diff options
author | Jeremy Bicha <jbicha@debian.org> | 2017-12-16 13:06:02 -0500 |
---|---|---|
committer | Jeremy Bicha <jbicha@debian.org> | 2017-12-16 13:06:02 -0500 |
commit | f821adc6c1844f3dbd59a5c51bb68fb80f295aa0 (patch) | |
tree | 28ff6652502c6adc1b661e0eb4dd3a8adbf60404 /po/fur.po | |
parent | Initial upstream branch (diff) | |
parent | Release: Prepare for 3.26.0 (diff) | |
download | zenity-f821adc6c1844f3dbd59a5c51bb68fb80f295aa0.tar.gz zenity-f821adc6c1844f3dbd59a5c51bb68fb80f295aa0.tar.bz2 zenity-f821adc6c1844f3dbd59a5c51bb68fb80f295aa0.zip |
New upstream version 3.26.0
Diffstat (limited to 'po/fur.po')
-rw-r--r-- | po/fur.po | 875 |
1 files changed, 875 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po new file mode 100644 index 00000000..7f0af948 --- /dev/null +++ b/po/fur.po @@ -0,0 +1,875 @@ +# Friulian translation for zenity. +# Copyright (C) 2016 zenity's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the zenity package. +# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2016, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: zenity master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-04-04 11:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-02 14:57+0200\n" +"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" +"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" +"Language: fur\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: src/about.c:63 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version.\n" +msgstr "" +"Chest program al è software libar; si pues tornâ a distribuîlu e/o " +"modificâlu secont i tiermins de licence GNU Lesser General Public License, " +"come publicade de Free Software Foundation; sedi la version 2 de licence o " +"(a tô sielte) o une plui resinte.\n" + +#: src/about.c:67 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " +"for more details.\n" +msgstr "" +"Chest program al è distribuît inte sperance che al sedi util, ma CENCE " +"NISSUNE GARANZIE, cence nancje la implicite garanzie di CUMIERÇABILITÂT o " +"IDONEITÂT A UNE FINALITÂT PARTICOLÂR. Consultâ la licence GNU General Public " +"License par vê plui detais.\n" + +#: src/about.c:71 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Cun chest program ti varessin di vê dât ancje une copie de licence GNU " +"Lesser General Public License; in câs diviers, scrîf a: Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA." + +#: src/about.c:263 +msgid "translator-credits" +msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>" + +#: src/about.c:275 +msgid "Display dialog boxes from shell scripts" +msgstr "Mostre i dialics di script di shell" + +#: src/main.c:105 +msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" +msgstr "" +"Tu scugnis specificâ un gjenar di dialic. Consultâ 'zenity --help' par vê " +"plui detais\n" + +#: src/notification.c:51 +msgid "Could not parse message\n" +msgstr "Impussibil analizâ il messaç\n" + +#: src/notification.c:140 +msgid "" +"Invalid value for a boolean typed hint.\n" +"Supported values are 'true' or 'false'.\n" +msgstr "" +"Valôr no valit par un sugjeriment di gjenar boolean.\n" +"I valôrs supuartâts a son 'true' o 'false':\n" + +#. (iibiiay) +#: src/notification.c:156 +msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" +msgstr "Sugjeriment no supuartât. Ometût,\n" + +#. unknown hints +#: src/notification.c:173 +msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" +msgstr "Non dal sugjeriment no cognossût. Ometût.\n" + +#: src/notification.c:228 +msgid "Could not parse command from stdin\n" +msgstr "Impussibil analizâ il comant di stdin\n" + +#: src/notification.c:326 +msgid "Zenity notification" +msgstr "Notifiche di zenity" + +#: src/password.c:55 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nule" + +#: src/password.c:58 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#. Checks if username has been passed as a parameter +#: src/password.c:73 +msgid "Type your password" +msgstr "Scrîf la tô password" + +#: src/password.c:76 +msgid "Type your username and password" +msgstr "Scrîf il to non utent e password" + +#: src/password.c:113 +msgid "Username:" +msgstr "Non utent:" + +#: src/password.c:127 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: src/scale.c:57 +msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" +msgstr "Il valôr massim al à di jessi plui grant dal valôr minim.\n" + +#: src/scale.c:64 +msgid "Value out of range.\n" +msgstr "Valôr fûr dai limits.\n" + +#: src/tree.c:376 +msgid "No column titles specified for List dialog.\n" +msgstr "Nissun titul di colone specificât pal dialic Liste.\n" + +#: src/tree.c:382 +msgid "You should use only one List dialog type.\n" +msgstr "Si varès di doprâ nome un gjenar di dialic Liste.\n" + +#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 +msgid "Adjust the scale value" +msgstr "Justâ il valôr de scjale" + +#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 +#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 +msgid "Cancel" +msgstr "Anule" + +#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 +#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 +#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/zenity.ui:117 +msgid "Text View" +msgstr "Test visualizât" + +#: src/zenity.ui:231 +msgid "Calendar selection" +msgstr "Selezion di calendari" + +#: src/zenity.ui:298 +msgid "Select a date from below." +msgstr "Selezione une date di chi sot." + +#: src/zenity.ui:319 +msgid "C_alendar:" +msgstr "C_alendari:" + +#: src/zenity.ui:361 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Zonte une gnove vôs" + +#: src/zenity.ui:428 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "_Inserî gnûf test:" + +#: src/zenity.ui:465 +msgid "Error" +msgstr "Erôr" + +#: src/zenity.ui:530 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Al è vignût fûr un erôr." + +#: src/zenity.ui:658 +msgid "Forms dialog" +msgstr "Dialic formularis" + +#: src/zenity.ui:681 +msgid "Information" +msgstr "Informazions" + +#: src/zenity.ui:741 +msgid "All updates are complete." +msgstr "Ducj i inzornaments a son stâts completâts." + +#: src/zenity.ui:768 +msgid "Progress" +msgstr "Avanzament" + +#: src/zenity.ui:831 +msgid "Running..." +msgstr "In esecuzion..." + +#: src/zenity.ui:882 +msgid "Question" +msgstr "Domande" + +#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Sigûrs di continuâ?" + +#: src/zenity.ui:953 +msgid "Select items from the list" +msgstr "Selezionâ elements de liste" + +#: src/zenity.ui:1015 +msgid "Select items from the list below." +msgstr "Selezione elements de liste chi sot." + +#: src/zenity.ui:1064 +msgid "Warning" +msgstr "Avertiment" + +#: src/option.c:169 +msgid "Set the dialog title" +msgstr "Stabilìs il titul dal dialic" + +#: src/option.c:170 +msgid "TITLE" +msgstr "TITUL" + +#: src/option.c:178 +msgid "Set the window icon" +msgstr "Stabilìs la icone dal barcon" + +#: src/option.c:179 +msgid "ICONPATH" +msgstr "PERCORS_ICONE" + +#: src/option.c:187 +msgid "Set the width" +msgstr "Stabilìs la largjece" + +#: src/option.c:188 +msgid "WIDTH" +msgstr "LARGJECE" + +#: src/option.c:196 +msgid "Set the height" +msgstr "Stabilìs la altece" + +#: src/option.c:197 +msgid "HEIGHT" +msgstr "ALTECE" + +#: src/option.c:205 +msgid "Set dialog timeout in seconds" +msgstr "Stabilìs il timp massim dal dialic in seconts" + +#. Timeout for closing the dialog +#: src/option.c:207 +msgid "TIMEOUT" +msgstr "TIMP_MASSIM" + +#: src/option.c:215 +msgid "Set the label of the OK button" +msgstr "Stabilìs la etichete dal boton OK" + +#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276 +#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437 +#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743 +#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988 +#: src/option.c:1046 src/option.c:1215 +msgid "TEXT" +msgstr "TEST" + +#: src/option.c:224 +msgid "Set the label of the Cancel button" +msgstr "Stabilìs la etichete dal boton Anule" + +# disoreplui == extra +#: src/option.c:233 +msgid "Add an extra button" +msgstr "Zonte un boton disoreplui" + +#: src/option.c:242 +msgid "Set the modal hint" +msgstr "Stabilìs il sugjeriment modâl" + +#: src/option.c:251 +msgid "Set the parent window to attach to" +msgstr "Stabilìs il barcon gjenitôr dulà tacâsi" + +#: src/option.c:252 +msgid "WINDOW" +msgstr "BARCON" + +#: src/option.c:266 +msgid "Display calendar dialog" +msgstr "Mostre un dialic cul calendari" + +#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436 +#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987 +#: src/option.c:1045 src/option.c:1214 +msgid "Set the dialog text" +msgstr "Stabilìs il test dal dialic" + +#: src/option.c:284 +msgid "Set the calendar day" +msgstr "Stabilìs il dì dal calendari" + +#: src/option.c:285 +msgid "DAY" +msgstr "DÌ" + +#: src/option.c:293 +msgid "Set the calendar month" +msgstr "Stabilìs il mês dal calendari" + +#: src/option.c:294 +msgid "MONTH" +msgstr "MÊS" + +#: src/option.c:302 +msgid "Set the calendar year" +msgstr "Stabilìs l'an dal calendari" + +#: src/option.c:303 +msgid "YEAR" +msgstr "AN" + +#: src/option.c:311 src/option.c:1232 +msgid "Set the format for the returned date" +msgstr "Stabilìs il formât de date tornade" + +#: src/option.c:312 src/option.c:1233 +msgid "PATTERN" +msgstr "MODEL" + +#: src/option.c:326 +msgid "Display text entry dialog" +msgstr "Mostre un dialic di inseriment test" + +#: src/option.c:344 +msgid "Set the entry text" +msgstr "Stabilìs il test de casele di inseriment" + +#: src/option.c:353 +msgid "Hide the entry text" +msgstr "Plate il test de casele di inseriment" + +#: src/option.c:369 +msgid "Display error dialog" +msgstr "Mostre il dialic di erôr" + +#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996 +msgid "Set the dialog icon" +msgstr "Stabilìs la icone dal dialic" + +#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997 +msgid "ICON-NAME" +msgstr "NON_ICONE" + +#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005 +msgid "Do not enable text wrapping" +msgstr "No sta abilitâ il justament dal test" + +#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014 +msgid "Do not enable Pango markup" +msgstr "No sta abilitâ il markup Pango" + +#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022 +msgid "" +"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " +"long texts" +msgstr "" +"Abilite elision tal dialic di test. Chest al risolf la dimension dal barcon " +"alte cui tescj luncs" + +#: src/option.c:427 +msgid "Display info dialog" +msgstr "Mostre un dialic di informazions" + +#: src/option.c:485 +msgid "Display file selection dialog" +msgstr "Mostre un dialic di selezion file" + +#: src/option.c:494 +msgid "Set the filename" +msgstr "Stabilìs il non dal file" + +#: src/option.c:495 src/option.c:899 +msgid "FILENAME" +msgstr "NON_FILE" + +#: src/option.c:503 +msgid "Allow multiple files to be selected" +msgstr "Permet selezion multiple di file" + +#: src/option.c:512 +msgid "Activate directory-only selection" +msgstr "Ative la selezion di nome lis cartelis" + +#: src/option.c:521 +msgid "Activate save mode" +msgstr "Ative modalitât sigure" + +#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223 +msgid "Set output separator character" +msgstr "Stabilìs il caratar separadôr pe jessude" + +#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SEPARADÔR" + +#: src/option.c:539 +msgid "Confirm file selection if filename already exists" +msgstr "Domande di confermâ la selezion se il non dal file al esist za" + +#: src/option.c:548 +msgid "Set a filename filter" +msgstr "Stabilìs un filtri sul non dal file" + +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) +#: src/option.c:550 +msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." +msgstr "NON | MODEL1 MODEL2 ..." + +#: src/option.c:564 +msgid "Display list dialog" +msgstr "Mostre un dialic cuntune liste" + +#: src/option.c:582 +msgid "Set the column header" +msgstr "Stabilìs il titul de colone" + +#: src/option.c:583 +msgid "COLUMN" +msgstr "COLONE" + +#: src/option.c:591 +msgid "Use check boxes for the first column" +msgstr "Dopre caselis di selezion pe prime colone" + +#: src/option.c:600 +msgid "Use radio buttons for the first column" +msgstr "Dopre botons radio pe prime colone" + +#: src/option.c:609 +msgid "Use an image for the first column" +msgstr "Dopre un imagjin pe prime colone" + +#: src/option.c:627 +msgid "Allow multiple rows to be selected" +msgstr "Permet di selezionâ plui di une rie" + +#: src/option.c:636 src/option.c:907 +msgid "Allow changes to text" +msgstr "Permet la modifiche dal test" + +#: src/option.c:645 +msgid "" +"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " +"columns)" +msgstr "" +"Stampe une colone specifiche (Il valôr predefinît al è 1. 'ALL' al pues " +"jessi doprât par stampâ dutis lis colonis)" + +#. Column index number to print out on a list dialog +#: src/option.c:647 src/option.c:656 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMAR" + +#: src/option.c:655 +msgid "Hide a specific column" +msgstr "Plate une specifiche colone" + +#: src/option.c:664 +msgid "Hide the column headers" +msgstr "Plate lis intestazions des colonis" + +#: src/option.c:673 +msgid "" +"Change list default search function searching for text in the middle, not on " +"the beginning" +msgstr "" +"Modifiche la funzion di ricercje in liste cirint il test tal mieç e no tal " +"inizi" + +#: src/option.c:689 +msgid "Display notification" +msgstr "Mostre une icone te aree di notifiche" + +#: src/option.c:698 +msgid "Set the notification text" +msgstr "Stabilìs il test de notifiche" + +#: src/option.c:707 +msgid "Listen for commands on stdin" +msgstr "Scolte i comants di stdin" + +#: src/option.c:716 +msgid "Set the notification hints" +msgstr "Stabilìs i sugjeriments di notifiche" + +#: src/option.c:733 +msgid "Display progress indication dialog" +msgstr "Mostre un dialic par indicâ l'avanzament" + +#: src/option.c:751 +msgid "Set initial percentage" +msgstr "Stabilìs la percentuâl iniziâl" + +#: src/option.c:752 +msgid "PERCENTAGE" +msgstr "PERCENTUÂL" + +#: src/option.c:760 +msgid "Pulsate progress bar" +msgstr "Fâs lampâ la sbare di avanzament" + +#: src/option.c:770 +#, no-c-format +msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" +msgstr "Siere il dialic cuant che si rive al 100%" + +#: src/option.c:779 +msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" +msgstr "Termine il procès gjenitôr se al ven fracât il boton \"Anule\"" + +#: src/option.c:788 +msgid "Hide Cancel button" +msgstr "Plate il boton \"Anule\"" + +#: src/option.c:798 +#, no-c-format +msgid "Estimate when progress will reach 100%" +msgstr "Stimâ cuant che l'avanzament al rivarà al 100%" + +#: src/option.c:813 +msgid "Display question dialog" +msgstr "Mostre un dialic di domande" + +#: src/option.c:857 +msgid "Give Cancel button focus by default" +msgstr "Dâ il focus al boton \"Anule\" in maniere predefinide" + +#: src/option.c:874 +msgid "Suppress OK and Cancel buttons" +msgstr "Elimine i botons \"OK\" e \"Anule\"" + +#: src/option.c:889 +msgid "Display text information dialog" +msgstr "Mostre un dialic di informazion testuâl" + +#: src/option.c:898 +msgid "Open file" +msgstr "Vierç file" + +#: src/option.c:916 +msgid "Set the text font" +msgstr "Stabilìs il caratar dal test" + +#: src/option.c:925 +msgid "Enable an I read and agree checkbox" +msgstr "Abilite la casele \"O ai let e o aceti\"" + +#: src/option.c:935 +msgid "Enable HTML support" +msgstr "Abilite il supuart HTML" + +#: src/option.c:944 +msgid "" +"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" +"html option" +msgstr "" +"No sta abilitâ la interazion dal utent cun WebView. Al funzione nome se e " +"ven doprade la opzion --html" + +#: src/option.c:953 +msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" +msgstr "" +"Stabilìs un URL al puest di un file. Al funzione nome se e ven doprade la " +"opzion --html" + +#: src/option.c:954 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/option.c:963 +msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" +msgstr "" +"Scori in automatic il test fin da pît. Nome cuant che il test al ven cjapât " +"di stdin" + +#: src/option.c:978 +msgid "Display warning dialog" +msgstr "Mostre un dialic di avertiment" + +#: src/option.c:1036 +msgid "Display scale dialog" +msgstr "Mostre un dialic de scjale" + +#: src/option.c:1054 +msgid "Set initial value" +msgstr "Stabilìs il valôr iniziâl" + +#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082 +#: src/option.c:1281 +msgid "VALUE" +msgstr "VALÔR" + +#: src/option.c:1063 +msgid "Set minimum value" +msgstr "Stabilìs il valôr minim" + +#: src/option.c:1072 +msgid "Set maximum value" +msgstr "Stabilìs il valôr massim" + +#: src/option.c:1081 +msgid "Set step size" +msgstr "Stabilìs la dimension dal spostament" + +#: src/option.c:1090 +msgid "Print partial values" +msgstr "Stampe i valôrs parziâi" + +#: src/option.c:1099 +msgid "Hide value" +msgstr "Plate il valôr" + +#: src/option.c:1114 +msgid "Display forms dialog" +msgstr "Mostre un dialic formularis" + +#: src/option.c:1123 +msgid "Add a new Entry in forms dialog" +msgstr "Zonte une gnove vôs tal dialic formularis" + +#: src/option.c:1124 src/option.c:1133 +msgid "Field name" +msgstr "Non dal cjamp" + +#: src/option.c:1132 +msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" +msgstr "Zonte une gnove Vôs Password tal dialic formularis" + +#: src/option.c:1141 +msgid "Add a new Calendar in forms dialog" +msgstr "Zonte un gnûf Calendari tal dialic formularis" + +#: src/option.c:1142 +msgid "Calendar field name" +msgstr "Non cjamp Calendari" + +#: src/option.c:1150 +msgid "Add a new List in forms dialog" +msgstr "Zonte une gnove Liste tal dialic formularis" + +#: src/option.c:1151 +msgid "List field and header name" +msgstr "Non titul e cjamp de liste" + +#: src/option.c:1159 +msgid "List of values for List" +msgstr "Liste di valôrs pe Liste" + +#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187 +msgid "List of values separated by |" +msgstr "Liste di valôrs separade di |" + +#: src/option.c:1168 +msgid "List of values for columns" +msgstr "Liste di valôrs pes colonis" + +#: src/option.c:1177 +msgid "Add a new combo box in forms dialog" +msgstr "Zonte une gnove casele cumbinade tal dialic formularis" + +#: src/option.c:1178 +msgid "Combo box field name" +msgstr "Non cjamp casele cumbinade" + +#: src/option.c:1186 +msgid "List of values for combo box" +msgstr "Liste di valôrs pe casele cumbinade" + +#: src/option.c:1205 +msgid "Show the columns header" +msgstr "Mostre i titui des colonis" + +#: src/option.c:1247 +msgid "Display password dialog" +msgstr "Mostre un dialic de password" + +#: src/option.c:1256 +msgid "Display the username option" +msgstr "Mostre la opzion dal non utent" + +#: src/option.c:1271 +msgid "Display color selection dialog" +msgstr "Mostre un dialic di selezion dal colôr" + +#: src/option.c:1280 +msgid "Set the color" +msgstr "Stabilìs il colôr" + +#: src/option.c:1289 +msgid "Show the palette" +msgstr "Mostre la palete di colôrs" + +#: src/option.c:1304 +msgid "About zenity" +msgstr "Informazions su Zenity" + +#: src/option.c:1313 +msgid "Print version" +msgstr "Stampe version" + +#: src/option.c:2261 +msgid "General options" +msgstr "Opzions gjenerichis" + +#: src/option.c:2262 +msgid "Show general options" +msgstr "Mostre lis opzions gjenerichis" + +#: src/option.c:2272 +msgid "Calendar options" +msgstr "Opzions dal calendari" + +#: src/option.c:2273 +msgid "Show calendar options" +msgstr "Mostre lis opzions dal calendari" + +#: src/option.c:2283 +msgid "Text entry options" +msgstr "Opzions de casele di inseriment dal test" + +#: src/option.c:2284 +msgid "Show text entry options" +msgstr "Mostre lis opzions de casele di inseriment dal test" + +#: src/option.c:2294 +msgid "Error options" +msgstr "Opzions dal dialic di erôr" + +#: src/option.c:2295 +msgid "Show error options" +msgstr "Mostre lis opzions dal dialic di erôr" + +#: src/option.c:2305 +msgid "Info options" +msgstr "Opzions dal dialic di informazion" + +#: src/option.c:2306 +msgid "Show info options" +msgstr "Mostre lis opzions dal dialic di informazion" + +#: src/option.c:2316 +msgid "File selection options" +msgstr "Opzions dal dialic di selezion file" + +#: src/option.c:2317 +msgid "Show file selection options" +msgstr "Mostre lis opzions dal dialic di selezion file" + +#: src/option.c:2327 +msgid "List options" +msgstr "Opzions dal dialic liste" + +#: src/option.c:2328 +msgid "Show list options" +msgstr "Mostre lis opzions dal dialic liste" + +#: src/option.c:2339 +msgid "Notification icon options" +msgstr "Opzions de icone di notifiche" + +#: src/option.c:2340 +msgid "Show notification icon options" +msgstr "Mostre lis opzions de icone di notifiche" + +#: src/option.c:2351 +msgid "Progress options" +msgstr "Opzions de sbare di avanzament" + +#: src/option.c:2352 +msgid "Show progress options" +msgstr "Mostre lis opzions de sbare di avanzament" + +#: src/option.c:2362 +msgid "Question options" +msgstr "Opzions di domande" + +#: src/option.c:2363 +msgid "Show question options" +msgstr "Mostre lis opzions di domande" + +#: src/option.c:2373 +msgid "Warning options" +msgstr "Opzions di avertiment" + +#: src/option.c:2374 +msgid "Show warning options" +msgstr "Mostre lis opzions di avertiment" + +#: src/option.c:2384 +msgid "Scale options" +msgstr "Opzions de scjale" + +#: src/option.c:2385 +msgid "Show scale options" +msgstr "Mostre lis opzions de scjale" + +#: src/option.c:2395 +msgid "Text information options" +msgstr "Opzions di test informatîf" + +#: src/option.c:2396 +msgid "Show text information options" +msgstr "Mostre lis opzions dal test informatîf" + +#: src/option.c:2406 +msgid "Color selection options" +msgstr "Opzions di selezion dal colôr" + +#: src/option.c:2407 +msgid "Show color selection options" +msgstr "Mostre lis opzion de selezion dal colôr" + +#: src/option.c:2417 +msgid "Password dialog options" +msgstr "Opzions dal dialic password" + +#: src/option.c:2418 +msgid "Show password dialog options" +msgstr "Mostre lis opzions dal dialic password" + +#: src/option.c:2428 +msgid "Forms dialog options" +msgstr "Opzions dal dialic formularis" + +#: src/option.c:2429 +msgid "Show forms dialog options" +msgstr "Mostre lis opzions dal dialic dai formularis" + +#: src/option.c:2439 +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "Opzions variis" + +#: src/option.c:2440 +msgid "Show miscellaneous options" +msgstr "Mostre lis opzions variis" + +#: src/option.c:2465 +msgid "" +"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" +msgstr "" +"Cheste opzion no je disponibile. Consultâ --help par ogni pussibil ûs.\n" + +#: src/option.c:2469 +#, c-format +msgid "--%s is not supported for this dialog\n" +msgstr "La opzion --%s no je supuartade di chest dialic\n" + +#: src/option.c:2473 +msgid "Two or more dialog options specified\n" +msgstr "Specificadis doi o plui opzions pal dialic\n" |