diff options
author | Görkem Çetin <gorkem@src.gnome.org> | 2004-02-17 13:41:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Görkem Çetin <gorkem@src.gnome.org> | 2004-02-17 13:41:14 +0000 |
commit | 406733747aeadd0a5475eed37a9c37238320ef2b (patch) | |
tree | 838ed173276a2fb64ab3ecda1aae759f712af90d /po | |
parent | Serbian translation reviewed by Aleksandar Urošević. (diff) | |
download | zenity-406733747aeadd0a5475eed37a9c37238320ef2b.tar.gz zenity-406733747aeadd0a5475eed37a9c37238320ef2b.tar.bz2 zenity-406733747aeadd0a5475eed37a9c37238320ef2b.zip |
CVS_SILENT
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 196 |
1 files changed, 97 insertions, 99 deletions
@@ -1,19 +1,18 @@ -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zenity 1.2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-11 05:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-11 06:15-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-12 05:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-16 16:39-0500\n" "Last-Translator: Burcin Donmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: src/about.c:268 msgid "translator_credits" -msgstr "Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>" +msgstr "Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>" #: src/about.c:298 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" @@ -25,7 +24,7 @@ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:386 msgid "Credits" -msgstr "Geliþtirenler" +msgstr "GeliÅŸtirenler" #: src/about.c:413 msgid "Written by" @@ -33,55 +32,55 @@ msgstr "Yazanlar" #: src/about.c:426 msgid "Translated by" -msgstr "Çevirenler" +msgstr "Çevirenler" #: src/main.c:137 msgid "Display calendar dialog" -msgstr "Takvim penceresini görüntüle" +msgstr "Takvim penceresini görüntüle" #: src/main.c:146 msgid "Display text entry dialog" -msgstr "Metin giriþi penceresini görüntüle" +msgstr "Metin giriÅŸi penceresini görüntüle" #: src/main.c:155 msgid "Display error dialog" -msgstr "Hata penceresini görüntüle" +msgstr "Hata penceresini görüntüle" #: src/main.c:164 msgid "Display file selection dialog" -msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle" +msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle" #: src/main.c:173 msgid "Display info dialog" -msgstr "Bilgi penceresini görüntüle" +msgstr "Bilgi penceresini görüntüle" #: src/main.c:182 msgid "Display list dialog" -msgstr "Liste penceresini görüntüle" +msgstr "Liste penceresini görüntüle" #: src/main.c:191 msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "Ýlerleme gösterim penceresini görüntüle" +msgstr "Ä°lerleme gösterim penceresini görüntüle" #: src/main.c:200 msgid "Display question dialog" -msgstr "Soru penceresini görüntüle" +msgstr "Soru penceresini görüntüle" #: src/main.c:209 msgid "Display text information dialog" -msgstr "Metin özellikleri penceresini görüntüle" +msgstr "Metin özellikleri penceresini görüntüle" #: src/main.c:218 msgid "Display warning dialog" -msgstr "Uyarý penceresini görüntüle" +msgstr "Uyarı penceresini görüntüle" #: src/main.c:240 msgid "Set the dialog title" -msgstr "Pencere baþlýðýný ayarla" +msgstr "Pencere baÅŸlığını ayarla" #: src/main.c:241 msgid "TITLE" -msgstr "BAÞLIK" +msgstr "BAÅžLIK" #: src/main.c:249 msgid "Set the window icon" @@ -89,23 +88,23 @@ msgstr "Pencere simgesini ayarla" #: src/main.c:250 msgid "ICONPATH" -msgstr "SÝMGEYOLU" +msgstr "SÄ°MGEYOLU" #: src/main.c:258 msgid "Set the width" -msgstr "Geniþliði ayarla" +msgstr "GeniÅŸliÄŸi ayarla" #: src/main.c:259 msgid "WIDTH" -msgstr "GENÝÞLÝK" +msgstr "GENÄ°ÅžLÄ°K" #: src/main.c:267 msgid "Set the height" -msgstr "Yüksekliði ayarla" +msgstr "YüksekliÄŸi ayarla" #: src/main.c:268 msgid "HEIGHT" -msgstr "YÜKSEKLÝK" +msgstr "YÃœKSEKLÄ°K" #: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528 #: src/main.c:569 src/main.c:622 @@ -114,31 +113,31 @@ msgstr "Pencere metnini ayarla" #: src/main.c:298 msgid "Set the calendar day" -msgstr "Takvim gününü ayarla" +msgstr "Takvim gününü ayarla" #: src/main.c:307 msgid "Set the calendar month" -msgstr "Takvim ayýný ayarla" +msgstr "Takvim ayını ayarla" #: src/main.c:316 msgid "Set the calendar year" -msgstr "Takvim yýlýný ayarla" +msgstr "Takvim yılını ayarla" #: src/main.c:324 msgid "Set the format for the returned date" -msgstr "Dönülen tarih biçimini ayarla" +msgstr "Dönülen tarih biçimini ayarla" #: src/main.c:355 msgid "Set the entry text" -msgstr "Metin giriþini ayarla" +msgstr "Metin giriÅŸini ayarla" #: src/main.c:364 msgid "Hide the entry text" -msgstr "Metin giriþini gizle" +msgstr "Metin giriÅŸini gizle" #: src/main.c:430 msgid "Set the filename" -msgstr "Dosya adýný ayarla" +msgstr "Dosya adını ayarla" #: src/main.c:431 src/main.c:592 msgid "FILENAME" @@ -146,56 +145,56 @@ msgstr "DOSYA ADI" #: src/main.c:439 msgid "Allow multiple files to be selected" -msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver" +msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver" #: src/main.c:448 msgid "Set output separator character." -msgstr "Ayraö karakteri çýktýsýný ayarla." +msgstr "Ayraö karakteri çıktısını ayarla." #: src/main.c:449 src/main.c:498 msgid "SEPARATOR" -msgstr "AYRAÇ" +msgstr "AYRAÇ" #: src/main.c:470 msgid "Set the column header" -msgstr "Sütun baþlýðýný ayarla" +msgstr "Sütun baÅŸlığını ayarla" #: src/main.c:479 msgid "Use check boxes for first column" -msgstr "Ýlk sütun için onay kutularýný kullan" +msgstr "Ä°lk sütun için onay kutularını kullan" #: src/main.c:488 msgid "Use radio buttons for first column" -msgstr "Ýlk sütun için radyo düðmelerini kullan" +msgstr "Ä°lk sütun için radyo düğmelerini kullan" #: src/main.c:497 msgid "Set output separator character" -msgstr "Çýktý ayraç karakterini ayarla" +msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla" #: src/main.c:506 src/main.c:600 msgid "Allow changes to text" -msgstr "Metindeki deðiþiklikleri onayla" +msgstr "Metindeki deÄŸiÅŸiklikleri onayla" #: src/main.c:537 msgid "Set initial percentage" -msgstr "Öntanýmlý yüzdeyi ayarla" +msgstr "Öntanımlı yüzdeyi ayarla" #: src/main.c:546 msgid "Pulsate progress bar" -msgstr "Ýlerleme çubuðunu sallandýr" +msgstr "Ä°lerleme çubuÄŸunu sallandır" #: src/main.c:556 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" -msgstr "%100 ulaþtýðýnda pencereyi kapat" +msgstr "%100 ulaÅŸtığında pencereyi kapat" #: src/main.c:591 msgid "Open file" -msgstr "Bir dosya aç" +msgstr "Bir dosya aç" #: src/main.c:635 msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Uygulanacak Gdk hata ayýklama bayraklarý" +msgstr "Uygulanacak Gdk hata ayıklama bayrakları" #: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733 msgid "FLAGS" @@ -203,19 +202,19 @@ msgstr "BAYRAKLAR" #: src/main.c:644 msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Uygulanmayacak Gdk hata ayýklama bayraklarý" +msgstr "Uygulanmayacak Gdk hata ayıklama bayrakları" #: src/main.c:654 msgid "X display to use" -msgstr "Kullanýlacak X görüntüsü" +msgstr "Kullanılacak X görüntüsü" #: src/main.c:655 msgid "DISPLAY" -msgstr "GÖRÜNÜÞ" +msgstr "GÖRÃœNÜŞ" #: src/main.c:665 msgid "X screen to use" -msgstr "Kullanýlacak X ekraný" +msgstr "Kullanılacak X ekranı" #: src/main.c:666 msgid "SCREEN" @@ -223,19 +222,19 @@ msgstr "EKRAN" #: src/main.c:676 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "X çaðýrýmlarýný eþ zamanlý yap" +msgstr "X çağırımlarını eÅŸ zamanlı yap" #: src/main.c:685 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Pencere yöneticisinin kullandýðý program ismi" +msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı program ismi" #: src/main.c:686 msgid "NAME" -msgstr "ÝSÝM" +msgstr "Ä°SÄ°M" #: src/main.c:694 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Pencere yöneticisinin kullandýðý sýnýf ismi" +msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı sınıf ismi" #: src/main.c:695 msgid "CLASS" @@ -251,125 +250,123 @@ msgstr "PORT" #: src/main.c:723 msgid "Gtk+ debugging flags to set" -msgstr "Uygulanacak Gdk+ hata ayýklama bayraklarý" +msgstr "Uygulanacak Gdk+ hata ayıklama bayrakları" #: src/main.c:732 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" -msgstr "Uygulanmayacak Gdk+ hata ayýklama bayraklarý" +msgstr "Uygulanmayacak Gdk+ hata ayıklama bayrakları" #: src/main.c:741 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Bütün uyarýlarý ölümcül yap" +msgstr "Bütün uyarıları ölümcül yap" #: src/main.c:750 msgid "Load an additional Gtk module" -msgstr "Ek Gtk modülü yükle" +msgstr "Ek Gtk modülü yükle" #: src/main.c:751 msgid "MODULE" -msgstr "MODÜL" +msgstr "MODÃœL" #: src/main.c:772 msgid "About zenity" -msgstr "Zenity hakkýnda" +msgstr "Zenity hakkında" #: src/main.c:781 msgid "Print version" -msgstr "Sürümü·yazdýr" +msgstr "Sürümü·yazdır" #: src/main.c:794 msgid "Dialog options" -msgstr "Pencere seçenekleri" +msgstr "Pencere seçenekleri" #: src/main.c:803 msgid "General options" -msgstr "Genel Özellikler" +msgstr "Genel Özellikler" #: src/main.c:812 msgid "Calendar options" -msgstr "Takvim seçenekleri" +msgstr "Takvim seçenekleri" #: src/main.c:821 msgid "Text entry options" -msgstr "Metin giriþ özellikleri" +msgstr "Metin giriÅŸ özellikleri" #: src/main.c:830 msgid "Error options" -msgstr "Hata seçenekleri" +msgstr "Hata seçenekleri" #: src/main.c:839 msgid "File selection options" -msgstr "Dosya seçme özellikleri" +msgstr "Dosya seçme özellikleri" #: src/main.c:848 msgid "Info options" -msgstr "Bilgi seçenekleri" +msgstr "Bilgi seçenekleri" #: src/main.c:857 msgid "List options" -msgstr "Liste seçenekleri" +msgstr "Liste seçenekleri" #: src/main.c:866 msgid "Progress options" -msgstr "Geliþim seçenekleri" +msgstr "GeliÅŸim seçenekleri" #: src/main.c:875 msgid "Question options" -msgstr "Soru seçenekleri" +msgstr "Soru seçenekleri" #: src/main.c:884 msgid "Text options" -msgstr "Metin seçenekleri" +msgstr "Metin seçenekleri" #: src/main.c:893 msgid "Warning options" -msgstr "Uyarý seçenekleri" +msgstr "Uyarı seçenekleri" #: src/main.c:902 msgid "GTK+ options" -msgstr "GTK+ seçenekleri" +msgstr "GTK+ seçenekleri" #: src/main.c:911 msgid "Miscellaneous options" -msgstr "Diðer seçenekler" +msgstr "DiÄŸer seçenekler" #: src/main.c:920 msgid "Help options" -msgstr "Yardým seçenekleri" +msgstr "Yardım seçenekleri" #: src/main.c:1046 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" -msgstr "%s geçersiz seçim. Detaylar için 'zenity --help' bakýnýz.\n" +msgstr "%s geçersiz seçim. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.\n" #: src/main.c:1091 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" -msgstr "" -"Pencere çeþidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help' bakýnýz.\n" +msgstr "Pencere çeÅŸidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.\n" #: src/main.c:1111 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" -msgstr "%s ayný pencere için iki kez verildi\n" +msgstr "%s aynı pencere için iki kez verildi\n" #: src/main.c:1115 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" -msgstr "%s bu pencere için uyumlu deðil\n" +msgstr "%s bu pencere için uyumlu deÄŸil\n" #: src/main.c:1119 msgid "Two or more dialog options specified\n" -msgstr "Ýki veya daha fazla pencere seçeneði verildi\n" +msgstr "Ä°ki veya daha fazla pencere seçeneÄŸi verildi\n" #: src/tree.c:291 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "" -"Liste penceresi için baþlýk verilmedi.\n" +msgstr "Liste penceresi için baÅŸlık verilmedi.\n" #: src/util.c:264 #, fuzzy msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" -msgstr "Birden fazla takma isim bölümü döngüden dolayý olabilir" +msgstr "Birden fazla takma isim bölümü döngüden dolayı olabilir" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" @@ -377,23 +374,23 @@ msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" -msgstr "Zenity Hakkýnda" +msgstr "Zenity Hakkında" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" -msgstr "Yeni bir giriþ ekle" +msgstr "Yeni bir giriÅŸ ekle" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." -msgstr "Bütün güncellemeler tamam." +msgstr "Bütün güncellemeler tamam." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." -msgstr "Hata oluþtu." +msgstr "Hata oluÅŸtu." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Devam etmek istediðinize emin misiniz?" +msgstr "Devam etmek istediÄŸinize emin misiniz?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" @@ -401,7 +398,7 @@ msgstr "T_akvim" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" -msgstr "Takvim seçimi" +msgstr "Takvim seçimi" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" @@ -413,7 +410,7 @@ msgstr "Bilgi" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" -msgstr "Geliþim" +msgstr "GeliÅŸim" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" @@ -421,36 +418,37 @@ msgstr "Soru" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." -msgstr "Çalýþýyor..." +msgstr "Çalışıyor..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." -msgstr "Aþaðýdan bir tarih seç." +msgstr "AÅŸağıdan bir tarih seç." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" -msgstr "Bir dosya seçiniz" +msgstr "Bir dosya seçiniz" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" -msgstr "Öðeleri listeden seçiniz" +msgstr "Öğeleri listeden seçiniz" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." -msgstr "Öðeleri aþaðýdaki listeden seçiniz." +msgstr "Öğeleri aÅŸağıdaki listeden seçiniz." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" -msgstr "Metin Görüntüleme" +msgstr "Metin Görüntüleme" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" -msgstr "Uyarý" +msgstr "Uyarı" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" -msgstr "_Geliþtirenler" +msgstr "_GeliÅŸtirenler" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" -msgstr "_Yeni metin giriþi:" +msgstr "_Yeni metin giriÅŸi:" + |