summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJamil Ahmed <itsjamil@gmail.com>2010-03-28 00:20:33 +0600
committerJamil Ahmed <itsjamil@gmail.com>2010-03-28 00:21:00 +0600
commite5b82a7b23e4980c2be446eeffcd9d716fd0af92 (patch)
tree86cb2747d0db632712029cce8de4952d1b021352
parentUpdated Ukrainian translation (diff)
downloadzenity-e5b82a7b23e4980c2be446eeffcd9d716fd0af92.tar.gz
zenity-e5b82a7b23e4980c2be446eeffcd9d716fd0af92.tar.bz2
zenity-e5b82a7b23e4980c2be446eeffcd9d716fd0af92.zip
Updated Bengali translation
-rw-r--r--po/bn.po263
1 files changed, 132 insertions, 131 deletions
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index 91d00864..c21d0af9 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -6,26 +6,22 @@
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2007.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
+# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-22 07:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-25 13:05+0600\n"
-"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-23 19:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-23 17:27+0600\n"
+"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:64
-#| msgid ""
-#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#| "option) any later version.\n"
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -33,53 +29,57 @@ msgid ""
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা "
-"প্রকাশিত GNU General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা "
-"যাবে; লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের "
-"অধীন।\n"
+"প্রকাশিত GNU লেজার সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটাকে পুনঃবিতরণ "
+"এবং/অথবা পরিবর্তন করতে পারেন; লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার "
+"সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন যেকোনো সংস্করণ।\n"
#: ../src/about.c:68
+#| msgid ""
+#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#| "Public License for more details.\n"
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
+"for more details.\n"
msgstr ""
-"প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির "
-"জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
-"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n"
+"প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, "
+"কিন্তু কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি ছাড়া; এমনকি বাণিজ্যিক বা কোনো সুনির্দিষ্ট "
+"কাজের জন্য অন্তর্নিহিত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। আরও বিস্তারিত জানতে GNU লেজার "
+"সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n"
#: ../src/about.c:72
-#| msgid ""
-#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
-"এই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি পাওয়া উচিত; "
-"না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA।"
+"আপনি হয়ত এই প্রোগ্রামের সাথে GNU লেজার সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি "
+"পেয়ে থাকবেন; যদি না পান তবে Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA ঠিকানায় লিখুন।"
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org> \n"
-"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com> \n"
+"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষ থেকে সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
+"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
+"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন <suzan@bengalinux.org>\n"
-"(অঙ্কুর গ্রুপের পক্ষ থেকে)"
+"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
+"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>"
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
-msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে ডায়ালগ বক্স দেখাও"
+msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে ডায়ালগ বাক্স প্রদর্শন"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
-"আপনাকে কোন একটি ডায়ালগ-এর ধরন নির্বাচন করতে হবে। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --"
-"help' দেখুন\n"
+"আপনাকে কোন একটি ডায়ালগের ধরন নির্বাচন করতে হবে। বিস্তারিত তথ্যের জন্য "
+"'zenity --সহায়তা' দেখুন\n"
#: ../src/notification.c:138
#, c-format
@@ -89,16 +89,16 @@ msgstr "stdin থেকে কমান্ড পার্স করা যা
#: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
-msgstr "stdin থেকে কমান্ড পার্স করা যায়নি\n"
+msgstr "stdin থেকে বার্তা পার্স করা যায়নি\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
-msgstr "Zenity বিজ্ঞপ্তি"
+msgstr "Zenity ঘোষনা"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
-msgstr "সর্বনিম্ন মানের তূলনায় সর্বোচ্চ মান অবশ্যই অধিক হবে।\n"
+msgstr "সর্বনিম্ন মানের তুলনায় সর্বোচ্চ মান অবশ্যই অধিক হবে।\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
@@ -108,12 +108,12 @@ msgstr "উল্লিখিত মান সীমাবহির্ভূত
#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
-msgstr "তালিকা ডায়ালগ-এর জন্য কোন কলাম টাইটেল নির্ধারণ করা হয়নি।\n"
+msgstr "তালিকা ডায়ালগের জন্য কোন কলাম শিরোনাম উল্লেখ করা হয়নি।\n"
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
-msgstr "আপনি শুধু একটি ডায়ালগ তালিকার ধরন ব্যবহার করতে পারবেন.\n"
+msgstr "আপনি শুধু এক ধরনের ডায়ালগ তালিকা ব্যবহার করতে পারবেন।\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
@@ -121,23 +121,23 @@ msgstr "নতুন এন্ট্রি যোগ করুন"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
-msgstr "পরিবর্ধন মাপ পরিবর্তন করুন"
+msgstr "আকার পরিবর্তনের মান নির্ধারণ করুন"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
-msgstr "সমস্ত পরিবর্তন সম্পন্ন।"
+msgstr "সকল হালনাগাদকরণ সম্পন্ন।"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
-msgstr "ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
+msgstr "একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এগিয়ে যেতে চান?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি অগ্রসর হতে চান?"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
-msgstr "ক্যালেন্ডার (_ক):"
+msgstr "ক্যালেন্ডার: (_a)"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "প্রশ্ন"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
-msgstr "চলছে..."
+msgstr "সচল..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
@@ -169,27 +169,27 @@ msgstr "নীচ থেকে একটি তারিখ নির্বা
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
-msgstr "তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন"
+msgstr "তালিকা থেকে আইটেম নির্বাচন করুন"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
-msgstr "নীচের তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন।"
+msgstr "নিম্নের তালিকা থেকে আইটেম নির্বাচন করুন।"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
-msgstr "টেক্সট দর্শন"
+msgstr "টেক্সট প্রদর্শন"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
-msgstr "সতর্কবার্তা"
+msgstr "সতর্কীকরণ"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
-msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন (_ল):"
+msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন: (_E)"
#: ../src/option.c:121
msgid "Set the dialog title"
-msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম ঠিক করুন"
+msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:122
msgid "TITLE"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "TITLE"
#: ../src/option.c:130
msgid "Set the window icon"
-msgstr "উইন্ডোর আইকন ঠিক করুন"
+msgstr "উইন্ডোর আইকন নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:131
msgid "ICONPATH"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:139
msgid "Set the width"
-msgstr "প্রস্থ ঠিক করুন"
+msgstr "প্রস্থ নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:140
msgid "WIDTH"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "WIDTH"
#: ../src/option.c:148
msgid "Set the height"
-msgstr "উচ্চতা ঠিক করুন"
+msgstr "উচ্চতা নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:149
msgid "HEIGHT"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "HEIGHT"
#: ../src/option.c:157
msgid "Set dialog timeout in seconds"
-msgstr "সেকেন্ডে ডায়ালগের সময়সীমা ঠিক করুন"
+msgstr "ডায়ালগের সময় উত্তীর্ণ সেকেন্ডে নির্ধারণ করুন"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:159
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "TIMEOUT"
#: ../src/option.c:173
msgid "Display calendar dialog"
-msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ দেখাও"
+msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ প্রদর্শন"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
@@ -244,15 +244,15 @@ msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করু
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:749
msgid "TEXT"
-msgstr "টেক্সট"
+msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:191
msgid "Set the calendar day"
-msgstr "ক্যালেন্ডার-এর দিন নির্ধারণ করুন"
+msgstr "ক্যালেন্ডারের দিন নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:192
msgid "DAY"
-msgstr "দিন"
+msgstr "DAY"
#: ../src/option.c:200
msgid "Set the calendar month"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "ক্যালেন্ডারের মাস নির্ধার
#: ../src/option.c:201
msgid "MONTH"
-msgstr "মাস"
+msgstr "MONTH"
#: ../src/option.c:209
msgid "Set the calendar year"
@@ -268,19 +268,19 @@ msgstr "ক্যালেন্ডারের বছর নির্ধার
#: ../src/option.c:210
msgid "YEAR"
-msgstr "বছর"
+msgstr "YEAR"
#: ../src/option.c:218
msgid "Set the format for the returned date"
-msgstr "ফেরত পাওয়া তারিখের ফর্ম্যাট নির্ধারণ করুন"
+msgstr "ফেরত পাওয়ার তারিখের বিন্যাস নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:219
msgid "PATTERN"
-msgstr "ধরণ"
+msgstr "PATTERN"
#: ../src/option.c:233
msgid "Display text entry dialog"
-msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি ডায়ালগ দেখাও"
+msgstr "টেক্সট এন্ট্রি ডায়ালগ প্রদর্শন"
#: ../src/option.c:251
msgid "Set the entry text"
@@ -288,28 +288,28 @@ msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ কর
#: ../src/option.c:260
msgid "Hide the entry text"
-msgstr "এন্ট্রি টেক্সট অদৃশ্য করুন"
+msgstr "এন্ট্রি টেক্সট আড়াল করুন"
#: ../src/option.c:276
msgid "Display error dialog"
-msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ দেখাও"
+msgstr "ত্রুটি সম্পর্কিত ডায়ালগ প্রদর্শন"
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:724
msgid "Do not enable text wrapping"
-msgstr "লেখা মোড়ানো সক্রিয় করো না"
+msgstr "পাঠ্য মোড়ানো সক্রিয় করা হবে না"
#: ../src/option.c:309
msgid "Display info dialog"
-msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
+msgstr "তথ্য সম্পর্কিত ডায়ালগ প্রদর্শন"
#: ../src/option.c:342
msgid "Display file selection dialog"
-msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগ দেখাও"
+msgstr "ফাইল নির্বাচনকারী ডায়ালগ প্রদর্শন"
#: ../src/option.c:351
msgid "Set the filename"
-msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন"
+msgstr "ফাইলের নাম নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
msgid "FILENAME"
@@ -317,19 +317,19 @@ msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:360
msgid "Allow multiple files to be selected"
-msgstr "একাধিক ফাইল নির্বাচন অনুমোদন করো"
+msgstr "একাধিক ফাইল নির্বাচন অনুমোদন করা হবে"
#: ../src/option.c:369
msgid "Activate directory-only selection"
-msgstr "শুধুমাত্র-ডিরেক্টরি নির্বাচন সক্রিয় করো"
+msgstr "শুধুমাত্র-ডিরেক্টরি নির্বাচন সক্রিয় করা হবে"
#: ../src/option.c:378
msgid "Activate save mode"
-msgstr "সংরক্ষণ মোড সক্রিয় করো"
+msgstr "সংরক্ষণ মোড সক্রিয় করা হবে"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
msgid "Set output separator character"
-msgstr "আউটপুট পৃথকীকারী অক্ষর নির্ধারণ করুন"
+msgstr "আউটপুট পৃথককারী অক্ষর নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
msgid "SEPARATOR"
@@ -337,11 +337,11 @@ msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:396
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
-msgstr "ফাইলের নাম পূর্বে উপস্থিত থাকলে ফাইল নির্বাচন নিশ্চিত করা হবে"
+msgstr "ফাইলের নাম ইতিমধ্যেই বিদ্যমান থাকলে ফাইল নির্বাচন নিশ্চিত করা হবে"
#: ../src/option.c:405
msgid "Sets a filename filter"
-msgstr "ফাইল নাম ফিল্টার নির্ধারণ করা হয়"
+msgstr "ফাইলেরনামের পরিশোধক নির্ধারণ করা হয়"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
@@ -350,68 +350,68 @@ msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
#: ../src/option.c:421
msgid "Display list dialog"
-msgstr "তালিকার ডায়ালগ দেখাও"
+msgstr "তালিকার ডায়ালগ প্রদর্শন"
#: ../src/option.c:439
msgid "Set the column header"
-msgstr "কলাম হেডার নির্ধারণ করুন"
+msgstr "কলামের শীর্ষচরণ নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:440
msgid "COLUMN"
-msgstr "কলাম"
+msgstr "COLUMN"
#: ../src/option.c:448
msgid "Use check boxes for first column"
-msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহার করো"
+msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহার করা হবে"
#: ../src/option.c:457
msgid "Use radio buttons for first column"
-msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহার করো"
+msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহার করা হবে"
#: ../src/option.c:475
msgid "Allow multiple rows to be selected"
-msgstr "একাধিক সারি নির্বাচন অনুমোদিত হোক"
+msgstr "একাধিক সারি নির্বাচন অনুমোদন করা হবে"
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
msgid "Allow changes to text"
-msgstr "টেক্সট পরিবর্তন অনুমোদিত হোক"
+msgstr "টেক্সটে পরিবর্তন অনুমোদন করা হবে"
#: ../src/option.c:493
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
-"একটি নির্দিষ্ট কলাম প্রিন্ট করো (ডিফল্ট হচ্ছে ১। সবগুলো কলাম মুদ্রণ করতে 'ALL' ব্যবহার "
-"করা যেতে পারে)"
+"একটি নির্দিষ্ট কলাম মুদ্রণ করা হবে (পূর্বনির্ধারিত মান ১। সবগুলো কলাম মুদ্রণ "
+"করতে 'ALL' ব্যবহার করা যেতে পারে)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
msgid "NUMBER"
-msgstr "সংখ্যা"
+msgstr "NUMBER"
#: ../src/option.c:503
msgid "Hide a specific column"
-msgstr "একটি নির্দিষ্ট কলাম লুকাও"
+msgstr "একটি নির্দিষ্ট কলাম লুকানো হবে"
#: ../src/option.c:512
msgid "Hides the column headers"
-msgstr "কলাম হেডার আড়াল করা হয়"
+msgstr "কলামের শীর্ষচরণ আড়াল করা হয়"
#: ../src/option.c:527
msgid "Display notification"
-msgstr "ডিসপ্লে বিজ্ঞপ্তি"
+msgstr "ঘোষনা প্রদর্শন"
#: ../src/option.c:536
msgid "Set the notification text"
-msgstr "বিজ্ঞপ্তি টেক্সট নির্ধারণ করো"
+msgstr "ঘোষনাসূচক টেক্সট নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:545
msgid "Listen for commands on stdin"
-msgstr "কমান্ডের জন্য stdin এ শোন"
+msgstr "কমান্ডের জন্য stdin শোনা হবে"
#: ../src/option.c:560
msgid "Display progress indication dialog"
-msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ দেখাও"
+msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ প্রদর্শন"
#: ../src/option.c:578
msgid "Set initial percentage"
@@ -419,25 +419,25 @@ msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ
#: ../src/option.c:579
msgid "PERCENTAGE"
-msgstr "শতকরা"
+msgstr "PERCENTAGE"
#: ../src/option.c:587
msgid "Pulsate progress bar"
-msgstr "অগ্রগতি বার দ্বপদ্বপ করান"
+msgstr "অগ্রগতি বার কম্পিত করা হবে"
#: ../src/option.c:597
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
-msgstr "১০০%-তে পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করে দাও"
+msgstr "১০০%-এ পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করে দেয়া হবে"
#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
-msgstr "বাতিল বাটনে ক্লিক করলে পৈত্রিক প্রসেস বন্ধ করো"
+msgstr "বাতিল বোতামে ক্লিক করলে প্যারেন্ট প্রসেস বন্ধ করা হবে"
#: ../src/option.c:622
msgid "Display question dialog"
-msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ দেখাও"
+msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ প্রদর্শন"
#: ../src/option.c:640
msgid "Sets the label of the Ok button"
@@ -449,28 +449,28 @@ msgstr "\"বাতিল\" বোতামের লেবেল নির্
#: ../src/option.c:673
msgid "Display text information dialog"
-msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
+msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ প্রদর্শন"
#: ../src/option.c:682
msgid "Open file"
-msgstr "ফাইল খোলো"
+msgstr "ফাইল খুলুন"
#: ../src/option.c:706
msgid "Display warning dialog"
-msgstr "সতর্কবার্তার ডায়ালগ দেখাও"
+msgstr "সতর্কীকরণ ডায়ালগ প্রদর্শন"
#: ../src/option.c:739
msgid "Display scale dialog"
-msgstr "পরিবর্ধন মাপের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করো"
+msgstr "আকার পরিবর্তনকারী ডায়ালগ প্রদর্শন"
#: ../src/option.c:757
msgid "Set initial value"
-msgstr "প্রারম্ভিক মান নির্ধারণ করো"
+msgstr "প্রারম্ভিক মান নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:785
msgid "VALUE"
-msgstr "মান"
+msgstr "VALUE"
#: ../src/option.c:766
msgid "Set minimum value"
@@ -482,15 +482,15 @@ msgstr "সর্বোচ্চ মান নির্ধারণ করুন
#: ../src/option.c:784
msgid "Set step size"
-msgstr "আংশিক বৃদ্ধির পরিমাণ নির্ধারণ করো"
+msgstr "ধাপের আকার নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:793
msgid "Print partial values"
-msgstr "আংশিক মান প্রিন্ট করো"
+msgstr "আংশিক মান মুদ্রণ করা হবে"
#: ../src/option.c:802
msgid "Hide value"
-msgstr "মান আড়াল করো"
+msgstr "মান আড়াল করা হবে"
#: ../src/option.c:817
msgid "About zenity"
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "জেনিটি পরিচিতি"
#: ../src/option.c:826
msgid "Print version"
-msgstr "মুদ্রন সংস্করণ"
+msgstr "মুদ্রণ সংস্করণ"
#: ../src/option.c:1490
msgid "General options"
@@ -506,118 +506,119 @@ msgstr "সাধারণ অপশন"
#: ../src/option.c:1491
msgid "Show general options"
-msgstr "সাধারণ অপশন দেখাও"
+msgstr "সাধারণ অপশন প্রদর্শন"
#: ../src/option.c:1501
msgid "Calendar options"
-msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন"
+msgstr "ক্যালেন্ডার অপশনসমূহ"
#: ../src/option.c:1502
msgid "Show calendar options"
-msgstr "ক্যালেন্ডার অপশন দেখাও"
+msgstr "ক্যালেন্ডার অপশনসমূহ প্রদর্শন"
#: ../src/option.c:1512
msgid "Text entry options"
-msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি সম্বন্ধীয় অপশন"
+msgstr "টেক্সট এন্ট্রির অপশনসমূহ"
#: ../src/option.c:1513
msgid "Show text entry options"
-msgstr "লেখা অন্তর্ভুক্তি অপশন দেখাও"
+msgstr "টেক্সট এন্ট্রির অপশনসমূহ প্রদর্শন"
#: ../src/option.c:1523
msgid "Error options"
-msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন"
+msgstr "ত্রুটি সম্পর্কিত অপশনসমূহ"
#: ../src/option.c:1524
msgid "Show error options"
-msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
+msgstr "ত্রুটি সম্পর্কিত অপশনসমূহ প্রদর্শন"
#: ../src/option.c:1534
msgid "Info options"
-msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন"
+msgstr "তথ্য সম্পর্কিত অপশনসমূহ"
#: ../src/option.c:1535
msgid "Show info options"
-msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
+msgstr "তথ্য সম্পর্কিত অপশনসমূহ প্রদর্শন"
#: ../src/option.c:1545
msgid "File selection options"
-msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন"
+msgstr "ফাইল নির্বাচন অপশনসমূহ"
#: ../src/option.c:1546
msgid "Show file selection options"
-msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন দেখাও"
+msgstr "ফাইল নির্বাচন অপশনসমূহ প্রদর্শন"
#: ../src/option.c:1556
msgid "List options"
-msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন"
+msgstr "তালিকা সম্পর্কিত অপশন"
#: ../src/option.c:1557
msgid "Show list options"
-msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
+msgstr "তালিকা সম্পর্কিত অপশন প্রদর্শন"
#: ../src/option.c:1567
msgid "Notification icon options"
-msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন"
+msgstr "ঘোষনাসূচক আইকন অপশন"
#: ../src/option.c:1568
msgid "Show notification icon options"
-msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন দেখাও"
+msgstr "ঘোষনাসূচক আইকন অপশন প্রদর্শন"
#: ../src/option.c:1578
msgid "Progress options"
-msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন"
+msgstr "অগ্রগতি সম্পর্কিত অপশনসমূহ"
#: ../src/option.c:1579
msgid "Show progress options"
-msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
+msgstr "অগ্রগতি সম্পর্কিত অপশনসমূহ প্রদর্শন"
#: ../src/option.c:1589
msgid "Question options"
-msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
+msgstr "প্রশ্ন সম্পর্কিত অপশনসমূহ"
#: ../src/option.c:1590
msgid "Show question options"
-msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
+msgstr "প্রশ্ন সম্পর্কিত অপশনসমূহ প্রদর্শন"
#: ../src/option.c:1600
msgid "Warning options"
-msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
+msgstr "সতর্কীকরণ অপশনসমূহ"
#: ../src/option.c:1601
msgid "Show warning options"
-msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
+msgstr "সতর্কীকরণ অপশনসমূহ প্রদর্শন"
#: ../src/option.c:1611
msgid "Scale options"
-msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প"
+msgstr "আকার পরিবর্তনের অপশনসমূহ"
#: ../src/option.c:1612
msgid "Show scale options"
-msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করো"
+msgstr "আকার পরিবর্তনের অপশনসমূহ প্রদর্শন"
#: ../src/option.c:1622
msgid "Text information options"
-msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যের অপশন"
+msgstr "টেক্সটের তথ্য সম্পর্কিত অপশনসমূহ"
#: ../src/option.c:1623
msgid "Show text information options"
-msgstr "টেক্সটের তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
+msgstr "টেক্সটের তথ্য সম্পর্কিত অপশনসমূহ প্রদর্শন"
#: ../src/option.c:1633
msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "অন্যান্য অপশন"
+msgstr "বিবিধ অপশন"
#: ../src/option.c:1634
msgid "Show miscellaneous options"
-msgstr "বিবিধ অপশন দেখাও"
+msgstr "বিবিধ অপশন প্রদর্শন"
#: ../src/option.c:1659
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
-"এই অপশনটি পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভাব্য সকল ব্যবহারের জন্য দয়া করে সহায়িকা দেখুন।\n"
+"এই অপশনটি পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভাব্য সকল ব্যবহারের জন্য অনুগ্রহ করে --সহায়তা "
+"দেখুন।\n"
#: ../src/option.c:1663
#, c-format
@@ -627,7 +628,7 @@ msgstr "--%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত
#: ../src/option.c:1667
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
-msgstr "দুই বা তার বেশী ডায়ালগ অপশন নির্ধারণ করা হয়েছে\n"
+msgstr "দুই বা ততোধিক ডায়ালগ অপশন উল্লেখ করা হয়েছে\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
bgstack15