diff options
author | Jeremy Bicha <jbicha@debian.org> | 2017-12-16 13:06:02 -0500 |
---|---|---|
committer | Jeremy Bicha <jbicha@debian.org> | 2017-12-16 13:06:02 -0500 |
commit | f821adc6c1844f3dbd59a5c51bb68fb80f295aa0 (patch) | |
tree | 28ff6652502c6adc1b661e0eb4dd3a8adbf60404 /po/gl.po | |
parent | Initial upstream branch (diff) | |
parent | Release: Prepare for 3.26.0 (diff) | |
download | zenity-f821adc6c1844f3dbd59a5c51bb68fb80f295aa0.tar.gz zenity-f821adc6c1844f3dbd59a5c51bb68fb80f295aa0.tar.bz2 zenity-f821adc6c1844f3dbd59a5c51bb68fb80f295aa0.zip |
New upstream version 3.26.0
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 886 |
1 files changed, 886 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 00000000..6b477b77 --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,886 @@ +# translation of zenity-master-po-gl-76235.po to Galego +# This file is distributed under the same license as the zenity package. +# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez +# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. +# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007. +# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008. +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. +# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. +# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009. +# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010. +# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: zenity-master-po-gl-76235\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-23 13:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-23 19:05+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" +"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: src/about.c:63 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version.\n" +msgstr "" +"Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as " +"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software " +"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " +"calquera versión posterior.\n" + +#: src/about.c:67 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " +"for more details.\n" +msgstr "" +"Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA " +"GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN " +"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para obter máis información vexa a Licenza " +"pública xeral GNU.\n" + +#: src/about.c:71 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este " +"programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." + +#: src/about.c:263 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009-2015.\n" +"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun." +"org>, 2009.\n" +"Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010.\n" +"Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>, 2005, 2006, 2007, 2008." + +#: src/about.c:275 +msgid "Display dialog boxes from shell scripts" +msgstr "Mostrar as caixas de diálogo desde os scripts do intérprete de ordes" + +#: src/main.c:105 +msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" +msgstr "" +"Debe especificar un tipo de diálogo. Para obter máis información consulte " +"«zenity --help»\n" + +#: src/notification.c:51 +msgid "Could not parse message\n" +msgstr "Non é posíbel analizar a mensaxe\n" + +#: src/notification.c:140 +msgid "" +"Invalid value for a boolean typed hint.\n" +"Supported values are 'true' or 'false'.\n" +msgstr "" +"Valor non válido para o tipado booleano.\n" +"Os valores admitidos son «true» ou «false».\n" + +#. (iibiiay) +#: src/notification.c:156 +msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" +msgstr "Tipado non admitido. Omitindo.\n" + +#. unknown hints +#: src/notification.c:173 +msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" +msgstr "Nome de tipado non coñecido. Omitindo.\n" + +#: src/notification.c:228 +msgid "Could not parse command from stdin\n" +msgstr "Non é posíbel analizar a orde desde stdin\n" + +#: src/notification.c:326 +msgid "Zenity notification" +msgstr "Notificación de Zenity" + +#: src/password.c:55 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: src/password.c:58 +msgid "_OK" +msgstr "_Aceptar" + +#. Checks if username has been passed as a parameter +#: src/password.c:73 +msgid "Type your password" +msgstr "Escriba o seu contrasinal" + +#: src/password.c:76 +msgid "Type your username and password" +msgstr "Escriba o seu nome de usuario e contrasinal" + +#: src/password.c:113 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuario:" + +#: src/password.c:127 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" + +#: src/scale.c:57 +msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" +msgstr "O valor máximo debe ser maior que o valor mínimo.\n" + +#: src/scale.c:64 +msgid "Value out of range.\n" +msgstr "Valor fóra dos límites.\n" + +#: src/tree.c:376 +msgid "No column titles specified for List dialog.\n" +msgstr "" +"Non se especificaron os títulos das columnas para o diálogo de lista.\n" + +#: src/tree.c:382 +msgid "You should use only one List dialog type.\n" +msgstr "Debería usar só un tipo de diálogo de lista.\n" + +#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 +msgid "Adjust the scale value" +msgstr "Axustar o valor da escala" + +#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 +#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 +#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 +#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#: src/zenity.ui:117 +msgid "Text View" +msgstr "Visualización de texto" + +#: src/zenity.ui:231 +msgid "Calendar selection" +msgstr "Selección do calendario" + +#: src/zenity.ui:298 +msgid "Select a date from below." +msgstr "Seleccione unha data da lista de abaixo." + +#: src/zenity.ui:319 +msgid "C_alendar:" +msgstr "C_alendario:" + +#: src/zenity.ui:361 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Engadir unha entrada nova" + +#: src/zenity.ui:428 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "_Introduza un texto novo:" + +#: src/zenity.ui:465 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: src/zenity.ui:530 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Produciuse un erro." + +#: src/zenity.ui:658 +msgid "Forms dialog" +msgstr "Diálogo de formularios" + +#: src/zenity.ui:681 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: src/zenity.ui:741 +msgid "All updates are complete." +msgstr "Completáronse todas as actualizacións." + +#: src/zenity.ui:768 +msgid "Progress" +msgstr "Progreso" + +#: src/zenity.ui:831 +msgid "Running..." +msgstr "Executando…" + +#: src/zenity.ui:882 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Desexa realmente continuar?" + +#: src/zenity.ui:953 +msgid "Select items from the list" +msgstr "Seleccione elementos da lista" + +#: src/zenity.ui:1015 +msgid "Select items from the list below." +msgstr "Seleccione elementos da lista de abaixo." + +#: src/zenity.ui:1064 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: src/option.c:169 +msgid "Set the dialog title" +msgstr "Configurar o diálogo de título" + +#: src/option.c:170 +msgid "TITLE" +msgstr "TÍTULO" + +#: src/option.c:178 +msgid "Set the window icon" +msgstr "Estabelecer a icona da xanela" + +#: src/option.c:179 +msgid "ICONPATH" +msgstr "CAMIÑO DA ICONA" + +#: src/option.c:187 +msgid "Set the width" +msgstr "Estabelecer a largura" + +#: src/option.c:188 +msgid "WIDTH" +msgstr "LARGURA" + +#: src/option.c:196 +msgid "Set the height" +msgstr "Configurar a altura" + +#: src/option.c:197 +msgid "HEIGHT" +msgstr "ALTURA" + +#: src/option.c:205 +msgid "Set dialog timeout in seconds" +msgstr "Estabelecer o tempo de expiración do diálogo en segundos" + +#. Timeout for closing the dialog +#: src/option.c:207 +msgid "TIMEOUT" +msgstr "TEMPO DE ESPERA" + +#: src/option.c:215 +msgid "Set the label of the OK button" +msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Aceptar" + +#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276 +#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437 +#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743 +#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988 +#: src/option.c:1046 src/option.c:1215 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXTO" + +#: src/option.c:224 +msgid "Set the label of the Cancel button" +msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Cancelar" + +#: src/option.c:233 +msgid "Add an extra button" +msgstr "Engadir un botón adicional" + +#: src/option.c:242 +msgid "Set the modal hint" +msgstr "Estabelece a suxestión do diálogo modal" + +#: src/option.c:251 +msgid "Set the parent window to attach to" +msgstr "Estabelecer a xanela pai para anexar a" + +#: src/option.c:252 +msgid "WINDOW" +msgstr "XANELA" + +#: src/option.c:266 +msgid "Display calendar dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo do calendario" + +#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436 +#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987 +#: src/option.c:1045 src/option.c:1214 +msgid "Set the dialog text" +msgstr "Configurar o diálogo do texto" + +#: src/option.c:284 +msgid "Set the calendar day" +msgstr "Configurar o día do calendario" + +#: src/option.c:285 +msgid "DAY" +msgstr "DÍA" + +#: src/option.c:293 +msgid "Set the calendar month" +msgstr "Configurar o mes do calendario" + +#: src/option.c:294 +msgid "MONTH" +msgstr "MES" + +#: src/option.c:302 +msgid "Set the calendar year" +msgstr "Configurar o ano do calendario" + +#: src/option.c:303 +msgid "YEAR" +msgstr "ANO" + +#: src/option.c:311 src/option.c:1232 +msgid "Set the format for the returned date" +msgstr "Configurar o formato da data devolta" + +#: src/option.c:312 src/option.c:1233 +msgid "PATTERN" +msgstr "PATRÓN" + +#: src/option.c:326 +msgid "Display text entry dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de entrada de texto" + +#: src/option.c:344 +msgid "Set the entry text" +msgstr "Configurar a entrada de texto" + +#: src/option.c:353 +msgid "Hide the entry text" +msgstr "Ocultar a entrada de texto" + +#: src/option.c:369 +msgid "Display error dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de erro" + +#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996 +msgid "Set the dialog icon" +msgstr "Estabelecer a icona do diálogo" + +#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997 +msgid "ICON-NAME" +msgstr "NOME-ICONA" + +#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005 +msgid "Do not enable text wrapping" +msgstr "Non activar o axuste de texto" + +#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014 +msgid "Do not enable Pango markup" +msgstr "Non activar o marcado Pango" + +#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022 +msgid "" +"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " +"long texts" +msgstr "" +"Activar a elipse no diálogo de texto. Isto corrixe o tamaño alto da xanela " +"con textos longos." + +#: src/option.c:427 +msgid "Display info dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de información" + +#: src/option.c:485 +msgid "Display file selection dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de selección de ficheiros" + +#: src/option.c:494 +msgid "Set the filename" +msgstr "Configurar o nome do ficheiro" + +#: src/option.c:495 src/option.c:899 +msgid "FILENAME" +msgstr "NOME DE FICHEIRO" + +#: src/option.c:503 +msgid "Allow multiple files to be selected" +msgstr "Permitir que sexan seleccionados múltiples ficheiros" + +#: src/option.c:512 +msgid "Activate directory-only selection" +msgstr "Activar soamente a selección de cartafoles" + +#: src/option.c:521 +msgid "Activate save mode" +msgstr "Activar o modo seguro" + +#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223 +msgid "Set output separator character" +msgstr "Configurar o carácter separador de saída" + +#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SEPARADOR" + +#: src/option.c:539 +msgid "Confirm file selection if filename already exists" +msgstr "Confirmar a selección de ficheiro se o nome do ficheiro xa existe" + +#: src/option.c:548 +msgid "Set a filename filter" +msgstr "Estabelece un filtro de nome de ficheiro" + +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) +#: src/option.c:550 +msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." +msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 …" + +#: src/option.c:564 +msgid "Display list dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de listas" + +#: src/option.c:582 +msgid "Set the column header" +msgstr "Configurar a cabeceira da columna" + +#: src/option.c:583 +msgid "COLUMN" +msgstr "COLUMNA" + +#: src/option.c:591 +msgid "Use check boxes for the first column" +msgstr "Usar as caixas de verificación para a primeira columna" + +#: src/option.c:600 +msgid "Use radio buttons for the first column" +msgstr "Usar os botóns de opción para a primeira columna" + +#: src/option.c:609 +msgid "Use an image for the first column" +msgstr "Usar unha imaxe para a primeira columna" + +#: src/option.c:627 +msgid "Allow multiple rows to be selected" +msgstr "Permitir que sexan seleccionadas múltiples filas" + +#: src/option.c:636 src/option.c:907 +msgid "Allow changes to text" +msgstr "Permitir cambios no texto" + +#: src/option.c:645 +msgid "" +"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " +"columns)" +msgstr "" +"Imprimir unha columna específica (o valor por omisión é 1. «ALL» pode usarse " +"para imprimir todas as columnas)" + +#. Column index number to print out on a list dialog +#: src/option.c:647 src/option.c:656 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: src/option.c:655 +msgid "Hide a specific column" +msgstr "Oculta unha columna específica" + +#: src/option.c:664 +msgid "Hide the column headers" +msgstr "Ocultar a columna de cabeceiras" + +#: src/option.c:673 +msgid "" +"Change list default search function searching for text in the middle, not on " +"the beginning" +msgstr "" +"Cambiar a función de busca predeterminada en listas para buscar texto no " +"medio, non ao principio." + +#: src/option.c:689 +msgid "Display notification" +msgstr "Mostrar a notificación" + +#: src/option.c:698 +msgid "Set the notification text" +msgstr "Estabelecer o texto de notificación" + +#: src/option.c:707 +msgid "Listen for commands on stdin" +msgstr "Escoitar as ordes en stdin" + +#: src/option.c:716 +msgid "Set the notification hints" +msgstr "Estabelecer as notificacións de tipado" + +#: src/option.c:733 +msgid "Display progress indication dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de indicación de progreso" + +#: src/option.c:751 +msgid "Set initial percentage" +msgstr "Configurar a porcentaxe inicial" + +#: src/option.c:752 +msgid "PERCENTAGE" +msgstr "PORCENTAXE" + +#: src/option.c:760 +msgid "Pulsate progress bar" +msgstr " Barra de progreso oscilante" + +#: src/option.c:770 +#, no-c-format +msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" +msgstr "Rematar o diálogo cando chegue ao 100%" + +#: src/option.c:779 +msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" +msgstr "Matar o proceso pai ao premer o botón «Cancelar»" + +#: src/option.c:788 +msgid "Hide Cancel button" +msgstr "Ocultar o botón de «Cancelar»" + +#: src/option.c:798 +#, no-c-format +msgid "Estimate when progress will reach 100%" +msgstr "Estimar cando o progreso acade o 100%" + +#: src/option.c:813 +msgid "Display question dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de pregunta" + +#: src/option.c:857 +msgid "Give Cancel button focus by default" +msgstr "Enfocar o botón cancelar por omisión" + +#: src/option.c:874 +msgid "Suppress OK and Cancel buttons" +msgstr "Suprimir os botóns de Aceptar e Cancelar" + +#: src/option.c:889 +msgid "Display text information dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de texto de información" + +#: src/option.c:898 +msgid "Open file" +msgstr "Abrir o ficheiro" + +#: src/option.c:916 +msgid "Set the text font" +msgstr "Estabelecer o tipo de letra do texto" + +#: src/option.c:925 +msgid "Enable an I read and agree checkbox" +msgstr "Activa una caixa de verificación «Lino e acepto»" + +#: src/option.c:935 +msgid "Enable HTML support" +msgstr "Activar compatibilidade de HTML" + +#: src/option.c:944 +msgid "" +"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" +"html option" +msgstr "" +"Non activar a interacción do usuario coa WebView. Só funciona se usa a " +"opción --html" + +#: src/option.c:953 +msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" +msgstr "" +"Configura unha URL no lugar dun ficheiro. Só funciona se usa a opción «--" +"html»" + +#: src/option.c:954 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/option.c:963 +msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" +msgstr "" +"Autodesprazar o texto ao final. Só cando o texto é capturado desde stdin" + +#: src/option.c:978 +msgid "Display warning dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de aviso" + +#: src/option.c:1036 +msgid "Display scale dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de escala" + +#: src/option.c:1054 +msgid "Set initial value" +msgstr "Estabelecer o valor inicial" + +#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082 +#: src/option.c:1281 +msgid "VALUE" +msgstr "VALOR" + +#: src/option.c:1063 +msgid "Set minimum value" +msgstr "Estabelecer o valor mínimo" + +#: src/option.c:1072 +msgid "Set maximum value" +msgstr "Estabelecer o valor máximo" + +#: src/option.c:1081 +msgid "Set step size" +msgstr "Estabelecer o tamaño de paso" + +#: src/option.c:1090 +msgid "Print partial values" +msgstr "Imprimir os valores parciais" + +#: src/option.c:1099 +msgid "Hide value" +msgstr "Ocultar o valor" + +#: src/option.c:1114 +msgid "Display forms dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de formularios" + +#: src/option.c:1123 +msgid "Add a new Entry in forms dialog" +msgstr "Engadir un novo campo ao diálogo de formularios" + +#: src/option.c:1124 src/option.c:1133 +msgid "Field name" +msgstr "Nome do campo" + +#: src/option.c:1132 +msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" +msgstr "Engadir un novo campo de contrasinal no diálogo de formularios" + +#: src/option.c:1141 +msgid "Add a new Calendar in forms dialog" +msgstr "Engadir un novo calendario no diálogo de formularios" + +#: src/option.c:1142 +msgid "Calendar field name" +msgstr "Nome do campo de calendario" + +#: src/option.c:1150 +msgid "Add a new List in forms dialog" +msgstr "Engadir unha lista nova no diálogo de formularios" + +#: src/option.c:1151 +msgid "List field and header name" +msgstr "Listar o nome do campo e da cabeceira" + +#: src/option.c:1159 +msgid "List of values for List" +msgstr "Lista de valores por lista" + +#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187 +msgid "List of values separated by |" +msgstr "Lista de valores separados por |" + +#: src/option.c:1168 +msgid "List of values for columns" +msgstr "Lista de valores por columnas" + +#: src/option.c:1177 +msgid "Add a new combo box in forms dialog" +msgstr "Engadir unha nova lista despregábel no diálogo de formularios" + +#: src/option.c:1178 +msgid "Combo box field name" +msgstr "Nome do campo da lista despregábel" + +#: src/option.c:1186 +msgid "List of values for combo box" +msgstr "Lista de valores para a lista despregábel" + +#: src/option.c:1205 +msgid "Show the columns header" +msgstr "Mostrar a cabeceira das columnas" + +#: src/option.c:1247 +msgid "Display password dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de contrasinal" + +#: src/option.c:1256 +msgid "Display the username option" +msgstr "Mostrar a opción de usuario" + +#: src/option.c:1271 +msgid "Display color selection dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de selección de cor" + +#: src/option.c:1280 +msgid "Set the color" +msgstr "Estabelecer a cor" + +#: src/option.c:1289 +msgid "Show the palette" +msgstr "Mostrar a paleta" + +#: src/option.c:1304 +msgid "About zenity" +msgstr "Sobre o Zenity" + +#: src/option.c:1313 +msgid "Print version" +msgstr "Imprimir a versión" + +#: src/option.c:2261 +msgid "General options" +msgstr "Opcións xerais" + +#: src/option.c:2262 +msgid "Show general options" +msgstr "Mostrar as opcións xerais" + +#: src/option.c:2272 +msgid "Calendar options" +msgstr "Opcións do calendario" + +#: src/option.c:2273 +msgid "Show calendar options" +msgstr "Mostrar as opcións do calendario" + +#: src/option.c:2283 +msgid "Text entry options" +msgstr "Opcións de entrada de texto" + +#: src/option.c:2284 +msgid "Show text entry options" +msgstr "Mostrar as opcións de entrada de texto" + +#: src/option.c:2294 +msgid "Error options" +msgstr "Opcións de erro" + +#: src/option.c:2295 +msgid "Show error options" +msgstr "Mostrar as opcións de erro" + +#: src/option.c:2305 +msgid "Info options" +msgstr "Opcións de información" + +#: src/option.c:2306 +msgid "Show info options" +msgstr "Mostrar as opcións de información" + +#: src/option.c:2316 +msgid "File selection options" +msgstr "Opcións de selección de ficheiros" + +#: src/option.c:2317 +msgid "Show file selection options" +msgstr "Mostrar as opcións da selección de ficheiros" + +#: src/option.c:2327 +msgid "List options" +msgstr "Opcións da lista" + +#: src/option.c:2328 +msgid "Show list options" +msgstr "Mostrar as opcións da lista" + +#: src/option.c:2339 +msgid "Notification icon options" +msgstr "Opcións da icona de notificación" + +#: src/option.c:2340 +msgid "Show notification icon options" +msgstr "Mostrar as opcións da icona de notificación" + +#: src/option.c:2351 +msgid "Progress options" +msgstr "Opcións de progreso" + +#: src/option.c:2352 +msgid "Show progress options" +msgstr "Mostrar as opcións de progreso" + +#: src/option.c:2362 +msgid "Question options" +msgstr "Opcións de pregunta" + +#: src/option.c:2363 +msgid "Show question options" +msgstr "Mostrar as opcións de pregunta" + +#: src/option.c:2373 +msgid "Warning options" +msgstr "Opcións de aviso" + +#: src/option.c:2374 +msgid "Show warning options" +msgstr "Mostrar as opcións de aviso" + +#: src/option.c:2384 +msgid "Scale options" +msgstr "Opcións de escala" + +#: src/option.c:2385 +msgid "Show scale options" +msgstr "Mostrar as opcións de escala" + +#: src/option.c:2395 +msgid "Text information options" +msgstr "Opcións do texto de información" + +#: src/option.c:2396 +msgid "Show text information options" +msgstr "Mostrar opcións do texto de información" + +#: src/option.c:2406 +msgid "Color selection options" +msgstr "Opcións de selección de cor" + +#: src/option.c:2407 +msgid "Show color selection options" +msgstr "Mostrar as opcións da selección de cor" + +#: src/option.c:2417 +msgid "Password dialog options" +msgstr "Opcións do diálogo de contrasinal" + +#: src/option.c:2418 +msgid "Show password dialog options" +msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de contrasinal" + +#: src/option.c:2428 +msgid "Forms dialog options" +msgstr "Opcións do diálogo de formularios" + +#: src/option.c:2429 +msgid "Show forms dialog options" +msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de formularios" + +#: src/option.c:2439 +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "Opcións varias" + +#: src/option.c:2440 +msgid "Show miscellaneous options" +msgstr "Mostrar as opcións varias" + +#: src/option.c:2465 +msgid "" +"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" +msgstr "" +"Esta opción non está dispoñíbel. Vexa --help para todos os usos posíbeis.\n" + +#: src/option.c:2469 +#, c-format +msgid "--%s is not supported for this dialog\n" +msgstr "--%s non se permite neste diálogo\n" + +#: src/option.c:2473 +msgid "Two or more dialog options specified\n" +msgstr "Especificáronse dúas ou máis opcións de diálogo\n" |