summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fur.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJeremy Bicha <jbicha@debian.org>2017-12-16 13:06:02 -0500
committerJeremy Bicha <jbicha@debian.org>2017-12-16 13:06:02 -0500
commitf821adc6c1844f3dbd59a5c51bb68fb80f295aa0 (patch)
tree28ff6652502c6adc1b661e0eb4dd3a8adbf60404 /po/fur.po
parentInitial upstream branch (diff)
parentRelease: Prepare for 3.26.0 (diff)
downloadzenity-f821adc6c1844f3dbd59a5c51bb68fb80f295aa0.tar.gz
zenity-f821adc6c1844f3dbd59a5c51bb68fb80f295aa0.tar.bz2
zenity-f821adc6c1844f3dbd59a5c51bb68fb80f295aa0.zip
New upstream version 3.26.0
Diffstat (limited to 'po/fur.po')
-rw-r--r--po/fur.po875
1 files changed, 875 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
new file mode 100644
index 00000000..7f0af948
--- /dev/null
+++ b/po/fur.po
@@ -0,0 +1,875 @@
+# Friulian translation for zenity.
+# Copyright (C) 2016 zenity's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the zenity package.
+# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2016, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: zenity master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-04 11:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-02 14:57+0200\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
+"Language: fur\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/about.c:63
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Chest program al è software libar; si pues tornâ a distribuîlu e/o "
+"modificâlu secont i tiermins de licence GNU Lesser General Public License, "
+"come publicade de Free Software Foundation; sedi la version 2 de licence o "
+"(a tô sielte) o une plui resinte.\n"
+
+#: src/about.c:67
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
+"for more details.\n"
+msgstr ""
+"Chest program al è distribuît inte sperance che al sedi util, ma CENCE "
+"NISSUNE GARANZIE, cence nancje la implicite garanzie di CUMIERÇABILITÂT o "
+"IDONEITÂT A UNE FINALITÂT PARTICOLÂR. Consultâ la licence GNU General Public "
+"License par vê plui detais.\n"
+
+#: src/about.c:71
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Cun chest program ti varessin di vê dât ancje une copie de licence GNU "
+"Lesser General Public License; in câs diviers, scrîf a: Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
+
+#: src/about.c:263
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>"
+
+#: src/about.c:275
+msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
+msgstr "Mostre i dialics di script di shell"
+
+#: src/main.c:105
+msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
+msgstr ""
+"Tu scugnis specificâ un gjenar di dialic. Consultâ 'zenity --help' par vê "
+"plui detais\n"
+
+#: src/notification.c:51
+msgid "Could not parse message\n"
+msgstr "Impussibil analizâ il messaç\n"
+
+#: src/notification.c:140
+msgid ""
+"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
+"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
+msgstr ""
+"Valôr no valit par un sugjeriment di gjenar boolean.\n"
+"I valôrs supuartâts a son 'true' o 'false':\n"
+
+#. (iibiiay)
+#: src/notification.c:156
+msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
+msgstr "Sugjeriment no supuartât. Ometût,\n"
+
+#. unknown hints
+#: src/notification.c:173
+msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
+msgstr "Non dal sugjeriment no cognossût. Ometût.\n"
+
+#: src/notification.c:228
+msgid "Could not parse command from stdin\n"
+msgstr "Impussibil analizâ il comant di stdin\n"
+
+#: src/notification.c:326
+msgid "Zenity notification"
+msgstr "Notifiche di zenity"
+
+#: src/password.c:55
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nule"
+
+#: src/password.c:58
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#. Checks if username has been passed as a parameter
+#: src/password.c:73
+msgid "Type your password"
+msgstr "Scrîf la tô password"
+
+#: src/password.c:76
+msgid "Type your username and password"
+msgstr "Scrîf il to non utent e password"
+
+#: src/password.c:113
+msgid "Username:"
+msgstr "Non utent:"
+
+#: src/password.c:127
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: src/scale.c:57
+msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
+msgstr "Il valôr massim al à di jessi plui grant dal valôr minim.\n"
+
+#: src/scale.c:64
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "Valôr fûr dai limits.\n"
+
+#: src/tree.c:376
+msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+msgstr "Nissun titul di colone specificât pal dialic Liste.\n"
+
+#: src/tree.c:382
+msgid "You should use only one List dialog type.\n"
+msgstr "Si varès di doprâ nome un gjenar di dialic Liste.\n"
+
+#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
+msgid "Adjust the scale value"
+msgstr "Justâ il valôr de scjale"
+
+#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
+#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anule"
+
+#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
+#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
+#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/zenity.ui:117
+msgid "Text View"
+msgstr "Test visualizât"
+
+#: src/zenity.ui:231
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "Selezion di calendari"
+
+#: src/zenity.ui:298
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "Selezione une date di chi sot."
+
+#: src/zenity.ui:319
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "C_alendari:"
+
+#: src/zenity.ui:361
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Zonte une gnove vôs"
+
+#: src/zenity.ui:428
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "_Inserî gnûf test:"
+
+#: src/zenity.ui:465
+msgid "Error"
+msgstr "Erôr"
+
+#: src/zenity.ui:530
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr."
+
+#: src/zenity.ui:658
+msgid "Forms dialog"
+msgstr "Dialic formularis"
+
+#: src/zenity.ui:681
+msgid "Information"
+msgstr "Informazions"
+
+#: src/zenity.ui:741
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "Ducj i inzornaments a son stâts completâts."
+
+#: src/zenity.ui:768
+msgid "Progress"
+msgstr "Avanzament"
+
+#: src/zenity.ui:831
+msgid "Running..."
+msgstr "In esecuzion..."
+
+#: src/zenity.ui:882
+msgid "Question"
+msgstr "Domande"
+
+#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Sigûrs di continuâ?"
+
+#: src/zenity.ui:953
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "Selezionâ elements de liste"
+
+#: src/zenity.ui:1015
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "Selezione elements de liste chi sot."
+
+#: src/zenity.ui:1064
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertiment"
+
+#: src/option.c:169
+msgid "Set the dialog title"
+msgstr "Stabilìs il titul dal dialic"
+
+#: src/option.c:170
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITUL"
+
+#: src/option.c:178
+msgid "Set the window icon"
+msgstr "Stabilìs la icone dal barcon"
+
+#: src/option.c:179
+msgid "ICONPATH"
+msgstr "PERCORS_ICONE"
+
+#: src/option.c:187
+msgid "Set the width"
+msgstr "Stabilìs la largjece"
+
+#: src/option.c:188
+msgid "WIDTH"
+msgstr "LARGJECE"
+
+#: src/option.c:196
+msgid "Set the height"
+msgstr "Stabilìs la altece"
+
+#: src/option.c:197
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "ALTECE"
+
+#: src/option.c:205
+msgid "Set dialog timeout in seconds"
+msgstr "Stabilìs il timp massim dal dialic in seconts"
+
+#. Timeout for closing the dialog
+#: src/option.c:207
+msgid "TIMEOUT"
+msgstr "TIMP_MASSIM"
+
+#: src/option.c:215
+msgid "Set the label of the OK button"
+msgstr "Stabilìs la etichete dal boton OK"
+
+#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
+#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
+#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
+#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
+#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEST"
+
+#: src/option.c:224
+msgid "Set the label of the Cancel button"
+msgstr "Stabilìs la etichete dal boton Anule"
+
+# disoreplui == extra
+#: src/option.c:233
+msgid "Add an extra button"
+msgstr "Zonte un boton disoreplui"
+
+#: src/option.c:242
+msgid "Set the modal hint"
+msgstr "Stabilìs il sugjeriment modâl"
+
+#: src/option.c:251
+msgid "Set the parent window to attach to"
+msgstr "Stabilìs il barcon gjenitôr dulà tacâsi"
+
+#: src/option.c:252
+msgid "WINDOW"
+msgstr "BARCON"
+
+#: src/option.c:266
+msgid "Display calendar dialog"
+msgstr "Mostre un dialic cul calendari"
+
+#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
+#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
+#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
+msgid "Set the dialog text"
+msgstr "Stabilìs il test dal dialic"
+
+#: src/option.c:284
+msgid "Set the calendar day"
+msgstr "Stabilìs il dì dal calendari"
+
+#: src/option.c:285
+msgid "DAY"
+msgstr "DÌ"
+
+#: src/option.c:293
+msgid "Set the calendar month"
+msgstr "Stabilìs il mês dal calendari"
+
+#: src/option.c:294
+msgid "MONTH"
+msgstr "MÊS"
+
+#: src/option.c:302
+msgid "Set the calendar year"
+msgstr "Stabilìs l'an dal calendari"
+
+#: src/option.c:303
+msgid "YEAR"
+msgstr "AN"
+
+#: src/option.c:311 src/option.c:1232
+msgid "Set the format for the returned date"
+msgstr "Stabilìs il formât de date tornade"
+
+#: src/option.c:312 src/option.c:1233
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MODEL"
+
+#: src/option.c:326
+msgid "Display text entry dialog"
+msgstr "Mostre un dialic di inseriment test"
+
+#: src/option.c:344
+msgid "Set the entry text"
+msgstr "Stabilìs il test de casele di inseriment"
+
+#: src/option.c:353
+msgid "Hide the entry text"
+msgstr "Plate il test de casele di inseriment"
+
+#: src/option.c:369
+msgid "Display error dialog"
+msgstr "Mostre il dialic di erôr"
+
+#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
+msgid "Set the dialog icon"
+msgstr "Stabilìs la icone dal dialic"
+
+#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
+msgid "ICON-NAME"
+msgstr "NON_ICONE"
+
+#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
+msgid "Do not enable text wrapping"
+msgstr "No sta abilitâ il justament dal test"
+
+#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
+msgid "Do not enable Pango markup"
+msgstr "No sta abilitâ il markup Pango"
+
+#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
+msgid ""
+"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
+"long texts"
+msgstr ""
+"Abilite elision tal dialic di test. Chest al risolf la dimension dal barcon "
+"alte cui tescj luncs"
+
+#: src/option.c:427
+msgid "Display info dialog"
+msgstr "Mostre un dialic di informazions"
+
+#: src/option.c:485
+msgid "Display file selection dialog"
+msgstr "Mostre un dialic di selezion file"
+
+#: src/option.c:494
+msgid "Set the filename"
+msgstr "Stabilìs il non dal file"
+
+#: src/option.c:495 src/option.c:899
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NON_FILE"
+
+#: src/option.c:503
+msgid "Allow multiple files to be selected"
+msgstr "Permet selezion multiple di file"
+
+#: src/option.c:512
+msgid "Activate directory-only selection"
+msgstr "Ative la selezion di nome lis cartelis"
+
+#: src/option.c:521
+msgid "Activate save mode"
+msgstr "Ative modalitât sigure"
+
+#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
+msgid "Set output separator character"
+msgstr "Stabilìs il caratar separadôr pe jessude"
+
+#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr "SEPARADÔR"
+
+#: src/option.c:539
+msgid "Confirm file selection if filename already exists"
+msgstr "Domande di confermâ la selezion se il non dal file al esist za"
+
+#: src/option.c:548
+msgid "Set a filename filter"
+msgstr "Stabilìs un filtri sul non dal file"
+
+#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
+#: src/option.c:550
+msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
+msgstr "NON | MODEL1 MODEL2 ..."
+
+#: src/option.c:564
+msgid "Display list dialog"
+msgstr "Mostre un dialic cuntune liste"
+
+#: src/option.c:582
+msgid "Set the column header"
+msgstr "Stabilìs il titul de colone"
+
+#: src/option.c:583
+msgid "COLUMN"
+msgstr "COLONE"
+
+#: src/option.c:591
+msgid "Use check boxes for the first column"
+msgstr "Dopre caselis di selezion pe prime colone"
+
+#: src/option.c:600
+msgid "Use radio buttons for the first column"
+msgstr "Dopre botons radio pe prime colone"
+
+#: src/option.c:609
+msgid "Use an image for the first column"
+msgstr "Dopre un imagjin pe prime colone"
+
+#: src/option.c:627
+msgid "Allow multiple rows to be selected"
+msgstr "Permet di selezionâ plui di une rie"
+
+#: src/option.c:636 src/option.c:907
+msgid "Allow changes to text"
+msgstr "Permet la modifiche dal test"
+
+#: src/option.c:645
+msgid ""
+"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
+"columns)"
+msgstr ""
+"Stampe une colone specifiche (Il valôr predefinît al è 1. 'ALL' al pues "
+"jessi doprât par stampâ dutis lis colonis)"
+
+#. Column index number to print out on a list dialog
+#: src/option.c:647 src/option.c:656
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMAR"
+
+#: src/option.c:655
+msgid "Hide a specific column"
+msgstr "Plate une specifiche colone"
+
+#: src/option.c:664
+msgid "Hide the column headers"
+msgstr "Plate lis intestazions des colonis"
+
+#: src/option.c:673
+msgid ""
+"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
+"the beginning"
+msgstr ""
+"Modifiche la funzion di ricercje in liste cirint il test tal mieç e no tal "
+"inizi"
+
+#: src/option.c:689
+msgid "Display notification"
+msgstr "Mostre une icone te aree di notifiche"
+
+#: src/option.c:698
+msgid "Set the notification text"
+msgstr "Stabilìs il test de notifiche"
+
+#: src/option.c:707
+msgid "Listen for commands on stdin"
+msgstr "Scolte i comants di stdin"
+
+#: src/option.c:716
+msgid "Set the notification hints"
+msgstr "Stabilìs i sugjeriments di notifiche"
+
+#: src/option.c:733
+msgid "Display progress indication dialog"
+msgstr "Mostre un dialic par indicâ l'avanzament"
+
+#: src/option.c:751
+msgid "Set initial percentage"
+msgstr "Stabilìs la percentuâl iniziâl"
+
+#: src/option.c:752
+msgid "PERCENTAGE"
+msgstr "PERCENTUÂL"
+
+#: src/option.c:760
+msgid "Pulsate progress bar"
+msgstr "Fâs lampâ la sbare di avanzament"
+
+#: src/option.c:770
+#, no-c-format
+msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
+msgstr "Siere il dialic cuant che si rive al 100%"
+
+#: src/option.c:779
+msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
+msgstr "Termine il procès gjenitôr se al ven fracât il boton \"Anule\""
+
+#: src/option.c:788
+msgid "Hide Cancel button"
+msgstr "Plate il boton \"Anule\""
+
+#: src/option.c:798
+#, no-c-format
+msgid "Estimate when progress will reach 100%"
+msgstr "Stimâ cuant che l'avanzament al rivarà al 100%"
+
+#: src/option.c:813
+msgid "Display question dialog"
+msgstr "Mostre un dialic di domande"
+
+#: src/option.c:857
+msgid "Give Cancel button focus by default"
+msgstr "Dâ il focus al boton \"Anule\" in maniere predefinide"
+
+#: src/option.c:874
+msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
+msgstr "Elimine i botons \"OK\" e \"Anule\""
+
+#: src/option.c:889
+msgid "Display text information dialog"
+msgstr "Mostre un dialic di informazion testuâl"
+
+#: src/option.c:898
+msgid "Open file"
+msgstr "Vierç file"
+
+#: src/option.c:916
+msgid "Set the text font"
+msgstr "Stabilìs il caratar dal test"
+
+#: src/option.c:925
+msgid "Enable an I read and agree checkbox"
+msgstr "Abilite la casele \"O ai let e o aceti\""
+
+#: src/option.c:935
+msgid "Enable HTML support"
+msgstr "Abilite il supuart HTML"
+
+#: src/option.c:944
+msgid ""
+"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
+"html option"
+msgstr ""
+"No sta abilitâ la interazion dal utent cun WebView. Al funzione nome se e "
+"ven doprade la opzion --html"
+
+#: src/option.c:953
+msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
+msgstr ""
+"Stabilìs un URL al puest di un file. Al funzione nome se e ven doprade la "
+"opzion --html"
+
+#: src/option.c:954
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/option.c:963
+msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
+msgstr ""
+"Scori in automatic il test fin da pît. Nome cuant che il test al ven cjapât "
+"di stdin"
+
+#: src/option.c:978
+msgid "Display warning dialog"
+msgstr "Mostre un dialic di avertiment"
+
+#: src/option.c:1036
+msgid "Display scale dialog"
+msgstr "Mostre un dialic de scjale"
+
+#: src/option.c:1054
+msgid "Set initial value"
+msgstr "Stabilìs il valôr iniziâl"
+
+#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
+#: src/option.c:1281
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALÔR"
+
+#: src/option.c:1063
+msgid "Set minimum value"
+msgstr "Stabilìs il valôr minim"
+
+#: src/option.c:1072
+msgid "Set maximum value"
+msgstr "Stabilìs il valôr massim"
+
+#: src/option.c:1081
+msgid "Set step size"
+msgstr "Stabilìs la dimension dal spostament"
+
+#: src/option.c:1090
+msgid "Print partial values"
+msgstr "Stampe i valôrs parziâi"
+
+#: src/option.c:1099
+msgid "Hide value"
+msgstr "Plate il valôr"
+
+#: src/option.c:1114
+msgid "Display forms dialog"
+msgstr "Mostre un dialic formularis"
+
+#: src/option.c:1123
+msgid "Add a new Entry in forms dialog"
+msgstr "Zonte une gnove vôs tal dialic formularis"
+
+#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
+msgid "Field name"
+msgstr "Non dal cjamp"
+
+#: src/option.c:1132
+msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
+msgstr "Zonte une gnove Vôs Password tal dialic formularis"
+
+#: src/option.c:1141
+msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
+msgstr "Zonte un gnûf Calendari tal dialic formularis"
+
+#: src/option.c:1142
+msgid "Calendar field name"
+msgstr "Non cjamp Calendari"
+
+#: src/option.c:1150
+msgid "Add a new List in forms dialog"
+msgstr "Zonte une gnove Liste tal dialic formularis"
+
+#: src/option.c:1151
+msgid "List field and header name"
+msgstr "Non titul e cjamp de liste"
+
+#: src/option.c:1159
+msgid "List of values for List"
+msgstr "Liste di valôrs pe Liste"
+
+#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
+msgid "List of values separated by |"
+msgstr "Liste di valôrs separade di |"
+
+#: src/option.c:1168
+msgid "List of values for columns"
+msgstr "Liste di valôrs pes colonis"
+
+#: src/option.c:1177
+msgid "Add a new combo box in forms dialog"
+msgstr "Zonte une gnove casele cumbinade tal dialic formularis"
+
+#: src/option.c:1178
+msgid "Combo box field name"
+msgstr "Non cjamp casele cumbinade"
+
+#: src/option.c:1186
+msgid "List of values for combo box"
+msgstr "Liste di valôrs pe casele cumbinade"
+
+#: src/option.c:1205
+msgid "Show the columns header"
+msgstr "Mostre i titui des colonis"
+
+#: src/option.c:1247
+msgid "Display password dialog"
+msgstr "Mostre un dialic de password"
+
+#: src/option.c:1256
+msgid "Display the username option"
+msgstr "Mostre la opzion dal non utent"
+
+#: src/option.c:1271
+msgid "Display color selection dialog"
+msgstr "Mostre un dialic di selezion dal colôr"
+
+#: src/option.c:1280
+msgid "Set the color"
+msgstr "Stabilìs il colôr"
+
+#: src/option.c:1289
+msgid "Show the palette"
+msgstr "Mostre la palete di colôrs"
+
+#: src/option.c:1304
+msgid "About zenity"
+msgstr "Informazions su Zenity"
+
+#: src/option.c:1313
+msgid "Print version"
+msgstr "Stampe version"
+
+#: src/option.c:2261
+msgid "General options"
+msgstr "Opzions gjenerichis"
+
+#: src/option.c:2262
+msgid "Show general options"
+msgstr "Mostre lis opzions gjenerichis"
+
+#: src/option.c:2272
+msgid "Calendar options"
+msgstr "Opzions dal calendari"
+
+#: src/option.c:2273
+msgid "Show calendar options"
+msgstr "Mostre lis opzions dal calendari"
+
+#: src/option.c:2283
+msgid "Text entry options"
+msgstr "Opzions de casele di inseriment dal test"
+
+#: src/option.c:2284
+msgid "Show text entry options"
+msgstr "Mostre lis opzions de casele di inseriment dal test"
+
+#: src/option.c:2294
+msgid "Error options"
+msgstr "Opzions dal dialic di erôr"
+
+#: src/option.c:2295
+msgid "Show error options"
+msgstr "Mostre lis opzions dal dialic di erôr"
+
+#: src/option.c:2305
+msgid "Info options"
+msgstr "Opzions dal dialic di informazion"
+
+#: src/option.c:2306
+msgid "Show info options"
+msgstr "Mostre lis opzions dal dialic di informazion"
+
+#: src/option.c:2316
+msgid "File selection options"
+msgstr "Opzions dal dialic di selezion file"
+
+#: src/option.c:2317
+msgid "Show file selection options"
+msgstr "Mostre lis opzions dal dialic di selezion file"
+
+#: src/option.c:2327
+msgid "List options"
+msgstr "Opzions dal dialic liste"
+
+#: src/option.c:2328
+msgid "Show list options"
+msgstr "Mostre lis opzions dal dialic liste"
+
+#: src/option.c:2339
+msgid "Notification icon options"
+msgstr "Opzions de icone di notifiche"
+
+#: src/option.c:2340
+msgid "Show notification icon options"
+msgstr "Mostre lis opzions de icone di notifiche"
+
+#: src/option.c:2351
+msgid "Progress options"
+msgstr "Opzions de sbare di avanzament"
+
+#: src/option.c:2352
+msgid "Show progress options"
+msgstr "Mostre lis opzions de sbare di avanzament"
+
+#: src/option.c:2362
+msgid "Question options"
+msgstr "Opzions di domande"
+
+#: src/option.c:2363
+msgid "Show question options"
+msgstr "Mostre lis opzions di domande"
+
+#: src/option.c:2373
+msgid "Warning options"
+msgstr "Opzions di avertiment"
+
+#: src/option.c:2374
+msgid "Show warning options"
+msgstr "Mostre lis opzions di avertiment"
+
+#: src/option.c:2384
+msgid "Scale options"
+msgstr "Opzions de scjale"
+
+#: src/option.c:2385
+msgid "Show scale options"
+msgstr "Mostre lis opzions de scjale"
+
+#: src/option.c:2395
+msgid "Text information options"
+msgstr "Opzions di test informatîf"
+
+#: src/option.c:2396
+msgid "Show text information options"
+msgstr "Mostre lis opzions dal test informatîf"
+
+#: src/option.c:2406
+msgid "Color selection options"
+msgstr "Opzions di selezion dal colôr"
+
+#: src/option.c:2407
+msgid "Show color selection options"
+msgstr "Mostre lis opzion de selezion dal colôr"
+
+#: src/option.c:2417
+msgid "Password dialog options"
+msgstr "Opzions dal dialic password"
+
+#: src/option.c:2418
+msgid "Show password dialog options"
+msgstr "Mostre lis opzions dal dialic password"
+
+#: src/option.c:2428
+msgid "Forms dialog options"
+msgstr "Opzions dal dialic formularis"
+
+#: src/option.c:2429
+msgid "Show forms dialog options"
+msgstr "Mostre lis opzions dal dialic dai formularis"
+
+#: src/option.c:2439
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opzions variis"
+
+#: src/option.c:2440
+msgid "Show miscellaneous options"
+msgstr "Mostre lis opzions variis"
+
+#: src/option.c:2465
+msgid ""
+"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
+msgstr ""
+"Cheste opzion no je disponibile. Consultâ --help par ogni pussibil ûs.\n"
+
+#: src/option.c:2469
+#, c-format
+msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
+msgstr "La opzion --%s no je supuartade di chest dialic\n"
+
+#: src/option.c:2473
+msgid "Two or more dialog options specified\n"
+msgstr "Specificadis doi o plui opzions pal dialic\n"
bgstack15