diff options
author | Fran Dieguez <fran@openhost.es> | 2015-08-27 17:16:11 +0200 |
---|---|---|
committer | Fran Dieguez <fran@openhost.es> | 2015-08-27 17:16:13 +0200 |
commit | 672f0f2117b4eb654bff3c1b9dc6003ea8a44892 (patch) | |
tree | b577c4cdf2f49605aba406f0c6a89b37ae5cdcf9 /po/gl.po | |
parent | Updated Polish translation (diff) | |
download | zenity-672f0f2117b4eb654bff3c1b9dc6003ea8a44892.tar.gz zenity-672f0f2117b4eb654bff3c1b9dc6003ea8a44892.tar.bz2 zenity-672f0f2117b4eb654bff3c1b9dc6003ea8a44892.zip |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 555 |
1 files changed, 275 insertions, 280 deletions
@@ -10,21 +10,20 @@ # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011. # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity-master-po-gl-76235\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-03 23:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-04 00:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-27 17:16+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" -"Language-Team: Galician <>\n" +"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../src/about.c:63 msgid "" @@ -80,7 +79,12 @@ msgstr "" "Debe especificar un tipo de diálogo. Para obter máis información consulte " "«zenity --help»\n" -#: ../src/notification.c:121 +#: ../src/notification.c:51 +#, c-format +msgid "Could not parse message\n" +msgstr "Non é posíbel analizar a mensaxe\n" + +#: ../src/notification.c:140 #, c-format msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" @@ -90,45 +94,48 @@ msgstr "" "Os valores admitidos son «true» ou «false».\n" #. (iibiiay) -#: ../src/notification.c:137 +#: ../src/notification.c:156 #, c-format msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Tipado non admitido. Omitindo.\n" #. unknown hints -#: ../src/notification.c:154 +#: ../src/notification.c:173 #, c-format msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Nome de tipado non coñecido. Omitindo.\n" -#: ../src/notification.c:213 +#: ../src/notification.c:228 #, c-format msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Non é posíbel analizar a orde desde stdin\n" -#: ../src/notification.c:245 -#, c-format -msgid "Could not parse message from stdin\n" -msgstr "Non é posíbel analizar a orde desde stdin\n" - -#: ../src/notification.c:325 +#: ../src/notification.c:326 msgid "Zenity notification" msgstr "Notificación de Zenity" +#: ../src/password.c:55 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../src/password.c:58 +msgid "_OK" +msgstr "_Aceptar" + #. Checks if username has been passed as a parameter -#: ../src/password.c:66 +#: ../src/password.c:73 msgid "Type your password" msgstr "Escriba o seu contrasinal" -#: ../src/password.c:69 +#: ../src/password.c:76 msgid "Type your username and password" msgstr "Escriba o seu nome de usuario e contrasinal" -#: ../src/password.c:107 +#: ../src/password.c:113 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" -#: ../src/password.c:123 +#: ../src/password.c:127 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" @@ -142,244 +149,172 @@ msgstr "O valor máximo debe ser maior que o valor mínimo.\n" msgid "Value out of range.\n" msgstr "Valor fóra dos límites.\n" -#: ../src/tree.c:375 +#: ../src/tree.c:376 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "" "Non se especificaron os títulos das columnas para o diálogo de lista.\n" -#: ../src/tree.c:381 +#: ../src/tree.c:382 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Debería usar só un tipo de diálogo de lista.\n" -#: ../src/zenity.ui.h:1 -msgid "Adjust the scale value" -msgstr "Axustar o valor da escala" - -#: ../src/zenity.ui.h:2 -msgid "Text View" -msgstr "Visualización de texto" - -#: ../src/zenity.ui.h:3 -msgid "Calendar selection" -msgstr "Selección do calendario" - -#: ../src/zenity.ui.h:4 -msgid "Select a date from below." -msgstr "Seleccione unha data da lista de abaixo." - -#: ../src/zenity.ui.h:5 -msgid "C_alendar:" -msgstr "C_alendario:" - -#: ../src/zenity.ui.h:6 -msgid "Add a new entry" -msgstr "Engadir unha entrada nova" - -#: ../src/zenity.ui.h:7 -msgid "_Enter new text:" -msgstr "_Introduza un texto novo:" - -#: ../src/zenity.ui.h:8 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../src/zenity.ui.h:9 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Produciuse un erro." - -#: ../src/zenity.ui.h:10 -msgid "Forms dialog" -msgstr "Diálogo de formularios" - -#: ../src/zenity.ui.h:11 -msgid "Information" -msgstr "Información" - -#: ../src/zenity.ui.h:12 -msgid "All updates are complete." -msgstr "Completáronse todas as actualizacións." - -#: ../src/zenity.ui.h:13 -msgid "Progress" -msgstr "Progreso" - -#: ../src/zenity.ui.h:14 -msgid "Running..." -msgstr "Executando…" - -#: ../src/zenity.ui.h:15 -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" - -#: ../src/zenity.ui.h:16 -msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Desexa realmente continuar?" - -#: ../src/zenity.ui.h:17 -msgid "Select items from the list" -msgstr "Seleccione elementos da lista" - -#: ../src/zenity.ui.h:18 -msgid "Select items from the list below." -msgstr "Seleccione elementos da lista de abaixo." - -#: ../src/zenity.ui.h:19 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../src/option.c:167 +#: ../src/option.c:169 msgid "Set the dialog title" msgstr "Configurar o diálogo de título" -#: ../src/option.c:168 +#: ../src/option.c:170 msgid "TITLE" msgstr "TÍTULO" -#: ../src/option.c:176 +#: ../src/option.c:178 msgid "Set the window icon" msgstr "Estabelecer a icona da xanela" -#: ../src/option.c:177 +#: ../src/option.c:179 msgid "ICONPATH" msgstr "CAMIÑO DA ICONA" -#: ../src/option.c:185 +#: ../src/option.c:187 msgid "Set the width" msgstr "Estabelecer a largura" -#: ../src/option.c:186 +#: ../src/option.c:188 msgid "WIDTH" msgstr "LARGURA" -#: ../src/option.c:194 +#: ../src/option.c:196 msgid "Set the height" msgstr "Configurar a altura" -#: ../src/option.c:195 +#: ../src/option.c:197 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTURA" -#: ../src/option.c:203 +#: ../src/option.c:205 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Estabelecer o tempo de expiración do diálogo en segundos" #. Timeout for closing the dialog -#: ../src/option.c:205 +#: ../src/option.c:207 msgid "TIMEOUT" msgstr "TEMPO DE ESPERA" -#: ../src/option.c:213 -msgid "Sets the label of the Ok button" +#: ../src/option.c:215 +msgid "Set the label of the OK button" msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Aceptar" -#: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265 -#: ../src/option.c:325 ../src/option.c:334 ../src/option.c:368 -#: ../src/option.c:426 ../src/option.c:563 ../src/option.c:688 -#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813 -#: ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969 -#: ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196 +#: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234 +#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345 +#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574 +#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743 +#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:917 ../src/option.c:926 +#: ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1215 msgid "TEXT" msgstr "TEXTO" -#: ../src/option.c:222 -msgid "Sets the label of the Cancel button" +#: ../src/option.c:224 +msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Cancelar" -#: ../src/option.c:231 +#: ../src/option.c:233 +msgid "Add an extra button" +msgstr "Engadir un botón adicional" + +#: ../src/option.c:242 msgid "Set the modal hint" msgstr "Estabelece a suxestión do diálogo modal" -#: ../src/option.c:240 +#: ../src/option.c:251 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "Estabelecer a xanela pai para anexar a" -#: ../src/option.c:241 +#: ../src/option.c:252 msgid "WINDOW" msgstr "XANELA" -#: ../src/option.c:255 +#: ../src/option.c:266 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Mostrar o diálogo do calendario" -#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367 -#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:562 ../src/option.c:731 -#: ../src/option.c:812 ../src/option.c:968 ../src/option.c:1026 -#: ../src/option.c:1195 +#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378 +#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742 +#: ../src/option.c:822 ../src/option.c:987 ../src/option.c:1045 +#: ../src/option.c:1214 msgid "Set the dialog text" msgstr "Configurar o diálogo do texto" -#: ../src/option.c:273 +#: ../src/option.c:284 msgid "Set the calendar day" msgstr "Configurar o día do calendario" -#: ../src/option.c:274 +#: ../src/option.c:285 msgid "DAY" msgstr "DÍA" -#: ../src/option.c:282 +#: ../src/option.c:293 msgid "Set the calendar month" msgstr "Configurar o mes do calendario" -#: ../src/option.c:283 +#: ../src/option.c:294 msgid "MONTH" msgstr "MES" -#: ../src/option.c:291 +#: ../src/option.c:302 msgid "Set the calendar year" msgstr "Configurar o ano do calendario" -#: ../src/option.c:292 +#: ../src/option.c:303 msgid "YEAR" msgstr "ANO" -#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213 +#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1232 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Configurar o formato da data devolta" -#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214 +#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1233 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓN" -#: ../src/option.c:315 +#: ../src/option.c:326 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de entrada de texto" -#: ../src/option.c:333 +#: ../src/option.c:344 msgid "Set the entry text" msgstr "Configurar a entrada de texto" -#: ../src/option.c:342 +#: ../src/option.c:353 msgid "Hide the entry text" msgstr "Ocultar a entrada de texto" -#: ../src/option.c:358 +#: ../src/option.c:369 msgid "Display error dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de erro" -#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821 -#: ../src/option.c:977 +#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:831 +#: ../src/option.c:996 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Estabelecer a icona do diálogo" -#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822 -#: ../src/option.c:978 +#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:832 +#: ../src/option.c:997 msgid "ICON-NAME" msgstr "NOME-ICONA" -#: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830 -#: ../src/option.c:986 +#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:840 +#: ../src/option.c:1005 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Non activar o axuste de texto" -#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839 -#: ../src/option.c:995 -msgid "Do not enable pango markup" -msgstr "Non activar o marcado pango" +#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849 +#: ../src/option.c:1014 +msgid "Do not enable Pango markup" +msgstr "Non activar o marcado Pango" -#: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856 -#: ../src/option.c:1003 +#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:866 +#: ../src/option.c:1022 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" @@ -387,88 +322,88 @@ msgstr "" "Activar a elipse no diálogo de texto. Isto corrixe o tamaño alto da xanela " "con textos longos." -#: ../src/option.c:416 +#: ../src/option.c:427 msgid "Display info dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de información" -#: ../src/option.c:474 +#: ../src/option.c:485 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de selección de ficheiros" -#: ../src/option.c:483 +#: ../src/option.c:494 msgid "Set the filename" msgstr "Configurar o nome do ficheiro" -#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880 +#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:899 msgid "FILENAME" msgstr "NOME DE FICHEIRO" -#: ../src/option.c:492 +#: ../src/option.c:503 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Permitir que sexan seleccionados múltiples ficheiros" -#: ../src/option.c:501 +#: ../src/option.c:512 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Activar soamente a selección de cartafoles" -#: ../src/option.c:510 +#: ../src/option.c:521 msgid "Activate save mode" msgstr "Activar o modo seguro" -#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204 +#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1223 msgid "Set output separator character" msgstr "Configurar o carácter separador de saída" -#: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205 +#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1224 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARADOR" -#: ../src/option.c:528 +#: ../src/option.c:539 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Confirmar a selección de ficheiro se o nome do ficheiro xa existe" -#: ../src/option.c:537 -msgid "Sets a filename filter" +#: ../src/option.c:548 +msgid "Set a filename filter" msgstr "Estabelece un filtro de nome de ficheiro" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: ../src/option.c:539 +#: ../src/option.c:550 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 …" -#: ../src/option.c:553 +#: ../src/option.c:564 msgid "Display list dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de listas" -#: ../src/option.c:571 +#: ../src/option.c:582 msgid "Set the column header" msgstr "Configurar a cabeceira da columna" -#: ../src/option.c:572 +#: ../src/option.c:583 msgid "COLUMN" msgstr "COLUMNA" -#: ../src/option.c:580 -msgid "Use check boxes for first column" +#: ../src/option.c:591 +msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "Usar as caixas de verificación para a primeira columna" -#: ../src/option.c:589 -msgid "Use radio buttons for first column" +#: ../src/option.c:600 +msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "Usar os botóns de opción para a primeira columna" -#: ../src/option.c:598 -msgid "Use an image for first column" +#: ../src/option.c:609 +msgid "Use an image for the first column" msgstr "Usar unha imaxe para a primeira columna" -#: ../src/option.c:616 +#: ../src/option.c:627 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Permitir que sexan seleccionadas múltiples filas" -#: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888 +#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:907 msgid "Allow changes to text" msgstr "Permitir cambios no texto" -#: ../src/option.c:634 +#: ../src/option.c:645 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" @@ -477,19 +412,19 @@ msgstr "" "para imprimir todas as columnas)" #. Column index number to print out on a list dialog -#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645 +#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" -#: ../src/option.c:644 +#: ../src/option.c:655 msgid "Hide a specific column" msgstr "Oculta unha columna específica" -#: ../src/option.c:653 -msgid "Hides the column headers" -msgstr "Oculta a columna de cabeceiras" +#: ../src/option.c:664 +msgid "Hide the column headers" +msgstr "Ocultar a columna de cabeceiras" -#: ../src/option.c:662 +#: ../src/option.c:673 msgid "" "Change list default search function searching for text in the middle, not on " "the beginning" @@ -497,86 +432,89 @@ msgstr "" "Cambiar a función de busca predeterminada en listas para buscar texto no " "medio, non ao principio." -#: ../src/option.c:678 +#: ../src/option.c:689 msgid "Display notification" msgstr "Mostrar a notificación" -#: ../src/option.c:687 +#: ../src/option.c:698 msgid "Set the notification text" msgstr "Estabelecer o texto de notificación" -#: ../src/option.c:696 +#: ../src/option.c:707 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Escoitar as ordes en stdin" -#: ../src/option.c:705 +#: ../src/option.c:716 msgid "Set the notification hints" msgstr "Estabelecer as notificacións de tipado" -#: ../src/option.c:722 +#: ../src/option.c:733 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de indicación de progreso" -#: ../src/option.c:740 +#: ../src/option.c:751 msgid "Set initial percentage" msgstr "Configurar a porcentaxe inicial" -#: ../src/option.c:741 +#: ../src/option.c:752 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PORCENTAXE" -#: ../src/option.c:749 +#: ../src/option.c:760 msgid "Pulsate progress bar" msgstr " Barra de progreso oscilante" -#: ../src/option.c:759 +#: ../src/option.c:770 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Rematar o diálogo cando chegue ao 100%" -#: ../src/option.c:769 -#, no-c-format +#: ../src/option.c:779 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Matar o proceso pai ao premer o botón «Cancelar»" -#: ../src/option.c:779 -#, no-c-format +#: ../src/option.c:788 msgid "Hide Cancel button" msgstr "Ocultar o botón de «Cancelar»" -#: ../src/option.c:788 +#: ../src/option.c:798 +#, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "Estimar cando o progreso acade o 100%" -#: ../src/option.c:803 +#: ../src/option.c:813 msgid "Display question dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de pregunta" -#: ../src/option.c:847 -msgid "Give cancel button focus by default" +#: ../src/option.c:857 +msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "Enfocar o botón cancelar por omisión" -#: ../src/option.c:870 +#: ../src/option.c:874 +msgid "Suppress OK and Cancel buttons" +msgstr "Suprimir os botóns de Aceptar e Cancelar" + +#: ../src/option.c:889 msgid "Display text information dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de texto de información" -#: ../src/option.c:879 +#: ../src/option.c:898 msgid "Open file" msgstr "Abrir o ficheiro" -#: ../src/option.c:897 +#: ../src/option.c:916 msgid "Set the text font" msgstr "Estabelecer o tipo de letra do texto" -#: ../src/option.c:906 +#: ../src/option.c:925 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Activa una caixa de verificación «Lino e acepto»" -#: ../src/option.c:916 -msgid "Enable html support" -msgstr "Activar compatibilidade de html" +#: ../src/option.c:935 +msgid "Enable HTML support" +msgstr "Activar compatibilidade de HTML" -#: ../src/option.c:925 +#: ../src/option.c:944 msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" @@ -584,295 +522,352 @@ msgstr "" "Non activar a interacción do usuario coa WebView. Só funciona se usa a " "opción --html" -#: ../src/option.c:934 -msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" +#: ../src/option.c:953 +msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" -"Configura unha URL no lugar dun ficheiro. Só funciona se usa a opción «--" -"html»" +"Configura unha URL no lugar dun ficheiro. Só funciona se usa a opción " +"«--html»" -#: ../src/option.c:935 +#: ../src/option.c:954 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/option.c:944 +#: ../src/option.c:963 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "Autodesprazar o texto ao final. Só cando o texto é capturado desde stdin" -#: ../src/option.c:959 +#: ../src/option.c:978 msgid "Display warning dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de aviso" -#: ../src/option.c:1017 +#: ../src/option.c:1036 msgid "Display scale dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de escala" -#: ../src/option.c:1035 +#: ../src/option.c:1054 msgid "Set initial value" msgstr "Estabelecer o valor inicial" -#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054 -#: ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262 +#: ../src/option.c:1055 ../src/option.c:1064 ../src/option.c:1073 +#: ../src/option.c:1082 ../src/option.c:1281 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" -#: ../src/option.c:1044 +#: ../src/option.c:1063 msgid "Set minimum value" msgstr "Estabelecer o valor mínimo" -#: ../src/option.c:1053 +#: ../src/option.c:1072 msgid "Set maximum value" msgstr "Estabelecer o valor máximo" -#: ../src/option.c:1062 +#: ../src/option.c:1081 msgid "Set step size" msgstr "Estabelecer o tamaño de paso" -#: ../src/option.c:1071 +#: ../src/option.c:1090 msgid "Print partial values" msgstr "Imprimir os valores parciais" -#: ../src/option.c:1080 +#: ../src/option.c:1099 msgid "Hide value" msgstr "Ocultar o valor" -#: ../src/option.c:1095 +#: ../src/option.c:1114 msgid "Display forms dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:1104 +#: ../src/option.c:1123 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Engadir un novo campo ao diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114 +#: ../src/option.c:1124 ../src/option.c:1133 msgid "Field name" msgstr "Nome do campo" -#: ../src/option.c:1113 +#: ../src/option.c:1132 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Engadir un novo campo de contrasinal no diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:1122 +#: ../src/option.c:1141 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Engadir un novo calendario no diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:1123 +#: ../src/option.c:1142 msgid "Calendar field name" msgstr "Nome do campo de calendario" -#: ../src/option.c:1131 +#: ../src/option.c:1150 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Engadir unha lista nova no diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:1132 +#: ../src/option.c:1151 msgid "List field and header name" msgstr "Listar o nome do campo e da cabeceira" -#: ../src/option.c:1140 +#: ../src/option.c:1159 msgid "List of values for List" msgstr "Lista de valores por lista" -#: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168 +#: ../src/option.c:1160 ../src/option.c:1169 ../src/option.c:1187 msgid "List of values separated by |" msgstr "Lista de valores separados por |" -#: ../src/option.c:1149 +#: ../src/option.c:1168 msgid "List of values for columns" msgstr "Lista de valores por columnas" -#: ../src/option.c:1158 +#: ../src/option.c:1177 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Engadir unha nova lista despregábel no diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:1159 +#: ../src/option.c:1178 msgid "Combo box field name" msgstr "Nome do campo da lista despregábel" -#: ../src/option.c:1167 +#: ../src/option.c:1186 msgid "List of values for combo box" msgstr "Lista de valores para a lista despregábel" -#: ../src/option.c:1186 +#: ../src/option.c:1205 msgid "Show the columns header" msgstr "Mostrar a cabeceira das columnas" -#: ../src/option.c:1228 +#: ../src/option.c:1247 msgid "Display password dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de contrasinal" -#: ../src/option.c:1237 +#: ../src/option.c:1256 msgid "Display the username option" msgstr "Mostrar a opción de usuario" -#: ../src/option.c:1252 +#: ../src/option.c:1271 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de selección de cor" -#: ../src/option.c:1261 +#: ../src/option.c:1280 msgid "Set the color" msgstr "Estabelecer a cor" -#: ../src/option.c:1270 +#: ../src/option.c:1289 msgid "Show the palette" msgstr "Mostrar a paleta" -#: ../src/option.c:1285 +#: ../src/option.c:1304 msgid "About zenity" msgstr "Sobre o Zenity" -#: ../src/option.c:1294 +#: ../src/option.c:1313 msgid "Print version" msgstr "Imprimir a versión" -#: ../src/option.c:2228 +#: ../src/option.c:2256 msgid "General options" msgstr "Opcións xerais" -#: ../src/option.c:2229 +#: ../src/option.c:2257 msgid "Show general options" msgstr "Mostrar as opcións xerais" -#: ../src/option.c:2239 +#: ../src/option.c:2267 msgid "Calendar options" msgstr "Opcións do calendario" -#: ../src/option.c:2240 +#: ../src/option.c:2268 msgid "Show calendar options" msgstr "Mostrar as opcións do calendario" -#: ../src/option.c:2250 +#: ../src/option.c:2278 msgid "Text entry options" msgstr "Opcións de entrada de texto" -#: ../src/option.c:2251 +#: ../src/option.c:2279 msgid "Show text entry options" msgstr "Mostrar as opcións de entrada de texto" -#: ../src/option.c:2261 +#: ../src/option.c:2289 msgid "Error options" msgstr "Opcións de erro" -#: ../src/option.c:2262 +#: ../src/option.c:2290 msgid "Show error options" msgstr "Mostrar as opcións de erro" -#: ../src/option.c:2272 +#: ../src/option.c:2300 msgid "Info options" msgstr "Opcións de información" -#: ../src/option.c:2273 +#: ../src/option.c:2301 msgid "Show info options" msgstr "Mostrar as opcións de información" -#: ../src/option.c:2283 +#: ../src/option.c:2311 msgid "File selection options" msgstr "Opcións de selección de ficheiros" -#: ../src/option.c:2284 +#: ../src/option.c:2312 msgid "Show file selection options" msgstr "Mostrar as opcións da selección de ficheiros" -#: ../src/option.c:2294 +#: ../src/option.c:2322 msgid "List options" msgstr "Opcións da lista" -#: ../src/option.c:2295 +#: ../src/option.c:2323 msgid "Show list options" msgstr "Mostrar as opcións da lista" -#: ../src/option.c:2306 +#: ../src/option.c:2334 msgid "Notification icon options" msgstr "Opcións da icona de notificación" -#: ../src/option.c:2307 +#: ../src/option.c:2335 msgid "Show notification icon options" msgstr "Mostrar as opcións da icona de notificación" -#: ../src/option.c:2318 +#: ../src/option.c:2346 msgid "Progress options" msgstr "Opcións de progreso" -#: ../src/option.c:2319 +#: ../src/option.c:2347 msgid "Show progress options" msgstr "Mostrar as opcións de progreso" -#: ../src/option.c:2329 +#: ../src/option.c:2357 msgid "Question options" msgstr "Opcións de pregunta" -#: ../src/option.c:2330 +#: ../src/option.c:2358 msgid "Show question options" msgstr "Mostrar as opcións de pregunta" -#: ../src/option.c:2340 +#: ../src/option.c:2368 msgid "Warning options" msgstr "Opcións de aviso" -#: ../src/option.c:2341 +#: ../src/option.c:2369 msgid "Show warning options" msgstr "Mostrar as opcións de aviso" -#: ../src/option.c:2351 +#: ../src/option.c:2379 msgid "Scale options" msgstr "Opcións de escala" -#: ../src/option.c:2352 +#: ../src/option.c:2380 msgid "Show scale options" msgstr "Mostrar as opcións de escala" -#: ../src/option.c:2362 +#: ../src/option.c:2390 msgid "Text information options" msgstr "Opcións do texto de información" -#: ../src/option.c:2363 +#: ../src/option.c:2391 msgid "Show text information options" msgstr "Mostrar opcións do texto de información" -#: ../src/option.c:2373 +#: ../src/option.c:2401 msgid "Color selection options" msgstr "Opcións de selección de cor" -#: ../src/option.c:2374 +#: ../src/option.c:2402 msgid "Show color selection options" msgstr "Mostrar as opcións da selección de cor" -#: ../src/option.c:2384 +#: ../src/option.c:2412 msgid "Password dialog options" msgstr "Opcións do diálogo de contrasinal" -#: ../src/option.c:2385 +#: ../src/option.c:2413 msgid "Show password dialog options" msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de contrasinal" -#: ../src/option.c:2395 +#: ../src/option.c:2423 msgid "Forms dialog options" msgstr "Opcións do diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:2396 +#: ../src/option.c:2424 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:2406 +#: ../src/option.c:2434 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opcións varias" -#: ../src/option.c:2407 +#: ../src/option.c:2435 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Mostrar as opcións varias" -#: ../src/option.c:2432 +#: ../src/option.c:2460 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Esta opción non está dispoñíbel. Vexa --help para todos os usos posíbeis.\n" -#: ../src/option.c:2436 +#: ../src/option.c:2464 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s non se permite neste diálogo\n" -#: ../src/option.c:2440 +#: ../src/option.c:2468 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Especificáronse dúas ou máis opcións de diálogo\n" + +#~ msgid "Adjust the scale value" +#~ msgstr "Axustar o valor da escala" + +#~ msgid "Text View" +#~ msgstr "Visualización de texto" + +#~ msgid "Calendar selection" +#~ msgstr "Selección do calendario" + +#~ msgid "Select a date from below." +#~ msgstr "Seleccione unha data da lista de abaixo." + +#~ msgid "C_alendar:" +#~ msgstr "C_alendario:" + +#~ msgid "Add a new entry" +#~ msgstr "Engadir unha entrada nova" + +#~ msgid "_Enter new text:" +#~ msgstr "_Introduza un texto novo:" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erro" + +#~ msgid "An error has occurred." +#~ msgstr "Produciuse un erro." + +#~ msgid "Forms dialog" +#~ msgstr "Diálogo de formularios" + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Información" + +#~ msgid "All updates are complete." +#~ msgstr "Completáronse todas as actualizacións." + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Progreso" + +#~ msgid "Running..." +#~ msgstr "Executando…" + +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "Pregunta" + +#~ msgid "Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "Desexa realmente continuar?" + +#~ msgid "Select items from the list" +#~ msgstr "Seleccione elementos da lista" + +#~ msgid "Select items from the list below." +#~ msgstr "Seleccione elementos da lista de abaixo." + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Aviso" |