selección de calendario" -#: ../src/zenity.glade.h:8 +#: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../src/zenity.glade.h:9 +#: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "Información" -#: ../src/zenity.glade.h:10 +#: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Progress" msgstr "Progreso" -#: ../src/zenity.glade.h:11 +#: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../src/zenity.glade.h:12 +#: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." msgstr "Ejecutándose…" -#: ../src/zenity.glade.h:13 +#: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Seleccione una fecha de abajo." -#: ../src/zenity.glade.h:14 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccione un archivo" - -#: ../src/zenity.glade.h:15 +#: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Select items from the list" msgstr "Seleccione elementos de la lista" -#: ../src/zenity.glade.h:16 +#: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Select items from the list below." msgstr "Seleccione elementos de la lista de abajo." -#: ../src/zenity.glade.h:17 +#: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" msgstr "Vista de texto" -#: ../src/zenity.glade.h:18 +#: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" -#: ../src/zenity.glade.h:19 +#: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Introduzca un texto nuevo:" -#: ../src/option.c:120 +#: ../src/option.c:121 msgid "Set the dialog title" msgstr "Establecer el título del diálogo" -#: ../src/option.c:121 +#: ../src/option.c:122 msgid "TITLE" msgstr "TÍTULO" -#: ../src/option.c:129 +#: ../src/option.c:130 msgid "Set the window icon" msgstr "Establecer el icono de la ventana" -#: ../src/option.c:130 +#: ../src/option.c:131 msgid "ICONPATH" msgstr "RUTAICONO" -#: ../src/option.c:138 +#: ../src/option.c:139 msgid "Set the width" msgstr "Establecer la anchura" -#: ../src/option.c:139 +#: ../src/option.c:140 msgid "WIDTH" msgstr "ANCHURA" -#: ../src/option.c:147 +#: ../src/option.c:148 msgid "Set the height" msgstr "Establecer la altura" -#: ../src/option.c:148 +#: ../src/option.c:149 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTURA" -#: ../src/option.c:156 +#: ../src/option.c:157 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Establecer el tiempo de expiración del diálogo en segundos" #. Timeout for closing the dialog -#: ../src/option.c:158 +#: ../src/option.c:159 msgid "TIMEOUT" msgstr "TIEMPO DE EXPIRACIÓN" -#: ../src/option.c:172 +#: ../src/option.c:173 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Mostrar el diálogo del calendario" -#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284 -#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558 -#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737 +#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285 +#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569 +#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748 msgid "Set the dialog text" msgstr "Establecer el texto del diálogo" -#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251 -#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318 -#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559 -#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639 -#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738 +#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252 +#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431 +#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632 +#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716 +#: ../src/option.c:749 msgid "TEXT" msgstr "TEXTO" -#: ../src/option.c:190 +#: ../src/option.c:191 msgid "Set the calendar day" msgstr "Establecer el día del calendario" -#: ../src/option.c:191 +#: ../src/option.c:192 msgid "DAY" msgstr "DÍA" -#: ../src/option.c:199 +#: ../src/option.c:200 msgid "Set the calendar month" msgstr "Establecer el mes del calendario" -#: ../src/option.c:200 +#: ../src/option.c:201 msgid "MONTH" msgstr "MES" -#: ../src/option.c:208 +#: ../src/option.c:209 msgid "Set the calendar year" msgstr "Establecer el año del calendario" -#: ../src/option.c:209 +#: ../src/option.c:210 msgid "YEAR" msgstr "AÑO" -#: ../src/option.c:217 +#: ../src/option.c:218 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada" -#: ../src/option.c:218 +#: ../src/option.c:219 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓN" -#: ../src/option.c:232 +#: ../src/option.c:233 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto" -#: ../src/option.c:250 +#: ../src/option.c:251 msgid "Set the entry text" msgstr "Establecer el texto de entrada" -#: ../src/option.c:259 +#: ../src/option.c:260 msgid "Hide the entry text" msgstr "Ocultar el texto de entrada" -#: ../src/option.c:275 +#: ../src/option.c:276 msgid "Display error dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de error" -#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647 -#: ../src/option.c:713 +#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658 +#: ../src/option.c:724 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "No activar el ajuste de texto" -#: ../src/option.c:308 +#: ../src/option.c:309 msgid "Display info dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de información" -#: ../src/option.c:341 +#: ../src/option.c:342 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo" -#: ../src/option.c:350 +#: ../src/option.c:351 msgid "Set the filename" msgstr "Establecer el nombre del archivo" -#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672 +#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../src/option.c:359 +#: ../src/option.c:360 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples" -#: ../src/option.c:368 +#: ../src/option.c:369 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente" -#: ../src/option.c:377 +#: ../src/option.c:378 msgid "Activate save mode" msgstr "Activar modo seguro" -#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464 +#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466 msgid "Set output separator character" msgstr "Establecer el carácter separador de la salida" -#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465 +#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARADOR" -#: ../src/option.c:395 +#: ../src/option.c:396 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe" -#: ../src/option.c:404 +#: ../src/option.c:405 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Establece un filtro por el nombre de archivo" -#: ../src/option.c:405 +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) +#: ../src/option.c:407 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NOMBRE | PATRÓN1 PATRÓN2 …" -#: ../src/option.c:419 +#: ../src/option.c:421 msgid "Display list dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de lista" -#: ../src/option.c:437 +#: ../src/option.c:439 msgid "Set the column header" msgstr "Establecer la cabecera de la columna" -#: ../src/option.c:438 +#: ../src/option.c:440 msgid "COLUMN" msgstr "COLUMNA" -#: ../src/option.c:446 +#: ../src/option.c:448 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna" -#: ../src/option.c:455 +#: ../src/option.c:457 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Usar botones de radio para la primera columna" -#: ../src/option.c:473 +#: ../src/option.c:475 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Permitir la selección de filas múltiples" -#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680 +#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691 msgid "Allow changes to text" msgstr "Permitir cambios en el texto" -#: ../src/option.c:491 +#: ../src/option.c:493 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" @@ -375,243 +380,251 @@ msgstr "" "para imprimir todas las columnas)" #. Column index number to print out on a list dialog -#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502 +#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" -#: ../src/option.c:501 +#: ../src/option.c:503 msgid "Hide a specific column" msgstr "Ocultar una columna específica" -#: ../src/option.c:516 +#: ../src/option.c:512 +#| msgid "Set the column header" +msgid "Hides the column headers" +msgstr "Ocultar las cabeceras de la columna" + +#: ../src/option.c:527 msgid "Display notification" msgstr "Mostrar notificación" -#: ../src/option.c:525 +#: ../src/option.c:536 msgid "Set the notification text" msgstr "Establecer el texto de notificación" -#: ../src/option.c:534 +#: ../src/option.c:545 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Escuchar comandos en stdin" -#: ../src/option.c:549 +#: ../src/option.c:560 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso" -#: ../src/option.c:567 +#: ../src/option.c:578 msgid "Set initial percentage" msgstr "Establecer el porcentaje inicial" -#: ../src/option.c:568 +#: ../src/option.c:579 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PORCENTAJE" -#: ../src/option.c:576 +#: ../src/option.c:587 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Barra de progreso parpadeante" -#: ../src/option.c:586 +#: ../src/option.c:597 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado" -#: ../src/option.c:596 +#: ../src/option.c:607 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "Matar al proceso padre si se pulsa el botón cancelar" -#: ../src/option.c:611 +#: ../src/option.c:622 msgid "Display question dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta" -#: ../src/option.c:629 +#: ../src/option.c:640 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Establece la etiqueta del botón Aceptar" -#: ../src/option.c:638 +#: ../src/option.c:649 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Establece la etiqueta del botón Cancelar" -#: ../src/option.c:662 +#: ../src/option.c:673 msgid "Display text information dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información" -#: ../src/option.c:671 +#: ../src/option.c:682 msgid "Open file" msgstr "Abrir archivo" -#: ../src/option.c:695 +#: ../src/option.c:706 msgid "Display warning dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia" -#: ../src/option.c:728 +#: ../src/option.c:739 msgid "Display scale dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de escala" -#: ../src/option.c:746 +#: ../src/option.c:757 msgid "Set initial value" msgstr "Establecer el valor inicial" -#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765 -#: ../src/option.c:774 +#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776 +#: ../src/option.c:785 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" -#: ../src/option.c:755 +#: ../src/option.c:766 msgid "Set minimum value" msgstr "Establecer el valor mínimo" -#: ../src/option.c:764 +#: ../src/option.c:775 msgid "Set maximum value" msgstr "Establecer el valor máximo" -#: ../src/option.c:773 +#: ../src/option.c:784 msgid "Set step size" msgstr "Establecer el tamaño del paso" -#: ../src/option.c:782 +#: ../src/option.c:793 msgid "Print partial values" msgstr "Imprimir valores parciales" -#: ../src/option.c:791 +#: ../src/option.c:802 msgid "Hide value" msgstr "Ocultar valor" -#: ../src/option.c:806 +#: ../src/option.c:817 msgid "About zenity" msgstr "Acerca de zenity" -#: ../src/option.c:815 +#: ../src/option.c:826 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" -#: ../src/option.c:1470 +#: ../src/option.c:1490 msgid "General options" msgstr "Opciones generales" -#: ../src/option.c:1471 +#: ../src/option.c:1491 msgid "Show general options" msgstr "Mostrar opciones generales" -#: ../src/option.c:1481 +#: ../src/option.c:1501 msgid "Calendar options" msgstr "Opciones del calendario" -#: ../src/option.c:1482 +#: ../src/option.c:1502 msgid "Show calendar options" msgstr "Mostrar opciones del calendario" -#: ../src/option.c:1492 +#: ../src/option.c:1512 msgid "Text entry options" msgstr "Opciones de la entrada de texto" -#: ../src/option.c:1493 +#: ../src/option.c:1513 msgid "Show text entry options" msgstr "Mostrar opciones de la entrada de texto" -#: ../src/option.c:1503 +#: ../src/option.c:1523 msgid "Error options" msgstr "Opciones de error" -#: ../src/option.c:1504 +#: ../src/option.c:1524 msgid "Show error options" msgstr "Mostrar opciones de error" -#: ../src/option.c:1514 +#: ../src/option.c:1534 msgid "Info options" msgstr "Opciones de información" -#: ../src/option.c:1515 +#: ../src/option.c:1535 msgid "Show info options" msgstr "Mostrar opciones de información" -#: ../src/option.c:1525 +#: ../src/option.c:1545 msgid "File selection options" msgstr "Opciones de selección de archivo" -#: ../src/option.c:1526 +#: ../src/option.c:1546 msgid "Show file selection options" msgstr "Mostrar opciones de selección de archivo" -#: ../src/option.c:1536 +#: ../src/option.c:1556 msgid "List options" msgstr "Opciones de la lista" -#: ../src/option.c:1537 +#: ../src/option.c:1557 msgid "Show list options" msgstr "Mostrar opciones de la lista" -#: ../src/option.c:1547 +#: ../src/option.c:1567 msgid "Notification icon options" msgstr "Opciones del icono de notificación" -#: ../src/option.c:1548 +#: ../src/option.c:1568 msgid "Show notification icon options" msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación" -#: ../src/option.c:1558 +#: ../src/option.c:1578 msgid "Progress options" msgstr "Opciones de progreso" -#: ../src/option.c:1559 +#: ../src/option.c:1579 msgid "Show progress options" msgstr "Mostrar opciones de progreso" -#: ../src/option.c:1569 +#: ../src/option.c:1589 msgid "Question options" msgstr "Opciones de pregunta" -#: ../src/option.c:1570 +#: ../src/option.c:1590 msgid "Show question options" msgstr "Mostrar opciones de pregunta" -#: ../src/option.c:1580 +#: ../src/option.c:1600 msgid "Warning options" msgstr "Opciones de advertencia" -#: ../src/option.c:1581 +#: ../src/option.c:1601 msgid "Show warning options" msgstr "Mostrar opciones de advertencia" -#: ../src/option.c:1591 +#: ../src/option.c:1611 msgid "Scale options" msgstr "Opciones de escala" -#: ../src/option.c:1592 +#: ../src/option.c:1612 msgid "Show scale options" msgstr "Muestra las opciones de escala" -#: ../src/option.c:1602 +#: ../src/option.c:1622 msgid "Text information options" msgstr "Opciones del texto de información" -#: ../src/option.c:1603 +#: ../src/option.c:1623 msgid "Show text information options" msgstr "Mostrar opciones del texto de información" -#: ../src/option.c:1613 +#: ../src/option.c:1633 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opciones misceláneas" -#: ../src/option.c:1614 +#: ../src/option.c:1634 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Mostrar opciones misceláneas" -#: ../src/option.c:1639 +#: ../src/option.c:1659 #, c-format -msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" +msgid "" +"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos " "posibles.\n" -#: ../src/option.c:1643 +#: ../src/option.c:1663 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n" -#: ../src/option.c:1647 +#: ../src/option.c:1667 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n" +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Seleccione un archivo" |