diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2016-09-05 21:17:54 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-09-05 21:17:54 +0000 |
commit | 275203670cbf948b3507de50ef0dd3b52ab364d2 (patch) | |
tree | 66090d8a16e27e02eded3c75b5ab880169619ff7 | |
parent | Added Friulian translation (diff) | |
download | zenity-275203670cbf948b3507de50ef0dd3b52ab364d2.tar.gz zenity-275203670cbf948b3507de50ef0dd3b52ab364d2.tar.bz2 zenity-275203670cbf948b3507de50ef0dd3b52ab364d2.zip |
Updated Friulian translation
-rw-r--r-- | po/fur.po | 103 |
1 files changed, 52 insertions, 51 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-22 21:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-05 22:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-05 23:17+0200\n" "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -132,58 +132,58 @@ msgstr "Valôr fûr dai limits.\n" #: src/tree.c:376 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "" +msgstr "Nissun titul di colone specificât pal dialic Liste.\n" #: src/tree.c:382 msgid "You should use only one List dialog type.\n" -msgstr "" +msgstr "Si varès di doprâ nome un gjenar di dialic Liste.\n" #: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 msgid "Adjust the scale value" -msgstr "" +msgstr "Justâ il valôr dal cursôr" #: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 #: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Anule" #: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 #: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 #: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: src/zenity.ui:117 msgid "Text View" -msgstr "" +msgstr "Test visualizât" #: src/zenity.ui:231 msgid "Calendar selection" -msgstr "" +msgstr "Selezion di calendari" #: src/zenity.ui:298 msgid "Select a date from below." -msgstr "" +msgstr "Selezione une date di chi sot." #: src/zenity.ui:319 msgid "C_alendar:" -msgstr "" +msgstr "C_alendari:" #: src/zenity.ui:361 msgid "Add a new entry" -msgstr "" +msgstr "Zonte une gnove vôs" #: src/zenity.ui:428 msgid "_Enter new text:" -msgstr "" +msgstr "_Inserî gnûf test:" #: src/zenity.ui:465 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erôr" #: src/zenity.ui:530 msgid "An error has occurred." -msgstr "" +msgstr "Al è vignût fûr un erôr." #: src/zenity.ui:658 msgid "Forms dialog" @@ -191,84 +191,84 @@ msgstr "" #: src/zenity.ui:681 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Informazions" #: src/zenity.ui:741 msgid "All updates are complete." -msgstr "" +msgstr "Ducj i inzornaments a son stâts completâts." #: src/zenity.ui:768 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Avanzament" #: src/zenity.ui:831 msgid "Running..." -msgstr "" +msgstr "In esecuzion..." #: src/zenity.ui:882 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Domande" #: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" +msgstr "Sigûrs di continuâ?" #: src/zenity.ui:953 msgid "Select items from the list" -msgstr "" +msgstr "Selezionâ elements de liste" #: src/zenity.ui:1015 msgid "Select items from the list below." -msgstr "" +msgstr "Selezione elements de liste chi sot." #: src/zenity.ui:1064 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Avertiment" #: src/option.c:169 msgid "Set the dialog title" -msgstr "" +msgstr "Stabilìs il titul dal dialic" #: src/option.c:170 msgid "TITLE" -msgstr "" +msgstr "TITUL" #: src/option.c:178 msgid "Set the window icon" -msgstr "" +msgstr "Stabilìs la icone dal barcon" #: src/option.c:179 msgid "ICONPATH" -msgstr "" +msgstr "PERCORS_ICONE" #: src/option.c:187 msgid "Set the width" -msgstr "" +msgstr "Stabilìs la largjece" #: src/option.c:188 msgid "WIDTH" -msgstr "" +msgstr "LARGJECE" #: src/option.c:196 msgid "Set the height" -msgstr "" +msgstr "Stabilìs la altece" #: src/option.c:197 msgid "HEIGHT" -msgstr "" +msgstr "ALTECE" #: src/option.c:205 msgid "Set dialog timeout in seconds" -msgstr "" +msgstr "Stabilìs il timp massim dal dialic in seconts" #. Timeout for closing the dialog #: src/option.c:207 msgid "TIMEOUT" -msgstr "" +msgstr "TIMP_MASSIM" #: src/option.c:215 msgid "Set the label of the OK button" -msgstr "" +msgstr "Stabilìs la etichete dal boton OK" #: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276 #: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437 @@ -276,73 +276,74 @@ msgstr "" #: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988 #: src/option.c:1046 src/option.c:1215 msgid "TEXT" -msgstr "" +msgstr "TEST" #: src/option.c:224 msgid "Set the label of the Cancel button" -msgstr "" +msgstr "Stabilìs la etichete dal boton Anule" +# disoreplui == extra #: src/option.c:233 msgid "Add an extra button" -msgstr "" +msgstr "Zonte un boton disoreplui" #: src/option.c:242 msgid "Set the modal hint" -msgstr "" +msgstr "Stabilìs il sugjeriment modâl" #: src/option.c:251 msgid "Set the parent window to attach to" -msgstr "" +msgstr "Stabilìs il barcon gjenitôr dulà tacâsi" #: src/option.c:252 msgid "WINDOW" -msgstr "" +msgstr "BARCON" #: src/option.c:266 msgid "Display calendar dialog" -msgstr "" +msgstr "Mostre un dialic cul calendari" #: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436 #: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987 #: src/option.c:1045 src/option.c:1214 msgid "Set the dialog text" -msgstr "" +msgstr "Stabilìs il test dal dialic" #: src/option.c:284 msgid "Set the calendar day" -msgstr "" +msgstr "Stabilìs il dì dal calendari" #: src/option.c:285 msgid "DAY" -msgstr "" +msgstr "DÌ" #: src/option.c:293 msgid "Set the calendar month" -msgstr "" +msgstr "Stabilìs il mês dal calendari" #: src/option.c:294 msgid "MONTH" -msgstr "" +msgstr "MÊS" #: src/option.c:302 msgid "Set the calendar year" -msgstr "" +msgstr "Stabilìs l'an dal calendari" #: src/option.c:303 msgid "YEAR" -msgstr "" +msgstr "AN" #: src/option.c:311 src/option.c:1232 msgid "Set the format for the returned date" -msgstr "" +msgstr "Stabilìs il formât de date tornade" #: src/option.c:312 src/option.c:1233 msgid "PATTERN" -msgstr "" +msgstr "MODEL" #: src/option.c:326 msgid "Display text entry dialog" -msgstr "" +msgstr "Mostre un dialic di inseriment test" #: src/option.c:344 msgid "Set the entry text" |