summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/es
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2005-09-04 16:51:46 +0000
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2005-09-04 16:51:46 +0000
commit5ea4728023f0a4dc515d3ec959333ea161831b74 (patch)
treeaab60b066214a91582caafa140563d5aae038066 /help/es
parentUpdated Serbian translation. (diff)
downloadzenity-5ea4728023f0a4dc515d3ec959333ea161831b74.tar.gz
zenity-5ea4728023f0a4dc515d3ec959333ea161831b74.tar.bz2
zenity-5ea4728023f0a4dc515d3ec959333ea161831b74.zip
Added Spanish translation.
2005-09-04 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Added Spanish translation.
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r--help/es/es.po83
1 files changed, 32 insertions, 51 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 63844d82..79cb221f 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,16 +1,17 @@
+# translation of es.po to
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-29 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-27 20:54+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
+"Project-Id-Version: es\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-04 18:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-04 18:51+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -360,8 +361,7 @@ msgstr "Códigos de salida"
#: ../C/zenity.xml:185(para)
msgid "<application>Zenity</application> returns the following exit codes:"
-msgstr ""
-"<application>Zenity</application> devuelve los siguientes códigos de salida:"
+msgstr "<application>Zenity</application> devuelve los siguientes códigos de salida:"
#: ../C/zenity.xml:196(para)
msgid "Exit Code"
@@ -425,8 +425,7 @@ msgstr "Especifica el título de un diálogo"
#: ../C/zenity.xml:252(term)
msgid "<option>--window-icon</option>=<replaceable>icon_path</replaceable>"
-msgstr ""
-"<option>--window-icon</option>=<replaceable>ruta_al_icono</replaceable>"
+msgstr "<option>--window-icon</option>=<replaceable>ruta_al_icono</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:254(para)
msgid ""
@@ -502,8 +501,7 @@ msgstr "--help-entry"
#: ../C/zenity.xml:321(para)
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
-msgstr ""
-"Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de entrada de texto."
+msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de entrada de texto."
#: ../C/zenity.xml:326(option)
msgid "--help-error"
@@ -519,8 +517,7 @@ msgstr "--help-info"
#: ../C/zenity.xml:335(para)
msgid "Displays help text for information dialog options."
-msgstr ""
-"Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de información."
+msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de información."
#: ../C/zenity.xml:340(option)
msgid "--help-file-selection"
@@ -570,8 +567,7 @@ msgstr "--help-warning"
#: ../C/zenity.xml:377(para)
msgid "Displays help text for warning dialog options."
-msgstr ""
-"Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de advertencia."
+msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de advertencia."
#: ../C/zenity.xml:382(option)
msgid "--help-text-info"
@@ -579,8 +575,7 @@ msgstr "--help-text-info"
#: ../C/zenity.xml:384(para)
msgid "Displays help for text information dialog options."
-msgstr ""
-"Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de información."
+msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de información."
#: ../C/zenity.xml:389(option)
msgid "--help-misc"
@@ -793,8 +788,7 @@ msgstr "El diálogo de selección de archivo soporta las siguientes opciones:"
#: ../C/zenity.xml:552(term) ../C/zenity.xml:1119(term)
msgid "<option>--filename</option>=<replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr ""
-"<option>--filename</option>=<replaceable>nombre_del_archivo</replaceable>"
+msgstr "<option>--filename</option>=<replaceable>nombre_del_archivo</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:554(para)
msgid ""
@@ -809,8 +803,7 @@ msgid "--multiple"
msgstr "--multiple"
#: ../C/zenity.xml:561(para)
-msgid ""
-"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
+msgid "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
msgstr "Permite seleccionar archivos múltiples en el diálogo de selección."
#: ../C/zenity.xml:566(option)
@@ -836,8 +829,7 @@ msgid "<option>--separator</option>=<replaceable>separator</replaceable>"
msgstr "<option>--separator</option>=<replaceable>separador</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:582(para)
-msgid ""
-"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
+msgid "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
msgstr ""
"Especifica la cadena que se usará para dividir la lista de nombres de "
"archivo devuelta."
@@ -991,8 +983,7 @@ msgid "--checklist"
msgstr "--checklist"
#: ../C/zenity.xml:703(para)
-msgid ""
-"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
+msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
msgstr ""
"Especifica que la primera columna en el diálogo de lista contiene casillas "
"de marcado."
@@ -1002,8 +993,7 @@ msgid "--radiolist"
msgstr "--radiolist"
#: ../C/zenity.xml:711(para)
-msgid ""
-"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
+msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
msgstr ""
"Espeficica que la primera columna en el diálogo de lista contiene casillas "
"de opción."
@@ -1082,8 +1072,7 @@ msgid "Message Dialogs"
msgstr "Diálogos de mensaje"
#: ../C/zenity.xml:779(para)
-msgid ""
-"<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
+msgid "<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
msgstr ""
"<application>Zenity</application> puede crear cuatro tipos de diálogos de "
"mensajes:"
@@ -1143,8 +1132,7 @@ msgstr "Diálogo de información"
#: ../C/zenity.xml:838(para)
msgid "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
-msgstr ""
-"Use la opción <option>--info</option> para crear un diálogo de información."
+msgstr "Use la opción <option>--info</option> para crear un diálogo de información."
#: ../C/zenity.xml:845(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1177,8 +1165,7 @@ msgstr "Ejemplo de diálogo de información"
#: ../C/zenity.xml:862(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> information dialog example"
-msgstr ""
-"Ejemplo del diálogo de información de <application>Zenity</application>"
+msgstr "Ejemplo del diálogo de información de <application>Zenity</application>"
#: ../C/zenity.xml:870(title)
msgid "Question Dialog"
@@ -1186,8 +1173,7 @@ msgstr "Diálogo de pregunta"
#: ../C/zenity.xml:872(para)
msgid "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
-msgstr ""
-"Use la opción <option>--question</option> para crear un diálogo de pregunta."
+msgstr "Use la opción <option>--question</option> para crear un diálogo de pregunta."
#: ../C/zenity.xml:879(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1263,8 +1249,7 @@ msgstr "Ejemplo del diálogo de advertencia"
#: ../C/zenity.xml:930(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> warning dialog example"
-msgstr ""
-"Ejemplo del diálogo de advertencia de <application>Zenity</application>"
+msgstr "Ejemplo del diálogo de advertencia de <application>Zenity</application>"
#: ../C/zenity.xml:942(title)
msgid "Progress Dialog"
@@ -1272,8 +1257,7 @@ msgstr "Diálogo de progreso"
#: ../C/zenity.xml:944(para)
msgid "Use the <option>--progress</option> option to create a progress dialog."
-msgstr ""
-"Use la opción <option>--progress</option> para crear un diálogo de progreso."
+msgstr "Use la opción <option>--progress</option> para crear un diálogo de progreso."
#: ../C/zenity.xml:948(para)
msgid ""
@@ -1301,8 +1285,7 @@ msgstr "<option>--percentage</option>=<replaceable>porcentaje</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:968(para)
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
-msgstr ""
-"Especifica el porcentaje inicial que se establece en el diálogo de progreso."
+msgstr "Especifica el porcentaje inicial que se establece en el diálogo de progreso."
#: ../C/zenity.xml:973(option)
msgid "--auto-close"
@@ -1433,8 +1416,7 @@ msgstr "--hide-text"
#: ../C/zenity.xml:1064(para)
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
-msgstr ""
-"Oculta el texto en el campo de entrada del diálogo de entrada de texto."
+msgstr "Oculta el texto en el campo de entrada del diálogo de entrada de texto."
#: ../C/zenity.xml:1073(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1479,8 +1461,7 @@ msgstr "Ejemplo de diálogo de entrada de texto"
#: ../C/zenity.xml:1096(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> text entry dialog example"
-msgstr ""
-"Ejemplo del diálogo de entrada de texto de <application>Zenity</application>"
+msgstr "Ejemplo del diálogo de entrada de texto de <application>Zenity</application>"
#: ../C/zenity.xml:1106(title)
msgid "Text Information Dialog"
@@ -1500,8 +1481,7 @@ msgstr "El diálogo de texto de información soporta las siguientes opciones:"
#: ../C/zenity.xml:1121(para)
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
-msgstr ""
-"Especifica un archivo que se carga en el diálogo de texto de información."
+msgstr "Especifica un archivo que se carga en el diálogo de texto de información."
#: ../C/zenity.xml:1128(para)
msgid ""
@@ -1580,10 +1560,10 @@ msgid ""
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
-"los términos de la Licencia de Documentación Libre GNU,Versión 1.1 o "
+"los términos de la Licencia de Documentación Libre GNU (GFDL),Versión 1.1 o "
"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation "
-"sin secciones invariantes, sin textos de portada, y sin textos al respaldo. "
-"Puedes encontrar una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url="
+"sin secciones invariantes, sin textos de portada, y sin textos de contraportada. "
+"Puede encontrar una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con "
"este manual."
@@ -1684,3 +1664,4 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alejandro Aravena <raidenblast@gmail.com>, 2005. QA: Francisco Javier F. "
"Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005"
+
bgstack15