diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2010-07-27 23:27:33 +0200 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2010-07-27 23:27:33 +0200 |
commit | e51b0d8c0280a38515ce33b23df92b58b8274373 (patch) | |
tree | f03ce89df6096d1085fb846a75eab3121529fd3f /help/de/de.po | |
parent | [i18n] Updated German translation (diff) | |
download | zenity-e51b0d8c0280a38515ce33b23df92b58b8274373.tar.gz zenity-e51b0d8c0280a38515ce33b23df92b58b8274373.tar.bz2 zenity-e51b0d8c0280a38515ce33b23df92b58b8274373.zip |
[i18n] Updated German doc translation
Diffstat (limited to 'help/de/de.po')
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 177 |
1 files changed, 92 insertions, 85 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 84f65e30..c3b3c5a2 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -3,9 +3,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: zenity\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-11 18:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-11 20:22+0100\n" +"Project-Id-Version: zenity master\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-27 15:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-27 23:27+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -129,8 +129,8 @@ msgid "" "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in " -"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " @@ -173,14 +173,14 @@ msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " -"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " -"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " -"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " -"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " -"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " -"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " @@ -189,8 +189,8 @@ msgstr "" "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " "RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " -"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT " -"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " +"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE " +"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " @@ -201,11 +201,11 @@ msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " -"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " -"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " -"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " -"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" @@ -214,13 +214,13 @@ msgstr "" "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " -"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER " -"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON " -"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER " -"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER " -"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, " -"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN " -"INFORMIERT WAREN." +"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN " +"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST " +"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN " +"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT " +"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS " +"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER " +"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." #: C/zenity.xml:28(para) msgid "" @@ -229,8 +229,8 @@ msgid "" "<placeholder-1/>" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " -"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM " -"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>" +"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT " +"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>" #: C/zenity.xml:43(firstname) msgid "Sun" @@ -388,30 +388,30 @@ msgstr "" #: C/zenity.xml:148(para) msgid "" -"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, you " -"can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to select a " -"file from a file selection dialog." +"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, " +"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to " +"select a file from a file selection dialog." msgstr "" -"Sie können einen Dialog erzeugen, der die Eingabe von Informationen durch den " -"Benutzer erfordert. Beispielsweise können Sie den Benutzer anweisen, ein " +"Sie können einen Dialog erzeugen, der die Eingabe von Informationen durch " +"den Benutzer erfordert. Beispielsweise können Sie den Benutzer anweisen, ein " "Datum aus einem Kalenderdialog oder eine Datei aus einem Dateiauswahldialog " "zu wählen." #: C/zenity.xml:153(para) msgid "" "You can create a dialog to provide the user with information. For example, " -"you can use a progress dialog to indicate the current status of an operation, " -"or use a warning message dialog to alert the user." +"you can use a progress dialog to indicate the current status of an " +"operation, or use a warning message dialog to alert the user." msgstr "" -"Sie können einen Dialog erzeugen, um dem Benutzer Informationen zur Verfügung " -"zu stellen. Beispielsweise können Sie einen Fortschrittsanzeige-Dialog " -"erzeugen, um auf den aktuellen Status eines Vorgangs hinzuweisen, oder einen " -"Warndialog, um den Benutzer zu warnen." +"Sie können einen Dialog erzeugen, um dem Benutzer Informationen zur " +"Verfügung zu stellen. Beispielsweise können Sie einen Fortschrittsanzeige-" +"Dialog erzeugen, um auf den aktuellen Status eines Vorgangs hinzuweisen, " +"oder einen Warndialog, um den Benutzer zu warnen." #: C/zenity.xml:158(para) msgid "" -"When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints the " -"text produced by the dialog to standard output." +"When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints " +"the text produced by the dialog to standard output." msgstr "" "Wenn der Benutzer den Dialog schließt, schreibt <application>Zenity</" "application> den vom Dialog ausgegebenen Text in die Standardausgabe." @@ -422,7 +422,8 @@ msgid "" "place quotation marks around each argument." msgstr "" "Wenn Sie <application>Zenity</application>-Befehle schreiben, stellen Sie " -"bitte sicher, dass Sie jedes Argument stets in Anführungszeichen einschließen." +"bitte sicher, dass Sie jedes Argument stets in Anführungszeichen " +"einschließen." #: C/zenity.xml:166(para) msgid "" @@ -449,9 +450,9 @@ msgstr "Zugriffstasten" #: C/zenity.xml:176(para) msgid "" "An access key is a key that enables you to perform an action from the " -"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or dialog. " -"Each access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog " -"option." +"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or " +"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or " +"dialog option." msgstr "" "Eine Zugriffstaste ist eine Taste, die Ihnen die Ausführung einer Aktion mit " "der Tastatur zur Auswahl eines Befehls aus einem Menü oder einem Dialog " @@ -508,8 +509,8 @@ msgstr "1" #: C/zenity.xml:217(para) msgid "" -"The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the window " -"functions to close the dialog." +"The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the " +"window functions to close the dialog." msgstr "" "Der Benutzer hat entweder auf <guibutton>Abbrechen</guibutton> gedrückt oder " "die Fensterfunktionen zum Schließen des Dialogs benutzt." @@ -556,8 +557,8 @@ msgstr "<option>--window-icon</option>=<replaceable>Symbolpfad</replaceable>" #: C/zenity.xml:264(para) msgid "" -"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. There " -"are 4 stock icons also available by providing the following keywords - " +"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. " +"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - " "'info', 'warning', 'question' and 'error'." msgstr "" "Damit legen Sie das Symbol fest, das im Fensterrahmen des Dialogs angezeigt " @@ -711,7 +712,8 @@ msgstr "--help-text-info" #: C/zenity.xml:401(para) msgid "Displays help for text information dialog options." -msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Informationsdialogs an." +msgstr "" +"Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Informationsdialogs an." #: C/zenity.xml:406(option) msgid "--help-misc" @@ -720,8 +722,8 @@ msgstr "--help-misc" #: C/zenity.xml:408(para) msgid "Displays help for miscellaneous options." msgstr "" -"Damit zeigen Sie den Hilfetext für nicht auf einen bestimmten Dialog bezogene " -"Optionen an." +"Damit zeigen Sie den Hilfetext für nicht auf einen bestimmten Dialog " +"bezogene Optionen an." #: C/zenity.xml:413(option) msgid "--help-gtk" @@ -740,8 +742,8 @@ msgid "" "<application>Zenity</application> also provides the following miscellaneous " "options:" msgstr "" -"<application>Zenity</application> stellt außerdem die folgenden verschiedenen " -"Optionen zur Verfügung:" +"<application>Zenity</application> stellt außerdem die folgenden " +"verschiedenen Optionen zur Verfügung:" #: C/zenity.xml:435(option) msgid "--about" @@ -750,8 +752,8 @@ msgstr "--about" #: C/zenity.xml:437(para) msgid "" "Displays the <guilabel>About Zenity</guilabel> dialog, which contains " -"<application>Zenity</application> version information, copyright information, " -"and developer information." +"<application>Zenity</application> version information, copyright " +"information, and developer information." msgstr "" "Damit zeigen Sie den <guilabel>Info zu Zenity</guilabel>-Dialog an, der " "Versionsinformationen, Copyright-Informationen und Entwicklerinformationen " @@ -807,9 +809,9 @@ msgid "" "current date." msgstr "" "Benutzen Sie die Option <option>--calendar</option> zur Erzeugung eines " -"Kalenderdialogs. <application>Zenity</application> gibt das gewählte Datum an " -"die Standardausgabe zurück. Wenn kein Datum auf der Befehlszeile angegeben " -"wird, verwendet der Dialog das aktuelle Datum." +"Kalenderdialogs. <application>Zenity</application> gibt das gewählte Datum " +"an die Standardausgabe zurück. Wenn kein Datum auf der Befehlszeile " +"angegeben wird, verwendet der Dialog das aktuelle Datum." #: C/zenity.xml:485(para) msgid "The calendar dialog supports the following options:" @@ -930,8 +932,8 @@ msgstr "Dateiauswahldialog" msgid "" "Use the <option>--file-selection</option> option to create a file selection " "dialog. <application>Zenity</application> returns the selected files or " -"directories to standard output. The default mode of the file selection dialog " -"is open." +"directories to standard output. The default mode of the file selection " +"dialog is open." msgstr "" "Verwenden Sie die Option <option>--file-selection</option> zur Erzeugung " "eines Dateiauswahldialogs. <application>Zenity</application> gibt die " @@ -948,8 +950,8 @@ msgstr "<option>--filename</option>=<replaceable>Dateiname</replaceable>" #: C/zenity.xml:584(para) msgid "" -"Specifies the file or directory that is selected in the file selection dialog " -"when the dialog is first shown." +"Specifies the file or directory that is selected in the file selection " +"dialog when the dialog is first shown." msgstr "" "Legt die Datei oder den Ordner fest, die oder der bei der ersten Anzeige des " "Dateiauswahldialogs angezeigt wird." @@ -959,7 +961,8 @@ msgid "--multiple" msgstr "--multiple" #: C/zenity.xml:591(para) -msgid "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog." +msgid "" +"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog." msgstr "Erlaubt die Mehrfachauswahl von Dateien im Dateiauswahldialog." #: C/zenity.xml:596(option) @@ -1138,15 +1141,18 @@ msgid "--checklist" msgstr "--checklist" #: C/zenity.xml:733(para) -msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes." -msgstr "Legt fest, dass die erste Spalte im Listendialog Ankreuzfelder enthält." +msgid "" +"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes." +msgstr "" +"Legt fest, dass die erste Spalte im Listendialog Ankreuzfelder enthält." #: C/zenity.xml:739(option) msgid "--radiolist" msgstr "--radiolist" #: C/zenity.xml:741(para) -msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes." +msgid "" +"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes." msgstr "" "Legt fest, dass die erste Spalte im Listendialog Radioknöpfe enthalten soll." @@ -1176,8 +1182,8 @@ msgid "" "column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list." msgstr "" "Dies legt fest, welche Spalte Ihrer Auswahl ausgegeben werden soll. Die " -"Vorgabe ist »1«. Sie können »ALL« verwenden, um alle Spalten der Liste ausgeben " -"zu lassen." +"Vorgabe ist »1«. Sie können »ALL« verwenden, um alle Spalten der Liste " +"ausgeben zu lassen." #: C/zenity.xml:775(programlisting) #, no-wrap @@ -1289,8 +1295,8 @@ msgstr "Informationsdialog" #: C/zenity.xml:868(para) msgid "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog." msgstr "" -"Verwenden Sie die Option <option>--info</option>, um einen Informationsdialog " -"zu erzeugen." +"Verwenden Sie die Option <option>--info</option>, um einen " +"Informationsdialog zu erzeugen." #: C/zenity.xml:875(programlisting) #, no-wrap @@ -1314,8 +1320,8 @@ msgid "" "The following example script shows how to create an information dialog: " "<placeholder-1/>" msgstr "" -"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Informationsdialog erzeugen: " -"<placeholder-1/>" +"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Informationsdialog " +"erzeugen: <placeholder-1/>" #: C/zenity.xml:885(title) msgid "Information Dialog Example" @@ -1332,8 +1338,8 @@ msgstr "Fragedialog" #: C/zenity.xml:902(para) msgid "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog." msgstr "" -"Verwenden Sie die Option <option>--question</option>, um einen Fragedialog zu " -"erzeugen." +"Verwenden Sie die Option <option>--question</option>, um einen Fragedialog " +"zu erzeugen." #: C/zenity.xml:909(programlisting) #, no-wrap @@ -1424,9 +1430,9 @@ msgstr "" #: C/zenity.xml:978(para) msgid "" "<application>Zenity</application> reads data from standard input line by " -"line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on that " -"line. If a line contains only a number, the percentage is updated with that " -"number." +"line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on " +"that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with " +"that number." msgstr "" "<application>Zenity</application> liest die Daten aus der Standardeingabe " "zeilenweise. Wenn einer Zeile ein Raute-Zeichen (#) vorangestellt ist, wird " @@ -1546,13 +1552,13 @@ msgstr "Texteingabe-Dialog" #: C/zenity.xml:1068(para) msgid "" -"Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. " +"Use the <option>--entry</option> option to create a text entry dialog. " "<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry to " "standard output." msgstr "" -"Verwenden Sie die Option <option>--entry</option>, um einen Texteingabedialog " -"zu erzeugen. <application>Zenity</application> gibt den Inhalt des Texts an " -"die Standardausgabe zurück." +"Verwenden Sie die Option <option>--entry</option>, um einen " +"Texteingabedialog zu erzeugen. <application>Zenity</application> gibt den " +"Inhalt des Texts an die Standardausgabe zurück." #: C/zenity.xml:1071(para) msgid "The text entry dialog supports the following options:" @@ -1579,7 +1585,8 @@ msgstr "--hide-text" #: C/zenity.xml:1094(para) msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog." -msgstr "Dadurch wird der Text im Eingabefeld des Textreingabedialogs verborgen." +msgstr "" +"Dadurch wird der Text im Eingabefeld des Textreingabedialogs verborgen." #: C/zenity.xml:1103(programlisting) #, no-wrap @@ -1711,7 +1718,7 @@ msgstr "Beispiel für einen Text-Informationsdialog" msgid "<placeholder-1/> text information dialog example" msgstr "<placeholder-1/> Beispiel für einen Textinformationsdialog" -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/zenity.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009" |