diff options
author | Quentin PAGÈS <pages_quentin@hotmail.com> | 2021-08-11 19:52:01 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-08-11 19:52:01 +0000 |
commit | 4aa7c7f898fb1a1c968ad40ee9ff31a1b2192ee7 (patch) | |
tree | b6ae2e6d9cc63a54a8c13044e191d568c3612aee | |
parent | Bump version for 3.41.0 (diff) | |
download | zenity-4aa7c7f898fb1a1c968ad40ee9ff31a1b2192ee7.tar.gz zenity-4aa7c7f898fb1a1c968ad40ee9ff31a1b2192ee7.tar.bz2 zenity-4aa7c7f898fb1a1c968ad40ee9ff31a1b2192ee7.zip |
Update Occitan translation
-rw-r--r-- | po/oc.po | 653 |
1 files changed, 321 insertions, 332 deletions
@@ -7,22 +7,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zenity master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&" -"keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-29 15:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-29 19:50+0200\n" -"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-10 08:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-11 21:51+0200\n" +"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 07:48+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: src/about.c:63 +#: src/about.c:60 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -34,7 +33,7 @@ msgstr "" "publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se " "volètz) tota version seguenta.\n" -#: src/about.c:67 +#: src/about.c:65 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -46,7 +45,7 @@ msgstr "" "D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica " "generala GNU per mai d'entresenhas.\n" -#: src/about.c:71 +#: src/about.c:69 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " @@ -56,7 +55,7 @@ msgstr "" "pas lo cas, escrivètz a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." -#: src/about.c:263 +#: src/about.c:260 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" @@ -65,22 +64,37 @@ msgstr "" " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" " Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" -#: src/about.c:275 +#: src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Aficha de bóstias de dialòg a partir d'escripts shell" +#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60 +msgid "_OK" +msgstr "_Validar" + +#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nullar" + #: src/main.c:105 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Vos cal indicar un tipe de bóstia de dialòg. Aviar « zenity --help » per mai " "de detalhs.\n" -#: src/notification.c:51 -#| msgid "Could not parse message from stdin\n" +#: src/msg.c:38 +msgid "_No" +msgstr "_Non" + +#: src/msg.c:40 +msgid "_Yes" +msgstr "Ò_c" + +#: src/notification.c:50 msgid "Could not parse message\n" msgstr "Impossible d'analisar lo messatge\n" -#: src/notification.c:140 +#: src/notification.c:132 msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" @@ -89,309 +103,171 @@ msgstr "" "Las valors presas en carga son « true » o « false ».\n" #. (iibiiay) -#: src/notification.c:156 +#: src/notification.c:149 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Indicacion pas presa en carga. Ignorada.\n" #. unknown hints -#: src/notification.c:173 +#: src/notification.c:166 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Nom d'indicacion desconegut. Ignorada.\n" -#: src/notification.c:228 -#| msgid "could not parse command from stdin\n" +#: src/notification.c:218 msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Impossible d'analisar la comanda eissida de stdin\n" -#: src/notification.c:326 +#: src/notification.c:318 msgid "Zenity notification" msgstr "Notificacion de Zenity" -#: src/password.c:55 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nullar" - -#: src/password.c:58 -msgid "_OK" -msgstr "_Validar" - -#. Checks if username has been passed as a parameter -#: src/password.c:73 -msgid "Type your password" -msgstr "Picatz vòstre senhal" - -#: src/password.c:76 -#| msgid "Type your password" -msgid "Type your username and password" -msgstr "Picatz vòstre nom d'utilizaire e vòstre senhal" - -#: src/password.c:113 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilizaire :" - -#: src/password.c:127 -msgid "Password:" -msgstr "Senhal :" - -#: src/scale.c:57 -msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" -msgstr "La valor maximum deu èsser superiora a la valor minimum.\n" - -#: src/scale.c:64 -msgid "Value out of range.\n" -msgstr "Valor en defòra dels limits.\n" - -#: src/tree.c:376 -msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "Pas cap de títol de colomna indicat dins la bóstia de dialòg Lista.\n" - -#: src/tree.c:382 -msgid "You should use only one List dialog type.\n" -msgstr "Vos caldriá pas utilizar qu'un sol tipe de bóstia de dialòg Lista.\n" - -#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 -msgid "Adjust the scale value" -msgstr "Apondètz la valor de l'escala" - -#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 -#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 -msgid "Cancel" -msgstr "Anullar" - -#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 -#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 -#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 -msgid "OK" -msgstr "Validar" - -#: src/zenity.ui:117 -msgid "Text View" -msgstr "Vista tèxte" - -#: src/zenity.ui:231 -msgid "Calendar selection" -msgstr "Seleccionatz dins lo calendièr" - -#: src/zenity.ui:298 -msgid "Select a date from below." -msgstr "Causissètz una data çaijós." - -#: src/zenity.ui:319 -msgid "C_alendar:" -msgstr "_Calendièr :" - -#: src/zenity.ui:361 -msgid "Add a new entry" -msgstr "Apondètz una zòna de picada novèla" - -#: src/zenity.ui:428 -msgid "_Enter new text:" -msgstr "_Picatz un tèxte novèl :" - -#: src/zenity.ui:465 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: src/zenity.ui:530 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Una error s'es producha." - -#: src/zenity.ui:658 -#| msgid "<b>Forms dialog</b>" -msgid "Forms dialog" -msgstr "Bóstia de dialòg de formulari" - -#: src/zenity.ui:681 -msgid "Information" -msgstr "Entresenhas" - -#: src/zenity.ui:741 -msgid "All updates are complete." -msgstr "Totas las mesas a jorn son acabadas." - -#: src/zenity.ui:768 -msgid "Progress" -msgstr "Progression" - -#: src/zenity.ui:831 -msgid "Running..." -msgstr "En cors d'execucion" - -#: src/zenity.ui:882 -msgid "Question" -msgstr "Question" - -#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 -msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Sètz segur que volètz contunhar ?" - -#: src/zenity.ui:953 -msgid "Select items from the list" -msgstr "Causissètz d'objèctes dins la lista" - -#: src/zenity.ui:1015 -msgid "Select items from the list below." -msgstr "Causissètz d'objèctes dins la lista çaijós." - -#: src/zenity.ui:1064 -msgid "Warning" -msgstr "Avertiment" - -#: src/option.c:169 +#: src/option.c:164 msgid "Set the dialog title" msgstr "Definís lo títol de la bóstia de dialòg" -#: src/option.c:170 +#: src/option.c:165 msgid "TITLE" msgstr "TÍTOL" -#: src/option.c:178 +#: src/option.c:171 msgid "Set the window icon" msgstr "Definís l'icòna de la fenèstra" -#: src/option.c:179 +#: src/option.c:172 msgid "ICONPATH" msgstr "CAMIN_DE_LAS_ICÒNAS" -#: src/option.c:187 +#: src/option.c:178 msgid "Set the width" msgstr "Definís la largor" -#: src/option.c:188 +#: src/option.c:179 msgid "WIDTH" msgstr "LARGOR" -#: src/option.c:196 +#: src/option.c:185 msgid "Set the height" msgstr "Definís la nautor" -#: src/option.c:197 +#: src/option.c:186 msgid "HEIGHT" msgstr "NAUTOR" -#: src/option.c:205 +#: src/option.c:192 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Definís lo relambi d'expiracion de la bóstia de dialòg en segondas" #. Timeout for closing the dialog -#: src/option.c:207 +#: src/option.c:194 msgid "TIMEOUT" msgstr "EXPIRACION" -#: src/option.c:215 -#| msgid "Sets the label of the Ok button" +#: src/option.c:200 msgid "Set the label of the OK button" msgstr "Definís l'etiqueta del boton Validar" -#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276 -#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437 -#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743 -#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988 -#: src/option.c:1046 src/option.c:1215 +#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 +#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362 +#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598 +#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786 +#: src/option.c:829 src/option.c:960 msgid "TEXT" msgstr "TÈXTE" -#: src/option.c:224 -#| msgid "Sets the label of the Cancel button" +#: src/option.c:207 msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "Definís l'etiqueta del boton Anullar" -#: src/option.c:233 -#| msgid "Hide Cancel button" +#: src/option.c:214 msgid "Add an extra button" msgstr "Apond un boton supplementari" -#: src/option.c:242 -#| msgid "Set the dialog title" +#: src/option.c:221 msgid "Set the modal hint" msgstr "Definís l'indicacion modala" -#: src/option.c:251 -#| msgid "Set the window icon" +#: src/option.c:228 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "Definís la fenèstra parenta a la quala s'estacar" -#: src/option.c:252 +#: src/option.c:229 msgid "WINDOW" msgstr "FENÈSTRA" -#: src/option.c:266 +#: src/option.c:237 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg calendièr" -#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436 -#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987 -#: src/option.c:1045 src/option.c:1214 +#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 +#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785 +#: src/option.c:828 src/option.c:959 msgid "Set the dialog text" msgstr "Definís lo tèxte de la bóstia de dialòg" -#: src/option.c:284 +#: src/option.c:251 msgid "Set the calendar day" msgstr "Definís lo jorn del calendièr" -#: src/option.c:285 +#: src/option.c:252 msgid "DAY" msgstr "JORN" -#: src/option.c:293 +#: src/option.c:258 msgid "Set the calendar month" msgstr "Definís lo mes del calendièr" -#: src/option.c:294 +#: src/option.c:259 msgid "MONTH" msgstr "MES" -#: src/option.c:302 +#: src/option.c:265 msgid "Set the calendar year" msgstr "Definís l'annada del calendièr" -#: src/option.c:303 +#: src/option.c:266 msgid "YEAR" msgstr "ANNADA" -#: src/option.c:311 src/option.c:1232 +#: src/option.c:272 src/option.c:973 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Definís lo format de la data tornada" -#: src/option.c:312 src/option.c:1233 +#: src/option.c:273 src/option.c:974 msgid "PATTERN" msgstr "MODÈL" -#: src/option.c:326 +#: src/option.c:281 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de picada de tèxte" -#: src/option.c:344 +#: src/option.c:295 msgid "Set the entry text" msgstr "Definís lo tèxte de picada" -#: src/option.c:353 +#: src/option.c:302 msgid "Hide the entry text" msgstr "Amaga lo tèxte de picada" -#: src/option.c:369 +#: src/option.c:311 msgid "Display error dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'error" -#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996 -#| msgid "Set the dialog title" +#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Definís l'icòna de la bóstia de dialòg" -#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997 +#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793 msgid "ICON-NAME" msgstr "NOM-DE-L-ICÒNA" -#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005 +#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Desactiva lo retorn a la linha" -#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014 -#| msgid "Do not enable pango markup" +#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806 msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "Desactiva lo balisatge Pango" -#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022 +#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" @@ -399,92 +275,89 @@ msgstr "" "Autoriza la troncadura de tèxte dins la bóstia de dialòg. Aquò evita las " "tròp grandas talhas de fenèstras amb los tèxtes longs" -#: src/option.c:427 +#: src/option.c:354 msgid "Display info dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'informacion" -#: src/option.c:485 +#: src/option.c:398 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de seleccion de fichièr" -#: src/option.c:494 +#: src/option.c:405 msgid "Set the filename" msgstr "Definís lo nom del fichièr" -#: src/option.c:495 src/option.c:899 +#: src/option.c:406 src/option.c:716 msgid "FILENAME" msgstr "NOM_DEL_FICHIÈR" -#: src/option.c:503 +#: src/option.c:412 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Autoriza la seleccion de mai d'un fichièr" -#: src/option.c:512 +#: src/option.c:419 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Activa pas que la seleccion dels repertòris" -#: src/option.c:521 +#: src/option.c:426 msgid "Activate save mode" msgstr "Activa lo mòde de salvament" -#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223 +#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966 msgid "Set output separator character" msgstr "Definís lo caractèr separador de sortida" -#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224 +#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARADOR" -#: src/option.c:539 +#: src/option.c:440 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Confirma la seleccion del fichièr se lo nom del fichièr existís ja" -#: src/option.c:548 -#| msgid "Sets a filename filter" +#: src/option.c:448 msgid "Set a filename filter" msgstr "Definís un filtre de nom de fichièrs" -#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: src/option.c:550 +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file +#. selection) +#: src/option.c:451 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NOM | MODÈL1 MODÈL2 ..." -#: src/option.c:564 +#: src/option.c:460 msgid "Display list dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de lista" -#: src/option.c:582 +#: src/option.c:474 msgid "Set the column header" msgstr "Definís l'entèsta de la colomna" -#: src/option.c:583 +#: src/option.c:475 msgid "COLUMN" msgstr "COLOMNA" -#: src/option.c:591 -#| msgid "Use check boxes for first column" +#: src/option.c:481 msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "Utiliza de casas de marcar per la primièra colomna" -#: src/option.c:600 -#| msgid "Use radio buttons for first column" +#: src/option.c:488 msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "Utiliza de botons ràdio per la primièra colomna" -#: src/option.c:609 -#| msgid "Use check boxes for first column" +#: src/option.c:495 msgid "Use an image for the first column" msgstr "Utiliza un imatge per la primièra colomna" -#: src/option.c:627 +#: src/option.c:509 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Autoriza la seleccion de mai d'una linha" -#: src/option.c:636 src/option.c:907 +#: src/option.c:516 src/option.c:722 msgid "Allow changes to text" msgstr "Autoriza las modificacions del tèxte" -#: src/option.c:645 +#: src/option.c:523 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" @@ -493,20 +366,19 @@ msgstr "" "utilizat per estampar totas las colomnas)" #. Column index number to print out on a list dialog -#: src/option.c:647 src/option.c:656 +#: src/option.c:526 src/option.c:533 msgid "NUMBER" msgstr "NUMÈRO" -#: src/option.c:655 +#: src/option.c:532 msgid "Hide a specific column" msgstr "Amaga una colomna precisa" -#: src/option.c:664 -#| msgid "Hides the column headers" +#: src/option.c:539 msgid "Hide the column headers" msgstr "Amaga las entèstas de colomnas" -#: src/option.c:673 +#: src/option.c:546 msgid "" "Change list default search function searching for text in the middle, not on " "the beginning" @@ -514,94 +386,89 @@ msgstr "" "Modifica la foncion de recèrca de lista per defaut per fin de recercar de " "tèxte al mitan, pas al començament" -#: src/option.c:689 +#: src/option.c:557 msgid "Display notification" msgstr "Aficha una notificacion" -#: src/option.c:698 +#: src/option.c:564 msgid "Set the notification text" msgstr "Definís lo tèxte de notificacion" -#: src/option.c:707 +#: src/option.c:571 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Escota las comandas eissidas de stdin" -#: src/option.c:716 -#| msgid "Set the notification text" +#: src/option.c:578 msgid "Set the notification hints" msgstr "Definís las indicacions de notificacion" -#: src/option.c:733 +#: src/option.c:590 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de barra de progression" -#: src/option.c:751 +#: src/option.c:604 msgid "Set initial percentage" msgstr "Definís lo percentatge inicial" -#: src/option.c:752 +#: src/option.c:605 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTATGE" -#: src/option.c:760 +#: src/option.c:611 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Barra de progression discontinua" -#: src/option.c:770 +#: src/option.c:619 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Far desaparéisser la fenèstra quand 100 % es estat atench" -#: src/option.c:779 +#: src/option.c:626 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Tua lo processus parent se lo boton Anullar es clicat" -#: src/option.c:788 +#: src/option.c:633 msgid "Hide Cancel button" msgstr "Amaga lo boton Anullar" -#: src/option.c:798 +#: src/option.c:641 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "Estima quora la progression va aténher 100%" -#: src/option.c:813 +#: src/option.c:650 msgid "Display question dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de question" -#: src/option.c:857 -#| msgid "Hide Cancel button" +#: src/option.c:684 msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "Plaça per defaut lo focus sul boton Anullar" -#: src/option.c:874 -#| msgid "Hide Cancel button" +#: src/option.c:698 msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "Levar los botons Validar e Anullar" -#: src/option.c:889 +#: src/option.c:708 msgid "Display text information dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de tèxte d'informacion" -#: src/option.c:898 +#: src/option.c:715 msgid "Open file" msgstr "Dobrís un fichièr" -#: src/option.c:916 +#: src/option.c:729 msgid "Set the text font" msgstr "Definís la poliça del tèxte" -#: src/option.c:925 +#: src/option.c:736 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Activa una casa de marcarr « Ai legit e accèpti »" -#: src/option.c:935 -#| msgid "Enable html support" +#: src/option.c:744 msgid "Enable HTML support" msgstr "Activa la presa en carga del HTML" -#: src/option.c:944 -#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" +#: src/option.c:751 msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" @@ -609,300 +476,422 @@ msgstr "" "Permetre las interaccions utilizaires amb la vista WebView. Fonciona " "unicament amb l'opcion --html" -#: src/option.c:953 -#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" +#: src/option.c:759 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Definís un URL al luòc d'un fichier. Fonciona unicament amb l'opcion --html" -#: src/option.c:954 +#: src/option.c:761 msgid "URL" msgstr "Adreça Internet" -#: src/option.c:963 +#: src/option.c:768 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "Fa automaticament desfilar lo tèxte fins a la fin. Solament quand lo tèxte " "es capturat a partir de stdin" -#: src/option.c:978 +#: src/option.c:778 msgid "Display warning dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'avertiment" -#: src/option.c:1036 +#: src/option.c:821 msgid "Display scale dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'escala" -#: src/option.c:1054 +#: src/option.c:835 msgid "Set initial value" msgstr "Definís la valor iniciala" -#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082 -#: src/option.c:1281 +#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857 +#: src/option.c:1008 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" -#: src/option.c:1063 +#: src/option.c:842 msgid "Set minimum value" msgstr "Definís la valor minimala" -#: src/option.c:1072 +#: src/option.c:849 msgid "Set maximum value" msgstr "Definís la valor maximala" -#: src/option.c:1081 +#: src/option.c:856 msgid "Set step size" msgstr "Definís lo pas" -#: src/option.c:1090 +#: src/option.c:863 msgid "Print partial values" msgstr "Aficha las valors intermediàrias" -#: src/option.c:1099 +#: src/option.c:870 msgid "Hide value" msgstr "Amaga la valor" -#: src/option.c:1114 +#: src/option.c:879 msgid "Display forms dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de formulari" -#: src/option.c:1123 +#: src/option.c:886 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Apond una novèla zòna de picada dins la bóstia de dialòg de formulari" -#: src/option.c:1124 src/option.c:1133 +#: src/option.c:887 src/option.c:894 msgid "Field name" msgstr "Nom del camp" -#: src/option.c:1132 +#: src/option.c:893 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "" "Apond una novèla zòna de picada de senhal dins la bóstia de dialòg de " "formulari" -#: src/option.c:1141 +#: src/option.c:900 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Apond un calendièr novèl dins la bóstia de dialòg de formulari" -#: src/option.c:1142 +#: src/option.c:901 msgid "Calendar field name" msgstr "Nom del camp calendièr" -#: src/option.c:1150 +#: src/option.c:907 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Apond una novèla lista dins la bóstia de dialòg de formulari" -#: src/option.c:1151 +#: src/option.c:908 msgid "List field and header name" msgstr "Camp de lista e nom d'entèsta" -#: src/option.c:1159 +#: src/option.c:914 msgid "List of values for List" msgstr "Lista de las valors de la lista" -#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187 +#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936 msgid "List of values separated by |" msgstr "Lista de las valors separadas per |" -#: src/option.c:1168 +#: src/option.c:921 msgid "List of values for columns" msgstr "Lista de las valors per las colomnas" -#: src/option.c:1177 -#| msgid "Add a new List in forms dialog" +#: src/option.c:928 msgid "Add a new combo box in forms dialog" -msgstr "Apond una novèla bóstia combinada dins la bóstia de dialòg de formulari" +msgstr "" +"Apond una novèla bóstia combinada dins la bóstia de dialòg de formulari" -#: src/option.c:1178 -#| msgid "Calendar field name" +#: src/option.c:929 msgid "Combo box field name" msgstr "Nom del camp de la bóstia combinada" -#: src/option.c:1186 -#| msgid "List of values for columns" +#: src/option.c:935 msgid "List of values for combo box" msgstr "Lista de valors per la bóstia combinada" -#: src/option.c:1205 +#: src/option.c:952 msgid "Show the columns header" msgstr "Aficha las entèstas de las colomnas" -#: src/option.c:1247 +#: src/option.c:983 msgid "Display password dialog" msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de senhal" -#: src/option.c:1256 +#: src/option.c:990 msgid "Display the username option" msgstr "Aficha l'opcion del nom d'utilizaire" -#: src/option.c:1271 +#: src/option.c:1000 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de color" -#: src/option.c:1280 +#: src/option.c:1007 msgid "Set the color" msgstr "Definir la color" -#: src/option.c:1289 +#: src/option.c:1014 msgid "Show the palette" msgstr "Visualizar la paleta" -#: src/option.c:1304 +#: src/option.c:1023 msgid "About zenity" msgstr "A prepaus de zenity" -#: src/option.c:1313 +#: src/option.c:1030 msgid "Print version" msgstr "Aficha la version" -#: src/option.c:2261 +#: src/option.c:1913 msgid "General options" msgstr "Opcions generalas" -#: src/option.c:2262 +#: src/option.c:1914 msgid "Show general options" msgstr "Aficha las opcions generalas" -#: src/option.c:2272 +#: src/option.c:1926 msgid "Calendar options" msgstr "Opcions del calendièr" -#: src/option.c:2273 +#: src/option.c:1927 msgid "Show calendar options" msgstr "Aficha las opcions del calendièr" -#: src/option.c:2283 +#: src/option.c:1939 msgid "Text entry options" msgstr "Opcions de picada de tèxte" -#: src/option.c:2284 +#: src/option.c:1940 msgid "Show text entry options" msgstr "Aficha las opcions de picada de tèxte" -#: src/option.c:2294 +#: src/option.c:1952 msgid "Error options" msgstr "Opcions d'errors" -#: src/option.c:2295 +#: src/option.c:1952 msgid "Show error options" msgstr "Aficha las opcions d'errors" -#: src/option.c:2305 +#: src/option.c:1962 msgid "Info options" msgstr "Opcions d'informacion" -#: src/option.c:2306 +#: src/option.c:1962 msgid "Show info options" msgstr "Aficha las opcions d'informacion" -#: src/option.c:2316 +#: src/option.c:1972 msgid "File selection options" msgstr "Opcions de seleccion de fichièrs" -#: src/option.c:2317 +#: src/option.c:1973 msgid "Show file selection options" msgstr "Aficha las opcions de seleccion de fichièrs" -#: src/option.c:2327 +#: src/option.c:1985 msgid "List options" msgstr "Opcions de lista" -#: src/option.c:2328 +#: src/option.c:1985 msgid "Show list options" msgstr "Aficha las opcions de lista" -#: src/option.c:2339 +#: src/option.c:1996 msgid "Notification icon options" msgstr "Opcions de l'icòna de notificacion" -#: src/option.c:2340 +#: src/option.c:1997 msgid "Show notification icon options" msgstr "Aficha las opcions de l'icòna de notificacion" -#: src/option.c:2351 +#: src/option.c:2011 msgid "Progress options" msgstr "Opcions de barra de progression" -#: src/option.c:2352 +#: src/option.c:2012 msgid "Show progress options" msgstr "Aficha las opcions de barra de progression" -#: src/option.c:2362 +#: src/option.c:2024 msgid "Question options" msgstr "Opcions de question" -#: src/option.c:2363 +#: src/option.c:2025 msgid "Show question options" msgstr "Aficha las opcions de question" -#: src/option.c:2373 +#: src/option.c:2037 msgid "Warning options" msgstr "Opcions d'avertiment" -#: src/option.c:2374 +#: src/option.c:2038 msgid "Show warning options" msgstr "Aficha las opcions d'avertiment" -#: src/option.c:2384 +#: src/option.c:2050 msgid "Scale options" msgstr "Opcions de l'escala" -#: src/option.c:2385 +#: src/option.c:2050 msgid "Show scale options" msgstr "Aficha las opcions de l'escala" -#: src/option.c:2395 +#: src/option.c:2060 msgid "Text information options" msgstr "Opcions del tèxte d'informacion" -#: src/option.c:2396 +#: src/option.c:2061 msgid "Show text information options" msgstr "Aficha las opcions del tèxte d'informacion" -#: src/option.c:2406 +#: src/option.c:2073 msgid "Color selection options" msgstr "Opcions de color de seleccion" -#: src/option.c:2407 +#: src/option.c:2074 msgid "Show color selection options" msgstr "Visualizar las opcions de color de seleccion" -#: src/option.c:2417 +#: src/option.c:2086 msgid "Password dialog options" msgstr "Opcions de la bóstia de dialòg de senhal" -#: src/option.c:2418 +#: src/option.c:2087 msgid "Show password dialog options" msgstr "Aficha las opcions de la bóstia de dialòg de senhal" -#: src/option.c:2428 +#: src/option.c:2099 msgid "Forms dialog options" msgstr "Opcions de la bóstia de dialòg de formulari" -#: src/option.c:2429 +#: src/option.c:2100 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Aficha las opcions de la bóstia de dialòg de formulari" -#: src/option.c:2439 +#: src/option.c:2112 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opcions divèrsas" -#: src/option.c:2440 +#: src/option.c:2113 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Aficha las opcions divèrsas" -#: src/option.c:2465 +#: src/option.c:2139 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Aquesta opcion es pas disponibla. Consultatz --help per totas las " "utilizacions possiblas.\n" -#: src/option.c:2469 +#: src/option.c:2144 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s es pas pres en carga per aquesta bóstia de dialòg\n" -#: src/option.c:2473 +#: src/option.c:2148 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Doas opcions de bóstia de dialòg o mai son indicadas\n" + +#. Checks if username has been passed as a parameter +#: src/password.c:70 +msgid "Type your password" +msgstr "Picatz vòstre senhal" + +#: src/password.c:73 +msgid "Type your username and password" +msgstr "Picatz vòstre nom d'utilizaire e vòstre senhal" + +#: src/password.c:100 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilizaire :" + +#: src/password.c:110 +msgid "Password:" +msgstr "Senhal :" + +#: src/progress.c:102 +#, c-format +msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu" +msgstr "Temps restant : %lu:%02lu:%02lu" + +#: src/scale.c:62 +msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" +msgstr "La valor maximum deu èsser superiora a la valor minimum.\n" + +#: src/scale.c:69 +msgid "Value out of range.\n" +msgstr "Valor en defòra dels limits.\n" + +#: src/tree.c:393 +msgid "No column titles specified for List dialog.\n" +msgstr "Pas cap de títol de colomna indicat dins la bóstia de dialòg Lista.\n" + +#: src/tree.c:399 +msgid "You should use only one List dialog type.\n" +msgstr "Vos caldriá pas utilizar qu'un sol tipe de bóstia de dialòg Lista.\n" + +#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 +msgid "Adjust the scale value" +msgstr "Apondètz la valor de l'escala" + +#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 +#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 +msgid "Cancel" +msgstr "Anullar" + +#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 +#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 +#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 +msgid "OK" +msgstr "Validar" + +#: src/zenity.ui:117 +msgid "Text View" +msgstr "Vista tèxte" + +#: src/zenity.ui:231 +msgid "Calendar selection" +msgstr "Seleccionatz dins lo calendièr" + +#: src/zenity.ui:298 +msgid "Select a date from below." +msgstr "Causissètz una data çaijós." + +#: src/zenity.ui:319 +msgid "C_alendar:" +msgstr "_Calendièr :" + +#: src/zenity.ui:361 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Apondètz una zòna de picada novèla" + +#: src/zenity.ui:428 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "_Picatz un tèxte novèl :" + +#: src/zenity.ui:465 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: src/zenity.ui:530 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Una error s'es producha." + +#: src/zenity.ui:658 +msgid "Forms dialog" +msgstr "Bóstia de dialòg de formulari" + +#: src/zenity.ui:681 +msgid "Information" +msgstr "Entresenhas" + +#: src/zenity.ui:741 +msgid "All updates are complete." +msgstr "Totas las mesas a jorn son acabadas." + +#: src/zenity.ui:768 +msgid "Progress" +msgstr "Progression" + +#: src/zenity.ui:831 +msgid "Running..." +msgstr "En execucion..." + +#: src/zenity.ui:882 +msgid "Question" +msgstr "Question" + +#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Sètz segur que volètz contunhar ?" + +#: src/zenity.ui:953 +msgid "Select items from the list" +msgstr "Causissètz d'objèctes dins la lista" + +#: src/zenity.ui:1015 +msgid "Select items from the list below." +msgstr "Causissètz d'objèctes dins la lista çaijós." + +#: src/zenity.ui:1064 +msgid "Warning" +msgstr "Avertiment" |