summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGörkem Çetin <gorkem@src.gnome.org>2004-01-11 14:59:58 +0000
committerGörkem Çetin <gorkem@src.gnome.org>2004-01-11 14:59:58 +0000
commit9e2d02d4b62dfda23c3a9d0c3988a14b3d7b2263 (patch)
tree9bb8edc5984602736d01871b4a9fe52041a5cd34
parentUpdated German translation. (diff)
downloadzenity-9e2d02d4b62dfda23c3a9d0c3988a14b3d7b2263.tar.gz
zenity-9e2d02d4b62dfda23c3a9d0c3988a14b3d7b2263.tar.bz2
zenity-9e2d02d4b62dfda23c3a9d0c3988a14b3d7b2263.zip
Burçin Dönmez'den güncellemeler.
-rw-r--r--po/tr.po199
1 files changed, 99 insertions, 100 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 2bc98511..586c4be0 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -3,17 +3,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity 1.2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-28 21:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-09 13:14-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-11 05:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-11 06:15-0500\n"
"Last-Translator: Burcin Donmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: src/about.c:268
msgid "translator_credits"
-msgstr "Burcin Donmez"
+msgstr "Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>"
#: src/about.c:298
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:386
msgid "Credits"
-msgstr "GeliÅŸtirenler"
+msgstr "Geliþtirenler"
#: src/about.c:413
msgid "Written by"
@@ -33,55 +33,55 @@ msgstr "Yazanlar"
#: src/about.c:426
msgid "Translated by"
-msgstr "Çevirenler"
+msgstr "Çevirenler"
#: src/main.c:137
msgid "Display calendar dialog"
-msgstr "Takvim penceresini görüntüle"
+msgstr "Takvim penceresini görüntüle"
#: src/main.c:146
msgid "Display text entry dialog"
-msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle"
+msgstr "Metin giriþi penceresini görüntüle"
#: src/main.c:155
msgid "Display error dialog"
-msgstr "Hata penceresini görüntüle"
+msgstr "Hata penceresini görüntüle"
#: src/main.c:164
msgid "Display file selection dialog"
-msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle"
+msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle"
#: src/main.c:173
msgid "Display info dialog"
-msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"
+msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"
#: src/main.c:182
msgid "Display list dialog"
-msgstr "Liste penceresini görüntüle"
+msgstr "Liste penceresini görüntüle"
#: src/main.c:191
msgid "Display progress indication dialog"
-msgstr "İlerleme gösterim penceresini görüntüle"
+msgstr "Ýlerleme gösterim penceresini görüntüle"
#: src/main.c:200
msgid "Display question dialog"
-msgstr "Soru penceresini görüntüle"
+msgstr "Soru penceresini görüntüle"
#: src/main.c:209
msgid "Display text information dialog"
-msgstr "Metin özellikleri penceresini görüntüle"
+msgstr "Metin özellikleri penceresini görüntüle"
#: src/main.c:218
msgid "Display warning dialog"
-msgstr "Uyarı penceresini görüntüle"
+msgstr "Uyarý penceresini görüntüle"
#: src/main.c:240
msgid "Set the dialog title"
-msgstr "Pencere başlığını ayarla"
+msgstr "Pencere baþlýðýný ayarla"
#: src/main.c:241
msgid "TITLE"
-msgstr "BAÅžLIK"
+msgstr "BAÞLIK"
#: src/main.c:249
msgid "Set the window icon"
@@ -89,23 +89,23 @@ msgstr "Pencere simgesini ayarla"
#: src/main.c:250
msgid "ICONPATH"
-msgstr "SÄ°MGEYOLU"
+msgstr "SÝMGEYOLU"
#: src/main.c:258
msgid "Set the width"
-msgstr "GeniÅŸliÄŸi ayarla"
+msgstr "Geniþliði ayarla"
#: src/main.c:259
msgid "WIDTH"
-msgstr "GENÄ°ÅžLÄ°K"
+msgstr "GENÝÞLÝK"
#: src/main.c:267
msgid "Set the height"
-msgstr "Yüksekliği ayarla"
+msgstr "Yüksekliði ayarla"
#: src/main.c:268
msgid "HEIGHT"
-msgstr "YÃœKSEKLÄ°K"
+msgstr "YÜKSEKLÝK"
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
#: src/main.c:569 src/main.c:622
@@ -114,88 +114,88 @@ msgstr "Pencere metnini ayarla"
#: src/main.c:298
msgid "Set the calendar day"
-msgstr "Takvim gününü ayarla"
+msgstr "Takvim gününü ayarla"
#: src/main.c:307
msgid "Set the calendar month"
-msgstr "Takvim ayını ayarla"
+msgstr "Takvim ayýný ayarla"
#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar year"
-msgstr "Takvim yılını ayarla"
+msgstr "Takvim yýlýný ayarla"
#: src/main.c:324
msgid "Set the format for the returned date"
-msgstr "Dönülen tarih biçimini ayarla"
+msgstr "Dönülen tarih biçimini ayarla"
#: src/main.c:355
msgid "Set the entry text"
-msgstr "Metin giriÅŸini ayarla"
+msgstr "Metin giriþini ayarla"
#: src/main.c:364
msgid "Hide the entry text"
-msgstr "Metin giriÅŸini gizle"
+msgstr "Metin giriþini gizle"
#: src/main.c:430
msgid "Set the filename"
-msgstr "Dosya adını ayarla"
+msgstr "Dosya adýný ayarla"
#: src/main.c:431 src/main.c:592
msgid "FILENAME"
-msgstr "DOSYA·ADI"
+msgstr "DOSYA ADI"
#: src/main.c:439
msgid "Allow multiple files to be selected"
-msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver"
+msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver"
#: src/main.c:448
msgid "Set output separator character."
-msgstr "Ayraç karakteri çıktısını ayarla."
+msgstr "Ayraö karakteri çýktýsýný ayarla."
#: src/main.c:449 src/main.c:498
msgid "SEPARATOR"
-msgstr "AYRAÇ"
+msgstr "AYRAÇ"
#: src/main.c:470
msgid "Set the column header"
-msgstr "Sütun başlığını ayarla"
+msgstr "Sütun baþlýðýný ayarla"
#: src/main.c:479
msgid "Use check boxes for first column"
-msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan"
+msgstr "Ýlk sütun için onay kutularýný kullan"
#: src/main.c:488
msgid "Use radio buttons for first column"
-msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan"
+msgstr "Ýlk sütun için radyo düðmelerini kullan"
#: src/main.c:497
msgid "Set output separator character"
-msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla"
+msgstr "Çýktý ayraç karakterini ayarla"
#: src/main.c:506 src/main.c:600
msgid "Allow changes to text"
-msgstr "Metindeki deÄŸiÅŸiklikleri onayla"
+msgstr "Metindeki deðiþiklikleri onayla"
#: src/main.c:537
msgid "Set initial percentage"
-msgstr "Öntanımlı yüzdeyi ayarla"
+msgstr "Öntanýmlý yüzdeyi ayarla"
#: src/main.c:546
msgid "Pulsate progress bar"
-msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır"
+msgstr "Ýlerleme çubuðunu sallandýr"
#: src/main.c:556
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
-msgstr "%100 ulaşıldığında pencereyi kapat"
+msgstr "%100 ulaþtýðýnda pencereyi kapat"
#: src/main.c:591
msgid "Open file"
-msgstr "Bir dosya aç"
+msgstr "Bir dosya aç"
#: src/main.c:635
msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Uygulanacak·Gdk·hata·ayıklama·bayrakları"
+msgstr "Uygulanacak Gdk hata ayýklama bayraklarý"
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
msgid "FLAGS"
@@ -203,19 +203,19 @@ msgstr "BAYRAKLAR"
#: src/main.c:644
msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Uygulanmayacak·Gdk·hata·ayıklama·bayrakları"
+msgstr "Uygulanmayacak Gdk hata ayýklama bayraklarý"
#: src/main.c:654
msgid "X display to use"
-msgstr "Kullanılacak X görüntüsü"
+msgstr "Kullanýlacak X görüntüsü"
#: src/main.c:655
msgid "DISPLAY"
-msgstr "GÖRÜNTÜ"
+msgstr "GÖRÜNÜÞ"
#: src/main.c:665
msgid "X screen to use"
-msgstr "Kullanılacak X ekranı"
+msgstr "Kullanýlacak X ekraný"
#: src/main.c:666
msgid "SCREEN"
@@ -223,19 +223,19 @@ msgstr "EKRAN"
#: src/main.c:676
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "X·çağırımlarını·eş·zamanlı·yap"
+msgstr "X çaðýrýmlarýný eþ zamanlý yap"
#: src/main.c:685
msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı program ismi"
+msgstr "Pencere yöneticisinin kullandýðý program ismi"
#: src/main.c:686
msgid "NAME"
-msgstr "Ä°SÄ°M"
+msgstr "ÝSÝM"
#: src/main.c:694
msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı sınıf ismi"
+msgstr "Pencere yöneticisinin kullandýðý sýnýf ismi"
#: src/main.c:695
msgid "CLASS"
@@ -251,150 +251,149 @@ msgstr "PORT"
#: src/main.c:723
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
-msgstr "Uygulanacak·Gdk+·hata·ayıklama·bayrakları"
+msgstr "Uygulanacak Gdk+ hata ayýklama bayraklarý"
#: src/main.c:732
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
-msgstr "Uygulanmayacak·Gdk+·hata·ayıklama·bayrakları"
+msgstr "Uygulanmayacak Gdk+ hata ayýklama bayraklarý"
#: src/main.c:741
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Bütün·uyarıları·ölümcül·yap"
+msgstr "Bütün uyarýlarý ölümcül yap"
#: src/main.c:750
msgid "Load an additional Gtk module"
-msgstr "Ek Gtk modülü yükle"
+msgstr "Ek Gtk modülü yükle"
#: src/main.c:751
msgid "MODULE"
-msgstr "MODÃœL"
+msgstr "MODÜL"
#: src/main.c:772
msgid "About zenity"
-msgstr "Zenity hakkında"
+msgstr "Zenity hakkýnda"
#: src/main.c:781
msgid "Print version"
-msgstr "Sürümü·yazdır"
+msgstr "Sürümü·yazdýr"
#: src/main.c:794
msgid "Dialog options"
-msgstr "Pencere seçenekleri"
+msgstr "Pencere seçenekleri"
#: src/main.c:803
msgid "General options"
-msgstr "Genel özellikler"
+msgstr "Genel Özellikler"
#: src/main.c:812
msgid "Calendar options"
-msgstr "Takvim seçenekleri"
+msgstr "Takvim seçenekleri"
#: src/main.c:821
msgid "Text entry options"
-msgstr "Metin giriş özellikleri"
+msgstr "Metin giriþ özellikleri"
#: src/main.c:830
msgid "Error options"
-msgstr "Hata seçenekleri"
+msgstr "Hata seçenekleri"
#: src/main.c:839
msgid "File selection options"
-msgstr "Dosya seçme özellikleri"
+msgstr "Dosya seçme özellikleri"
#: src/main.c:848
msgid "Info options"
-msgstr "Bilgi seçenekleri"
+msgstr "Bilgi seçenekleri"
#: src/main.c:857
msgid "List options"
-msgstr "Liste seçenekleri"
+msgstr "Liste seçenekleri"
#: src/main.c:866
msgid "Progress options"
-msgstr "Gelişim seçenekleri"
+msgstr "Geliþim seçenekleri"
#: src/main.c:875
msgid "Question options"
-msgstr "Soru seçenekleri"
+msgstr "Soru seçenekleri"
#: src/main.c:884
msgid "Text options"
-msgstr "Metin seçenekleri"
+msgstr "Metin seçenekleri"
#: src/main.c:893
msgid "Warning options"
-msgstr "Uyarı seçenekleri"
+msgstr "Uyarý seçenekleri"
#: src/main.c:902
msgid "GTK+ options"
-msgstr "GTK+ seçenekleri"
+msgstr "GTK+ seçenekleri"
#: src/main.c:911
msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Diğer seçenekler"
+msgstr "Diðer seçenekler"
#: src/main.c:920
msgid "Help options"
-msgstr "Yardım seçenekleri"
+msgstr "Yardým seçenekleri"
#: src/main.c:1046
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
-msgstr "%s geçersiz seçim. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.\n"
+msgstr "%s geçersiz seçim. Detaylar için 'zenity --help' bakýnýz.\n"
#: src/main.c:1091
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
-"Pencere çeşidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.\n"
+"Pencere çeþidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help' bakýnýz.\n"
#: src/main.c:1111
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
-msgstr "%s aynı pencere için iki kez verildi\n"
+msgstr "%s ayný pencere için iki kez verildi\n"
#: src/main.c:1115
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
-msgstr "%s bu pencere için uyumlu değil\n"
+msgstr "%s bu pencere için uyumlu deðil\n"
#: src/main.c:1119
msgid "Two or more dialog options specified\n"
-msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği verildi\n"
+msgstr "Ýki veya daha fazla pencere seçeneði verildi\n"
#: src/tree.c:291
-#, fuzzy
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
-"Liste penceresi için başlık verilmedi.\n"
-"*"
+"Liste penceresi için baþlýk verilmedi.\n"
#: src/util.c:264
+#, fuzzy
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
-msgstr ""
+msgstr "Birden fazla takma isim bölümü döngüden dolayý olabilir"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
-msgstr "Zenity Hakkında"
+msgstr "Zenity Hakkýnda"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
-msgstr "Yeni bir giriÅŸ ekle"
+msgstr "Yeni bir giriþ ekle"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
-msgstr "Bütün güncellemeler tamam."
+msgstr "Bütün güncellemeler tamam."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
-msgstr "Hata oluÅŸtu."
+msgstr "Hata oluþtu."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Devam etmek istediÄŸinize emin misiniz?"
+msgstr "Devam etmek istediðinize emin misiniz?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
@@ -402,7 +401,7 @@ msgstr "T_akvim"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
-msgstr "Takvim seçimi"
+msgstr "Takvim seçimi"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
@@ -414,7 +413,7 @@ msgstr "Bilgi"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
-msgstr "GeliÅŸim"
+msgstr "Geliþim"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
@@ -422,36 +421,36 @@ msgstr "Soru"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
-msgstr "Çalışıyor..."
+msgstr "Çalýþýyor..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
-msgstr "Aşağıdan bir tarih seç."
+msgstr "Aþaðýdan bir tarih seç."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
-msgstr "Bir dosya seçiniz"
+msgstr "Bir dosya seçiniz"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
-msgstr "Öğeleri listeden seçiniz"
+msgstr "Öðeleri listeden seçiniz"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
-msgstr "Öğeleri aşağıdaki listeden seçiniz."
+msgstr "Öðeleri aþaðýdaki listeden seçiniz."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
-msgstr "Metin Görüntüleme"
+msgstr "Metin Görüntüleme"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
-msgstr "Uyarı"
+msgstr "Uyarý"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
-msgstr "_GeliÅŸtirenler"
+msgstr "_Geliþtirenler"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
-msgstr "_Yeni metin giriÅŸi:"
+msgstr "_Yeni metin giriþi:"
bgstack15