diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2015-10-23 17:07:00 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-10-23 17:07:00 +0000 |
commit | 57d9498562d68f605d58c9be04aa35632a1d5eec (patch) | |
tree | 036bfca2ce0f3fc766d25aafb82a8feab01d428f | |
parent | Updated Hungarian translation (diff) | |
download | zenity-57d9498562d68f605d58c9be04aa35632a1d5eec.tar.gz zenity-57d9498562d68f605d58c9be04aa35632a1d5eec.tar.bz2 zenity-57d9498562d68f605d58c9be04aa35632a1d5eec.zip |
Updated Galician translation
-rw-r--r-- | po/gl.po | 541 |
1 files changed, 276 insertions, 265 deletions
@@ -13,10 +13,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity-master-po-gl-76235\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&" -"keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-02 01:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-02 13:13+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-23 13:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-23 19:05+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -24,10 +24,10 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../src/about.c:63 +#: src/about.c:63 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " "calquera versión posterior.\n" -#: ../src/about.c:67 +#: src/about.c:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para obter máis información vexa a Licenza " "pública xeral GNU.\n" -#: ../src/about.c:71 +#: src/about.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " @@ -61,33 +61,30 @@ msgstr "" "programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/about.c:263 +#: src/about.c:263 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009-2015.\n" -"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre " -"<g11n@mancomun.org>, 2009.\n" +"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun." +"org>, 2009.\n" "Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010.\n" "Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>, 2005, 2006, 2007, 2008." -#: ../src/about.c:275 +#: src/about.c:275 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Mostrar as caixas de diálogo desde os scripts do intérprete de ordes" -#: ../src/main.c:105 -#, c-format +#: src/main.c:105 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Debe especificar un tipo de diálogo. Para obter máis información consulte " "«zenity --help»\n" -#: ../src/notification.c:51 -#, c-format +#: src/notification.c:51 msgid "Could not parse message\n" msgstr "Non é posíbel analizar a mensaxe\n" -#: ../src/notification.c:140 -#, c-format +#: src/notification.c:140 msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" @@ -96,227 +93,300 @@ msgstr "" "Os valores admitidos son «true» ou «false».\n" #. (iibiiay) -#: ../src/notification.c:156 -#, c-format +#: src/notification.c:156 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Tipado non admitido. Omitindo.\n" #. unknown hints -#: ../src/notification.c:173 -#, c-format +#: src/notification.c:173 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Nome de tipado non coñecido. Omitindo.\n" -#: ../src/notification.c:228 -#, c-format +#: src/notification.c:228 msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Non é posíbel analizar a orde desde stdin\n" -#: ../src/notification.c:326 +#: src/notification.c:326 msgid "Zenity notification" msgstr "Notificación de Zenity" -#: ../src/password.c:55 +#: src/password.c:55 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../src/password.c:58 +#: src/password.c:58 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" #. Checks if username has been passed as a parameter -#: ../src/password.c:73 +#: src/password.c:73 msgid "Type your password" msgstr "Escriba o seu contrasinal" -#: ../src/password.c:76 +#: src/password.c:76 msgid "Type your username and password" msgstr "Escriba o seu nome de usuario e contrasinal" -#: ../src/password.c:113 +#: src/password.c:113 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" -#: ../src/password.c:127 +#: src/password.c:127 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" -#: ../src/scale.c:57 -#, c-format +#: src/scale.c:57 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "O valor máximo debe ser maior que o valor mínimo.\n" -#: ../src/scale.c:64 -#, c-format +#: src/scale.c:64 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Valor fóra dos límites.\n" -#: ../src/tree.c:376 -#, c-format +#: src/tree.c:376 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "" "Non se especificaron os títulos das columnas para o diálogo de lista.\n" -#: ../src/tree.c:382 -#, c-format +#: src/tree.c:382 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Debería usar só un tipo de diálogo de lista.\n" -#: ../src/option.c:169 +#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 +msgid "Adjust the scale value" +msgstr "Axustar o valor da escala" + +#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 +#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 +#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 +#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#: src/zenity.ui:117 +msgid "Text View" +msgstr "Visualización de texto" + +#: src/zenity.ui:231 +msgid "Calendar selection" +msgstr "Selección do calendario" + +#: src/zenity.ui:298 +msgid "Select a date from below." +msgstr "Seleccione unha data da lista de abaixo." + +#: src/zenity.ui:319 +msgid "C_alendar:" +msgstr "C_alendario:" + +#: src/zenity.ui:361 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Engadir unha entrada nova" + +#: src/zenity.ui:428 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "_Introduza un texto novo:" + +#: src/zenity.ui:465 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: src/zenity.ui:530 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Produciuse un erro." + +#: src/zenity.ui:658 +msgid "Forms dialog" +msgstr "Diálogo de formularios" + +#: src/zenity.ui:681 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: src/zenity.ui:741 +msgid "All updates are complete." +msgstr "Completáronse todas as actualizacións." + +#: src/zenity.ui:768 +msgid "Progress" +msgstr "Progreso" + +#: src/zenity.ui:831 +msgid "Running..." +msgstr "Executando…" + +#: src/zenity.ui:882 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Desexa realmente continuar?" + +#: src/zenity.ui:953 +msgid "Select items from the list" +msgstr "Seleccione elementos da lista" + +#: src/zenity.ui:1015 +msgid "Select items from the list below." +msgstr "Seleccione elementos da lista de abaixo." + +#: src/zenity.ui:1064 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: src/option.c:169 msgid "Set the dialog title" msgstr "Configurar o diálogo de título" -#: ../src/option.c:170 +#: src/option.c:170 msgid "TITLE" msgstr "TÍTULO" -#: ../src/option.c:178 +#: src/option.c:178 msgid "Set the window icon" msgstr "Estabelecer a icona da xanela" -#: ../src/option.c:179 +#: src/option.c:179 msgid "ICONPATH" msgstr "CAMIÑO DA ICONA" -#: ../src/option.c:187 +#: src/option.c:187 msgid "Set the width" msgstr "Estabelecer a largura" -#: ../src/option.c:188 +#: src/option.c:188 msgid "WIDTH" msgstr "LARGURA" -#: ../src/option.c:196 +#: src/option.c:196 msgid "Set the height" msgstr "Configurar a altura" -#: ../src/option.c:197 +#: src/option.c:197 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTURA" -#: ../src/option.c:205 +#: src/option.c:205 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Estabelecer o tempo de expiración do diálogo en segundos" #. Timeout for closing the dialog -#: ../src/option.c:207 +#: src/option.c:207 msgid "TIMEOUT" msgstr "TEMPO DE ESPERA" -#: ../src/option.c:215 +#: src/option.c:215 msgid "Set the label of the OK button" msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Aceptar" -#: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234 -#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345 -#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574 -#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743 -#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:917 ../src/option.c:926 -#: ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1215 +#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276 +#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437 +#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743 +#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988 +#: src/option.c:1046 src/option.c:1215 msgid "TEXT" msgstr "TEXTO" -#: ../src/option.c:224 +#: src/option.c:224 msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Cancelar" -#: ../src/option.c:233 +#: src/option.c:233 msgid "Add an extra button" msgstr "Engadir un botón adicional" -#: ../src/option.c:242 +#: src/option.c:242 msgid "Set the modal hint" msgstr "Estabelece a suxestión do diálogo modal" -#: ../src/option.c:251 +#: src/option.c:251 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "Estabelecer a xanela pai para anexar a" -#: ../src/option.c:252 +#: src/option.c:252 msgid "WINDOW" msgstr "XANELA" -#: ../src/option.c:266 +#: src/option.c:266 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Mostrar o diálogo do calendario" -#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378 -#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742 -#: ../src/option.c:822 ../src/option.c:987 ../src/option.c:1045 -#: ../src/option.c:1214 +#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436 +#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987 +#: src/option.c:1045 src/option.c:1214 msgid "Set the dialog text" msgstr "Configurar o diálogo do texto" -#: ../src/option.c:284 +#: src/option.c:284 msgid "Set the calendar day" msgstr "Configurar o día do calendario" -#: ../src/option.c:285 +#: src/option.c:285 msgid "DAY" msgstr "DÍA" -#: ../src/option.c:293 +#: src/option.c:293 msgid "Set the calendar month" msgstr "Configurar o mes do calendario" -#: ../src/option.c:294 +#: src/option.c:294 msgid "MONTH" msgstr "MES" -#: ../src/option.c:302 +#: src/option.c:302 msgid "Set the calendar year" msgstr "Configurar o ano do calendario" -#: ../src/option.c:303 +#: src/option.c:303 msgid "YEAR" msgstr "ANO" -#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1232 +#: src/option.c:311 src/option.c:1232 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Configurar o formato da data devolta" -#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1233 +#: src/option.c:312 src/option.c:1233 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓN" -#: ../src/option.c:326 +#: src/option.c:326 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de entrada de texto" -#: ../src/option.c:344 +#: src/option.c:344 msgid "Set the entry text" msgstr "Configurar a entrada de texto" -#: ../src/option.c:353 +#: src/option.c:353 msgid "Hide the entry text" msgstr "Ocultar a entrada de texto" -#: ../src/option.c:369 +#: src/option.c:369 msgid "Display error dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de erro" -#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:831 -#: ../src/option.c:996 +#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Estabelecer a icona do diálogo" -#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:832 -#: ../src/option.c:997 +#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997 msgid "ICON-NAME" msgstr "NOME-ICONA" -#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:840 -#: ../src/option.c:1005 +#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Non activar o axuste de texto" -#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849 -#: ../src/option.c:1014 +#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014 msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "Non activar o marcado Pango" -#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:866 -#: ../src/option.c:1022 +#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" @@ -324,88 +394,88 @@ msgstr "" "Activar a elipse no diálogo de texto. Isto corrixe o tamaño alto da xanela " "con textos longos." -#: ../src/option.c:427 +#: src/option.c:427 msgid "Display info dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de información" -#: ../src/option.c:485 +#: src/option.c:485 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de selección de ficheiros" -#: ../src/option.c:494 +#: src/option.c:494 msgid "Set the filename" msgstr "Configurar o nome do ficheiro" -#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:899 +#: src/option.c:495 src/option.c:899 msgid "FILENAME" msgstr "NOME DE FICHEIRO" -#: ../src/option.c:503 +#: src/option.c:503 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Permitir que sexan seleccionados múltiples ficheiros" -#: ../src/option.c:512 +#: src/option.c:512 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Activar soamente a selección de cartafoles" -#: ../src/option.c:521 +#: src/option.c:521 msgid "Activate save mode" msgstr "Activar o modo seguro" -#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1223 +#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223 msgid "Set output separator character" msgstr "Configurar o carácter separador de saída" -#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1224 +#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARADOR" -#: ../src/option.c:539 +#: src/option.c:539 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Confirmar a selección de ficheiro se o nome do ficheiro xa existe" -#: ../src/option.c:548 +#: src/option.c:548 msgid "Set a filename filter" msgstr "Estabelece un filtro de nome de ficheiro" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: ../src/option.c:550 +#: src/option.c:550 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 …" -#: ../src/option.c:564 +#: src/option.c:564 msgid "Display list dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de listas" -#: ../src/option.c:582 +#: src/option.c:582 msgid "Set the column header" msgstr "Configurar a cabeceira da columna" -#: ../src/option.c:583 +#: src/option.c:583 msgid "COLUMN" msgstr "COLUMNA" -#: ../src/option.c:591 +#: src/option.c:591 msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "Usar as caixas de verificación para a primeira columna" -#: ../src/option.c:600 +#: src/option.c:600 msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "Usar os botóns de opción para a primeira columna" -#: ../src/option.c:609 +#: src/option.c:609 msgid "Use an image for the first column" msgstr "Usar unha imaxe para a primeira columna" -#: ../src/option.c:627 +#: src/option.c:627 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Permitir que sexan seleccionadas múltiples filas" -#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:907 +#: src/option.c:636 src/option.c:907 msgid "Allow changes to text" msgstr "Permitir cambios no texto" -#: ../src/option.c:645 +#: src/option.c:645 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" @@ -414,19 +484,19 @@ msgstr "" "para imprimir todas as columnas)" #. Column index number to print out on a list dialog -#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656 +#: src/option.c:647 src/option.c:656 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" -#: ../src/option.c:655 +#: src/option.c:655 msgid "Hide a specific column" msgstr "Oculta unha columna específica" -#: ../src/option.c:664 +#: src/option.c:664 msgid "Hide the column headers" msgstr "Ocultar a columna de cabeceiras" -#: ../src/option.c:673 +#: src/option.c:673 msgid "" "Change list default search function searching for text in the middle, not on " "the beginning" @@ -434,89 +504,89 @@ msgstr "" "Cambiar a función de busca predeterminada en listas para buscar texto no " "medio, non ao principio." -#: ../src/option.c:689 +#: src/option.c:689 msgid "Display notification" msgstr "Mostrar a notificación" -#: ../src/option.c:698 +#: src/option.c:698 msgid "Set the notification text" msgstr "Estabelecer o texto de notificación" -#: ../src/option.c:707 +#: src/option.c:707 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Escoitar as ordes en stdin" -#: ../src/option.c:716 +#: src/option.c:716 msgid "Set the notification hints" msgstr "Estabelecer as notificacións de tipado" -#: ../src/option.c:733 +#: src/option.c:733 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de indicación de progreso" -#: ../src/option.c:751 +#: src/option.c:751 msgid "Set initial percentage" msgstr "Configurar a porcentaxe inicial" -#: ../src/option.c:752 +#: src/option.c:752 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PORCENTAXE" -#: ../src/option.c:760 +#: src/option.c:760 msgid "Pulsate progress bar" msgstr " Barra de progreso oscilante" -#: ../src/option.c:770 +#: src/option.c:770 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Rematar o diálogo cando chegue ao 100%" -#: ../src/option.c:779 +#: src/option.c:779 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Matar o proceso pai ao premer o botón «Cancelar»" -#: ../src/option.c:788 +#: src/option.c:788 msgid "Hide Cancel button" msgstr "Ocultar o botón de «Cancelar»" -#: ../src/option.c:798 +#: src/option.c:798 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "Estimar cando o progreso acade o 100%" -#: ../src/option.c:813 +#: src/option.c:813 msgid "Display question dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de pregunta" -#: ../src/option.c:857 +#: src/option.c:857 msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "Enfocar o botón cancelar por omisión" -#: ../src/option.c:874 +#: src/option.c:874 msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "Suprimir os botóns de Aceptar e Cancelar" -#: ../src/option.c:889 +#: src/option.c:889 msgid "Display text information dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de texto de información" -#: ../src/option.c:898 +#: src/option.c:898 msgid "Open file" msgstr "Abrir o ficheiro" -#: ../src/option.c:916 +#: src/option.c:916 msgid "Set the text font" msgstr "Estabelecer o tipo de letra do texto" -#: ../src/option.c:925 +#: src/option.c:925 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Activa una caixa de verificación «Lino e acepto»" -#: ../src/option.c:935 +#: src/option.c:935 msgid "Enable HTML support" msgstr "Activar compatibilidade de HTML" -#: ../src/option.c:944 +#: src/option.c:944 msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" @@ -524,352 +594,293 @@ msgstr "" "Non activar a interacción do usuario coa WebView. Só funciona se usa a " "opción --html" -#: ../src/option.c:953 +#: src/option.c:953 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Configura unha URL no lugar dun ficheiro. Só funciona se usa a opción «--" "html»" -#: ../src/option.c:954 +#: src/option.c:954 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/option.c:963 +#: src/option.c:963 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "Autodesprazar o texto ao final. Só cando o texto é capturado desde stdin" -#: ../src/option.c:978 +#: src/option.c:978 msgid "Display warning dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de aviso" -#: ../src/option.c:1036 +#: src/option.c:1036 msgid "Display scale dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de escala" -#: ../src/option.c:1054 +#: src/option.c:1054 msgid "Set initial value" msgstr "Estabelecer o valor inicial" -#: ../src/option.c:1055 ../src/option.c:1064 ../src/option.c:1073 -#: ../src/option.c:1082 ../src/option.c:1281 +#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082 +#: src/option.c:1281 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" -#: ../src/option.c:1063 +#: src/option.c:1063 msgid "Set minimum value" msgstr "Estabelecer o valor mínimo" -#: ../src/option.c:1072 +#: src/option.c:1072 msgid "Set maximum value" msgstr "Estabelecer o valor máximo" -#: ../src/option.c:1081 +#: src/option.c:1081 msgid "Set step size" msgstr "Estabelecer o tamaño de paso" -#: ../src/option.c:1090 +#: src/option.c:1090 msgid "Print partial values" msgstr "Imprimir os valores parciais" -#: ../src/option.c:1099 +#: src/option.c:1099 msgid "Hide value" msgstr "Ocultar o valor" -#: ../src/option.c:1114 +#: src/option.c:1114 msgid "Display forms dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:1123 +#: src/option.c:1123 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Engadir un novo campo ao diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:1124 ../src/option.c:1133 +#: src/option.c:1124 src/option.c:1133 msgid "Field name" msgstr "Nome do campo" -#: ../src/option.c:1132 +#: src/option.c:1132 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Engadir un novo campo de contrasinal no diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:1141 +#: src/option.c:1141 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Engadir un novo calendario no diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:1142 +#: src/option.c:1142 msgid "Calendar field name" msgstr "Nome do campo de calendario" -#: ../src/option.c:1150 +#: src/option.c:1150 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Engadir unha lista nova no diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:1151 +#: src/option.c:1151 msgid "List field and header name" msgstr "Listar o nome do campo e da cabeceira" -#: ../src/option.c:1159 +#: src/option.c:1159 msgid "List of values for List" msgstr "Lista de valores por lista" -#: ../src/option.c:1160 ../src/option.c:1169 ../src/option.c:1187 +#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187 msgid "List of values separated by |" msgstr "Lista de valores separados por |" -#: ../src/option.c:1168 +#: src/option.c:1168 msgid "List of values for columns" msgstr "Lista de valores por columnas" -#: ../src/option.c:1177 +#: src/option.c:1177 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Engadir unha nova lista despregábel no diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:1178 +#: src/option.c:1178 msgid "Combo box field name" msgstr "Nome do campo da lista despregábel" -#: ../src/option.c:1186 +#: src/option.c:1186 msgid "List of values for combo box" msgstr "Lista de valores para a lista despregábel" -#: ../src/option.c:1205 +#: src/option.c:1205 msgid "Show the columns header" msgstr "Mostrar a cabeceira das columnas" -#: ../src/option.c:1247 +#: src/option.c:1247 msgid "Display password dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de contrasinal" -#: ../src/option.c:1256 +#: src/option.c:1256 msgid "Display the username option" msgstr "Mostrar a opción de usuario" -#: ../src/option.c:1271 +#: src/option.c:1271 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de selección de cor" -#: ../src/option.c:1280 +#: src/option.c:1280 msgid "Set the color" msgstr "Estabelecer a cor" -#: ../src/option.c:1289 +#: src/option.c:1289 msgid "Show the palette" msgstr "Mostrar a paleta" -#: ../src/option.c:1304 +#: src/option.c:1304 msgid "About zenity" msgstr "Sobre o Zenity" -#: ../src/option.c:1313 +#: src/option.c:1313 msgid "Print version" msgstr "Imprimir a versión" -#: ../src/option.c:2256 +#: src/option.c:2261 msgid "General options" msgstr "Opcións xerais" -#: ../src/option.c:2257 +#: src/option.c:2262 msgid "Show general options" msgstr "Mostrar as opcións xerais" -#: ../src/option.c:2267 +#: src/option.c:2272 msgid "Calendar options" msgstr "Opcións do calendario" -#: ../src/option.c:2268 +#: src/option.c:2273 msgid "Show calendar options" msgstr "Mostrar as opcións do calendario" -#: ../src/option.c:2278 +#: src/option.c:2283 msgid "Text entry options" msgstr "Opcións de entrada de texto" -#: ../src/option.c:2279 +#: src/option.c:2284 msgid "Show text entry options" msgstr "Mostrar as opcións de entrada de texto" -#: ../src/option.c:2289 +#: src/option.c:2294 msgid "Error options" msgstr "Opcións de erro" -#: ../src/option.c:2290 +#: src/option.c:2295 msgid "Show error options" msgstr "Mostrar as opcións de erro" -#: ../src/option.c:2300 +#: src/option.c:2305 msgid "Info options" msgstr "Opcións de información" -#: ../src/option.c:2301 +#: src/option.c:2306 msgid "Show info options" msgstr "Mostrar as opcións de información" -#: ../src/option.c:2311 +#: src/option.c:2316 msgid "File selection options" msgstr "Opcións de selección de ficheiros" -#: ../src/option.c:2312 +#: src/option.c:2317 msgid "Show file selection options" msgstr "Mostrar as opcións da selección de ficheiros" -#: ../src/option.c:2322 +#: src/option.c:2327 msgid "List options" msgstr "Opcións da lista" -#: ../src/option.c:2323 +#: src/option.c:2328 msgid "Show list options" msgstr "Mostrar as opcións da lista" -#: ../src/option.c:2334 +#: src/option.c:2339 msgid "Notification icon options" msgstr "Opcións da icona de notificación" -#: ../src/option.c:2335 +#: src/option.c:2340 msgid "Show notification icon options" msgstr "Mostrar as opcións da icona de notificación" -#: ../src/option.c:2346 +#: src/option.c:2351 msgid "Progress options" msgstr "Opcións de progreso" -#: ../src/option.c:2347 +#: src/option.c:2352 msgid "Show progress options" msgstr "Mostrar as opcións de progreso" -#: ../src/option.c:2357 +#: src/option.c:2362 msgid "Question options" msgstr "Opcións de pregunta" -#: ../src/option.c:2358 +#: src/option.c:2363 msgid "Show question options" msgstr "Mostrar as opcións de pregunta" -#: ../src/option.c:2368 +#: src/option.c:2373 msgid "Warning options" msgstr "Opcións de aviso" -#: ../src/option.c:2369 +#: src/option.c:2374 msgid "Show warning options" msgstr "Mostrar as opcións de aviso" -#: ../src/option.c:2379 +#: src/option.c:2384 msgid "Scale options" msgstr "Opcións de escala" -#: ../src/option.c:2380 +#: src/option.c:2385 msgid "Show scale options" msgstr "Mostrar as opcións de escala" -#: ../src/option.c:2390 +#: src/option.c:2395 msgid "Text information options" msgstr "Opcións do texto de información" -#: ../src/option.c:2391 +#: src/option.c:2396 msgid "Show text information options" msgstr "Mostrar opcións do texto de información" -#: ../src/option.c:2401 +#: src/option.c:2406 msgid "Color selection options" msgstr "Opcións de selección de cor" -#: ../src/option.c:2402 +#: src/option.c:2407 msgid "Show color selection options" msgstr "Mostrar as opcións da selección de cor" -#: ../src/option.c:2412 +#: src/option.c:2417 msgid "Password dialog options" msgstr "Opcións do diálogo de contrasinal" -#: ../src/option.c:2413 +#: src/option.c:2418 msgid "Show password dialog options" msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de contrasinal" -#: ../src/option.c:2423 +#: src/option.c:2428 msgid "Forms dialog options" msgstr "Opcións do diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:2424 +#: src/option.c:2429 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:2434 +#: src/option.c:2439 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opcións varias" -#: ../src/option.c:2435 +#: src/option.c:2440 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Mostrar as opcións varias" -#: ../src/option.c:2460 -#, c-format +#: src/option.c:2465 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Esta opción non está dispoñíbel. Vexa --help para todos os usos posíbeis.\n" -#: ../src/option.c:2464 +#: src/option.c:2469 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s non se permite neste diálogo\n" -#: ../src/option.c:2468 -#, c-format +#: src/option.c:2473 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Especificáronse dúas ou máis opcións de diálogo\n" - -#~ msgid "Adjust the scale value" -#~ msgstr "Axustar o valor da escala" - -#~ msgid "Text View" -#~ msgstr "Visualización de texto" - -#~ msgid "Calendar selection" -#~ msgstr "Selección do calendario" - -#~ msgid "Select a date from below." -#~ msgstr "Seleccione unha data da lista de abaixo." - -#~ msgid "C_alendar:" -#~ msgstr "C_alendario:" - -#~ msgid "Add a new entry" -#~ msgstr "Engadir unha entrada nova" - -#~ msgid "_Enter new text:" -#~ msgstr "_Introduza un texto novo:" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erro" - -#~ msgid "An error has occurred." -#~ msgstr "Produciuse un erro." - -#~ msgid "Forms dialog" -#~ msgstr "Diálogo de formularios" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Información" - -#~ msgid "All updates are complete." -#~ msgstr "Completáronse todas as actualizacións." - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Progreso" - -#~ msgid "Running..." -#~ msgstr "Executando…" - -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Pregunta" - -#~ msgid "Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "Desexa realmente continuar?" - -#~ msgid "Select items from the list" -#~ msgstr "Seleccione elementos da lista" - -#~ msgid "Select items from the list below." -#~ msgstr "Seleccione elementos da lista de abaixo." - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Aviso" |