# French translations for PROJECT. # Copyright (C) 2014 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-09 22:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-09 22:13+0100\n" "Last-Translator: Cédric Bonhomme \n" "Language-Team: fr \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Generated-By: Babel 1.3\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: pyaggr3g470r/forms.py:39 pyaggr3g470r/forms.py:99 #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:12 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonyme" #: pyaggr3g470r/forms.py:39 pyaggr3g470r/forms.py:99 msgid "Please enter your nickname." msgstr "S'il vous plaît, entrez votre pseudonyme." #: pyaggr3g470r/forms.py:40 pyaggr3g470r/forms.py:100 #: pyaggr3g470r/forms.py:121 pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:13 msgid "Email" msgstr "Email" #: pyaggr3g470r/forms.py:40 pyaggr3g470r/forms.py:60 pyaggr3g470r/forms.py:121 msgid "Please enter your email address." msgstr "S'il vous plaît, entrez votre adresse email." #: pyaggr3g470r/forms.py:41 pyaggr3g470r/forms.py:61 pyaggr3g470r/forms.py:101 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: pyaggr3g470r/forms.py:41 pyaggr3g470r/forms.py:61 msgid "Please enter a password." msgstr "S'il vous plaît entrer un mot de passe." #: pyaggr3g470r/forms.py:43 pyaggr3g470r/templates/login.html:26 msgid "Sign up" msgstr "S'inscrire" #: pyaggr3g470r/forms.py:52 pyaggr3g470r/forms.py:111 msgid "" "This nickname has invalid characters. Please use letters, numbers, dots and " "underscores only." msgstr "" "Ce pseudonyme a des caractères non valides. Utilisez seulement des lettres, " "des chiffres, des points et '_'." #: pyaggr3g470r/forms.py:62 pyaggr3g470r/templates/login.html:5 msgid "Log In" msgstr "Connexion" #: pyaggr3g470r/forms.py:75 msgid "Account not confirmed" msgstr "Compte non confirmé" #: pyaggr3g470r/forms.py:78 msgid "Invalid email or password" msgstr "E-mail ou mot de passe invalide" #: pyaggr3g470r/forms.py:83 pyaggr3g470r/templates/feeds.html:11 msgid "Title" msgstr "Titre" #: pyaggr3g470r/forms.py:84 pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:27 msgid "Feed link" msgstr "Lien du flux" #: pyaggr3g470r/forms.py:85 pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:28 msgid "Site link" msgstr "Lien du site" #: pyaggr3g470r/forms.py:86 msgid "Email notification" msgstr "Notification par email" #: pyaggr3g470r/forms.py:87 msgid "Check for updates" msgstr "Vérifier les mises à jour" #: pyaggr3g470r/forms.py:88 pyaggr3g470r/forms.py:102 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: pyaggr3g470r/forms.py:100 msgid "Please enter your email." msgstr "S'il vous plaît, entrez votre email." #: pyaggr3g470r/forms.py:116 msgid "Subject" msgstr "Objet" #: pyaggr3g470r/forms.py:116 msgid "Please enter a subject." msgstr "S'il vous plaît entrer un objet." #: pyaggr3g470r/forms.py:117 msgid "Message" msgstr "Message" #: pyaggr3g470r/forms.py:117 msgid "Please enter a content." msgstr "S'il vous plaît entrer un contenu." #: pyaggr3g470r/forms.py:118 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: pyaggr3g470r/forms.py:122 msgid "Recover" msgstr "Récupérer" #: pyaggr3g470r/forms.py:135 msgid "Account not confirmed." msgstr "Compte non confirmé." #: pyaggr3g470r/forms.py:138 msgid "Invalid email." msgstr "Email invalide." #: pyaggr3g470r/views.py:99 msgid "Authentication required." msgstr "Authentification requise." #: pyaggr3g470r/views.py:104 msgid "Forbidden." msgstr "Interdit." #: pyaggr3g470r/views.py:156 msgid "Logged in successfully." msgstr "Connecté avec succès." #: pyaggr3g470r/views.py:178 msgid "Logged out successfully." msgstr "Déconnecté avec succès." #: pyaggr3g470r/views.py:187 msgid "Self-registration is disabled." msgstr "L'auto-enregistrement est désactivé." #: pyaggr3g470r/views.py:204 msgid "Email already used." msgstr "Email déjà utilisé." #: pyaggr3g470r/views.py:211 pyaggr3g470r/views.py:921 msgid "Problem while sending activation email" msgstr "Problème lors de l'envoi d'email d'activation" #: pyaggr3g470r/views.py:214 msgid "Your account has been created. Check your mail to confirm it." msgstr "Votre compte a été créé. Vérifiez votre courrier pour le confirmer." #: pyaggr3g470r/views.py:271 pyaggr3g470r/views.py:601 msgid "Downloading articles..." msgstr "Téléchargement des articles." #: pyaggr3g470r/views.py:343 pyaggr3g470r/views.py:403 msgid "This article do not exist." msgstr "Cet article n'existe pas." #: pyaggr3g470r/views.py:400 pyaggr3g470r/templates/home.html:75 msgid "Article" msgstr "Article" #: pyaggr3g470r/views.py:400 msgid "deleted." msgstr "supprimé." #: pyaggr3g470r/views.py:499 msgid "Indexing database..." msgstr "Indexation la base de données..." #: pyaggr3g470r/views.py:501 pyaggr3g470r/views.py:570 msgid "An error occured" msgstr "Une erreur est survenue." #: pyaggr3g470r/views.py:504 msgid "Option not available on Heroku." msgstr "Option non disponible sur Heroku." #: pyaggr3g470r/views.py:519 pyaggr3g470r/views.py:529 msgid "Error when exporting articles." msgstr "Erreur lors de l'export des articles." #: pyaggr3g470r/views.py:535 msgid "Export format not supported." msgstr "Ce format d'export n'est pas supporté." #: pyaggr3g470r/views.py:558 msgid "Full text search is not yet implemented for Heroku." msgstr "La recherche rapide n'est pas supporté sur Heroku." #: pyaggr3g470r/views.py:595 pyaggr3g470r/views.py:608 #: pyaggr3g470r/views.py:616 msgid "File not allowed." msgstr "Fichier non autorisé." #: pyaggr3g470r/views.py:600 msgid "feeds imported." msgstr "flux importés." #: pyaggr3g470r/views.py:603 msgid "Impossible to import the new feeds." msgstr "Impossible d'importer les nouveaux flux." #: pyaggr3g470r/views.py:612 msgid "Account imported." msgstr "Compte importé." #: pyaggr3g470r/views.py:614 msgid "Impossible to import the account." msgstr "Impossible d'importer le compte." #: pyaggr3g470r/views.py:652 msgid "Feed successfully updated." msgstr "Flux mis à jour avec succès." #: pyaggr3g470r/views.py:664 msgid "Feed successfully created." msgstr "Flux créé avec succès." #: pyaggr3g470r/views.py:667 msgid "Downloading articles for the new feed..." msgstr "Téléchargement des articles du nouveau flux..." #: pyaggr3g470r/views.py:671 msgid "Feed already in the database." msgstr "Flux déjà dans la base de données." #: pyaggr3g470r/views.py:677 msgid "Edit the feed" msgstr "Éditez ce flux" #: pyaggr3g470r/views.py:690 pyaggr3g470r/templates/layout.html:109 msgid "Add a feed" msgstr "Ajouter un flux" #: pyaggr3g470r/views.py:703 pyaggr3g470r/templates/home.html:74 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:42 msgid "Feed" msgstr "Flux" #: pyaggr3g470r/views.py:703 pyaggr3g470r/views.py:898 msgid "successfully deleted." msgstr "supprimé avec succès." #: pyaggr3g470r/views.py:721 pyaggr3g470r/views.py:848 #: pyaggr3g470r/views.py:858 pyaggr3g470r/views.py:898 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: pyaggr3g470r/views.py:721 pyaggr3g470r/views.py:848 msgid "successfully updated." msgstr "mis à jour avec succès." #: pyaggr3g470r/views.py:740 msgid "Your account has been deleted." msgstr "Votre compte a été supprimé." #: pyaggr3g470r/views.py:742 pyaggr3g470r/views.py:884 #: pyaggr3g470r/views.py:900 pyaggr3g470r/views.py:929 msgid "This user does not exist." msgstr "Cet utilisateur n'existe pas." #: pyaggr3g470r/views.py:756 msgid "Articles deleted." msgstr "Articles supprimés." #: pyaggr3g470r/views.py:770 msgid "Your account has been confirmed." msgstr "Votre compte a été confirmé." #: pyaggr3g470r/views.py:772 msgid "Impossible to confirm this account." msgstr "Impossible de confirmer ce compte." #: pyaggr3g470r/views.py:796 msgid "New password sent to your address." msgstr "Nouveau mot de passe envoyé à votre adresse." #: pyaggr3g470r/views.py:798 msgid "Problem while sending your new password." msgstr "Problème lors de l'envoi de votre nouveau mot de passe." #: pyaggr3g470r/views.py:823 msgid "Problem while sending email" msgstr "Problème lors de l'envoi de l'email" #: pyaggr3g470r/views.py:858 msgid "successfully created." msgstr "créé avec succès." #: pyaggr3g470r/views.py:867 msgid "Edit the user" msgstr "Éditer cet utilisateur" #: pyaggr3g470r/views.py:870 pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:45 msgid "Add a new user" msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur" #: pyaggr3g470r/views.py:919 pyaggr3g470r/views.py:926 msgid "Account of the user" msgstr "Compte de l'utilisateur" #: pyaggr3g470r/views.py:919 msgid "successfully activated." msgstr "activé avec succès." #: pyaggr3g470r/views.py:926 msgid "successfully disabled." msgstr "désactivé avec succès." #: pyaggr3g470r/templates/about.html:5 pyaggr3g470r/templates/layout.html:126 #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:143 msgid "About" msgstr "À propos" #: pyaggr3g470r/templates/about.html:7 msgid "" "pyAggr3g470r is a news aggregator platform and can be shared between several " "users." msgstr "" "pyAggr3g470r est un agrégateur de nouvelles et peut être partagé entre " "plusieurs utilisateurs." #: pyaggr3g470r/templates/about.html:8 msgid "You can easily install pyAggr3g470r on your server." msgstr "Vous pouvez facilement installer pyAggr3g470r sur votre serveur." #: pyaggr3g470r/templates/about.html:9 msgid "Alternatively, you can deploy your own copy using this button:" msgstr "" "Alternativement, vous pouvez déployer votre propre copie en utilisant ce " "bouton:" #: pyaggr3g470r/templates/about.html:11 msgid "" "This software is under AGPLv3 license. You are welcome to copy, modify or\n" " redistribute the source code\n" " according to the Affero GPL license." msgstr "" "Ce logiciel est sous licence AGPLv3. Vous êtes invité à copier, modifier ou " "redistribuer le code source selon la licence Affero GPL." #: pyaggr3g470r/templates/about.html:14 msgid "" "Found a bug? Report it here." msgstr "" "Vous avez trouvé un bug? Signalez-le ici." #: pyaggr3g470r/templates/about.html:17 msgid "Help" msgstr "Aide" #: pyaggr3g470r/templates/about.html:18 msgid "" "If you have any problem, contact the administrator." msgstr "" "Si vous avez des problèmes, contactez l'administrateur." #: pyaggr3g470r/templates/about.html:19 msgid "" "The documentation of the RESTful API is here." msgstr "" "La documentation de l'API RESTful est ici." #: pyaggr3g470r/templates/about.html:20 #, python-format msgid "" "You can subscribe to new feeds with a bookmarklet. Drag this link to your browser bookmarks." msgstr "" "Vous pouvez vous abonner à de nouveaux flux avec un bookmarklet. Faites " "glisser ce lien dans vos favoris." #: pyaggr3g470r/templates/about.html:23 msgid "Donation" msgstr "Don" #: pyaggr3g470r/templates/about.html:24 msgid "" "If you wish and if you like pyAggr3g470r, you can donate via bitcoin 1GVmhR9fbBeEh7rP1qNq76jWArDdDQ3otZ. Thank you!" msgstr "" "Si vous le souhaitez et si vous aimez pyAggr3g470r, vous pouvez faire un don " "via bitcoin 1GVmhR9fbBeEh7rP1qNq76jWArDdDQ3otZ. Merci!" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:10 msgid "from" msgstr "de" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:11 #: pyaggr3g470r/templates/duplicates.html:19 #: pyaggr3g470r/templates/duplicates.html:20 #: pyaggr3g470r/templates/home.html:89 msgid "Delete this article" msgstr "Supprimer cet article" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:13 pyaggr3g470r/templates/home.html:91 msgid "One of your favorites" msgstr "Un de vos favoris" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:15 pyaggr3g470r/templates/home.html:93 msgid "Click if you like this article" msgstr "Cliquez si vous aimez cet article" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:18 pyaggr3g470r/templates/home.html:96 msgid "Mark this article as unread" msgstr "Marquer cet article comme non lu" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:20 pyaggr3g470r/templates/home.html:98 msgid "Mark this article as read" msgstr "Marquer cet article comme lu" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:30 msgid "Next post:" msgstr "Billet suivant:" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:33 msgid "Previous post:" msgstr "Billet précédent:" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:39 #: pyaggr3g470r/templates/article.html:42 msgid "Share on" msgstr "Partager sur" #: pyaggr3g470r/templates/duplicates.html:5 msgid "Duplicates in the feed" msgstr "Doublons dans le flux" #: pyaggr3g470r/templates/duplicates.html:27 msgid "No duplicates in the feed" msgstr "Pas de doublon dans ce flux" #: pyaggr3g470r/templates/favorites.html:6 msgid "No favorites" msgstr "Aucun favori" #: pyaggr3g470r/templates/favorites.html:10 msgid "Favorites articles" msgstr "Articles favoris" #: pyaggr3g470r/templates/favorites.html:16 #: pyaggr3g470r/templates/unread.html:16 msgid "More articles" msgstr "Plus d'articles" #: pyaggr3g470r/templates/favorites.html:17 #: pyaggr3g470r/templates/home.html:29 pyaggr3g470r/templates/home.html:44 #: pyaggr3g470r/templates/unread.html:17 msgid "Details" msgstr "Détails" #: pyaggr3g470r/templates/favorites.html:18 pyaggr3g470r/templates/feed.html:8 #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:33 pyaggr3g470r/templates/home.html:31 #: pyaggr3g470r/templates/home.html:46 pyaggr3g470r/templates/unread.html:18 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:43 msgid "Edit this feed" msgstr "Éditer ce flux" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:7 pyaggr3g470r/templates/feeds.html:35 #: pyaggr3g470r/templates/home.html:32 pyaggr3g470r/templates/home.html:47 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:44 msgid "Delete this feed" msgstr "Supprimer ce flux" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:7 pyaggr3g470r/templates/feeds.html:35 #: pyaggr3g470r/templates/home.html:32 pyaggr3g470r/templates/home.html:47 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:44 msgid "You are going to delete this feed." msgstr "Vous allez supprimer ce flux." #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:12 msgid "This feed contains" msgstr "Ce flux contient" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:12 msgid "articles" msgstr "articles" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:14 msgid "of the database" msgstr "de la base de données" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:17 msgid "Address of the feed" msgstr "Adresse du flux" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:19 msgid "Address of the site" msgstr "Adresse du site" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:23 msgid "The last article was posted" msgstr "Le dernier article a été posté il y a" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:23 msgid "day(s) ago." msgstr "jours." #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:24 msgid "Daily average" msgstr "Moyenne journalière" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:24 msgid "between the" msgstr "entre le" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:24 msgid "and the" msgstr "et le" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:4 #: pyaggr3g470r/templates/management.html:6 msgid "You are subscribed to" msgstr "Vous êtes abonné à" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:4 #: pyaggr3g470r/templates/management.html:6 msgid "feeds" msgstr "flux" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:4 #: pyaggr3g470r/templates/management.html:6 msgid "Add a" msgstr "Ajouter un" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:4 #: pyaggr3g470r/templates/management.html:6 msgid "feed" msgstr "flux" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:10 msgid "Status" msgstr "Statut" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:12 msgid "Site" msgstr "Site" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:13 pyaggr3g470r/templates/feeds.html:32 #: pyaggr3g470r/templates/home.html:30 pyaggr3g470r/templates/home.html:45 #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:104 msgid "Articles" msgstr "Articles" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:14 #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:15 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:30 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:23 msgid "Feed enabled" msgstr "Flux activé" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:25 msgid "Feed disabled" msgstr "Flux désactivé" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:34 msgid "Duplicate articles" msgstr "Articles doublon" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:10 msgid "You don't have any feeds." msgstr "Vous n'avez pas de flux." #: pyaggr3g470r/templates/home.html:11 msgid "Add some" msgstr "Ajoutez en" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:11 #: pyaggr3g470r/templates/management.html:31 msgid "or" msgstr "ou" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:11 msgid "upload an OPML file." msgstr "téléchargez un fichier OPML." #: pyaggr3g470r/templates/home.html:18 pyaggr3g470r/templates/layout.html:118 msgid "All feeds" msgstr "Tous les flux" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:33 pyaggr3g470r/templates/home.html:48 msgid "Mark this feed as read" msgstr "Marquer ce flux comme lu" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:34 pyaggr3g470r/templates/home.html:49 msgid "Mark this feed as unread" msgstr "Marquer ce flux comme non lu" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:57 pyaggr3g470r/templates/home.html:65 msgid "All" msgstr "Tout" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:58 msgid "Read" msgstr "Lus" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:59 pyaggr3g470r/templates/layout.html:115 msgid "Unread" msgstr "Non lus" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:76 msgid "Date" msgstr "Date" #: pyaggr3g470r/templates/inactives.html:6 msgid "Days of inactivity" msgstr "Jours d'inactivité" #: pyaggr3g470r/templates/inactives.html:13 msgid "days" msgstr "jours" #: pyaggr3g470r/templates/inactives.html:17 msgid "No inactive feeds." msgstr "Aucun flux inactifs." #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:106 msgid "Fetch" msgstr "Télécharger" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:107 msgid "Mark all as read" msgstr "Marquer tout comme lu" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:113 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:116 msgid "Favorites" msgstr "Favoris" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:117 msgid "Inactive feeds" msgstr "Flux inactifs" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:119 msgid "History" msgstr "Historique" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:122 msgid "Management" msgstr "Gestion" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:124 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:127 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: pyaggr3g470r/templates/login.html:10 pyaggr3g470r/templates/recover.html:12 msgid "Your email" msgstr "Votre email" #: pyaggr3g470r/templates/login.html:17 msgid "Your Password" msgstr "Votre mot de passe" #: pyaggr3g470r/templates/login.html:28 msgid "Forgot password" msgstr "Mot de passe oublié" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:5 msgid "Your subscriptions" msgstr "Vos abonnements" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:7 msgid "articles are stored in the database with" msgstr "articles sont stockés dans la base avec" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:7 #: pyaggr3g470r/templates/unread.html:21 msgid "unread articles" msgstr "articles non lus" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:9 msgid "Index database" msgstr "Indexer la base de données" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:11 msgid "You are going to delete old articles." msgstr "Vous allez supprimer les anciens articles." #: pyaggr3g470r/templates/management.html:11 msgid "Delete articles older than 10 weeks" msgstr "Supprimer les articles de plus de 10 semaines" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:14 msgid "Your Profile" msgstr "Votre profil" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:17 msgid "Update your" msgstr "Mettez à jour votre" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:17 msgid "profile" msgstr "profil" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:18 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:12 msgid "Member since" msgstr "Membre depuis le" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:19 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:13 msgid "Last seen:" msgstr "Vue la dernière fois le" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:24 msgid "You are going to delete your account." msgstr "Vous allez supprimer votre compte." #: pyaggr3g470r/templates/management.html:24 msgid "Delete your account" msgstr "Supprimer votre compte" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:29 msgid "OPML import/export" msgstr "Import/export OPML" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:31 msgid "Batch import feeds from OPML" msgstr "Import en lot via un fichier OPML" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:35 msgid "Export feeds to OPML" msgstr "Exporter les flux au format OPML" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:36 msgid "Data liberation" msgstr "Libération des données" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:38 msgid "Import account" msgstr "Importer un compte" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:42 msgid "Export account to JSON" msgstr "Exporter le compte au format JSON" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:45 msgid "Export articles" msgstr "Exporter les articles" #: pyaggr3g470r/templates/recover.html:5 msgid "Recover your account" msgstr "Récupérer votre compte" #: pyaggr3g470r/templates/signup.html:10 msgid "Letters, numbers, dots and underscores only." msgstr "Lettres, chiffres, points et '_' seulement." #: pyaggr3g470r/templates/signup.html:17 msgid "Minimum 6 characters." msgstr "Minimum 6 caractères." #: pyaggr3g470r/templates/unread.html:6 msgid "No unread articles" msgstr "Pas d'articles non lus" #: pyaggr3g470r/templates/unread.html:10 msgid "Unread articles" msgstr "Articles non lus" #: pyaggr3g470r/templates/unread.html:19 msgid "Mark all feed as read" msgstr "Marquer tout comme lu" #: pyaggr3g470r/templates/unread.html:20 msgid "Mark all feed as unread" msgstr "Marquer tout comme non lu" #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:7 msgid "Registered users" msgstr "Utilisateurs enregistrés" #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:14 msgid "Last seen" msgstr "Vue la dernière fois le" #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:30 msgid "View this user" msgstr "Voir cet utilisateur" #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:31 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:8 msgid "Edit this user" msgstr "Éditer cet utilisateur" #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:38 msgid "Delete this user" msgstr "Supprimer cet utilisateur" #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:38 msgid "You are going to delete this account." msgstr "Vous allez supprimer ce compte." #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:46 msgid "Send notification messages" msgstr "Envoyer des messages de notification" #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:9 msgid "Membership" msgstr "Adhésion" #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:19 msgid "This user is not subscribed to any feed." msgstr "Cet utilisateur n'est pas encore abonné à des flux." #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:21 msgid "Feeds" msgstr "Flux" #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:26 msgid "Name" msgstr "Nom de famille" #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:29 msgid "Number of articles" msgstr "Nombre d'articles" #~ msgid "Database indexed." #~ msgstr "Base de données indexée." #~ msgid "Oh!" #~ msgstr "Oh!" #~ msgid "This feed is empty." #~ msgstr "Ce flux est vide." #~ msgid "Work for you!" #~ msgstr "Du travail pour toi!" #~ msgid "All articles are unread." #~ msgstr "Tous les articles sont non lus." #~ msgid "Well done!" #~ msgstr "Bien joué!" #~ msgid "You read all articles." #~ msgstr "Tu as lu tous les articles." #~ msgid "Your articles" #~ msgstr "Vos articles" #~ msgid "Please enter a title." #~ msgstr "S'il vous plaît, entrez un titre." #~ msgid "Please enter a link for the feed." #~ msgstr "S'il vous plaît, entrez un lien pour le flux." #~ msgid "Articles marked as read." #~ msgstr "Articles marqués comme lus." #~ msgid "Fetch this feed" #~ msgstr "Récupérer ce flux" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importer" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exporter" #~ msgid "You are not subscribed to any feed." #~ msgstr "Vous êtes abonné à aucun flux." #~ msgid "Fix this." #~ msgstr "Résolvez ce problème." #~ msgid "Add a new feed" #~ msgstr "Ajouter un flux" #~ msgid "As an administrator you are not listed in this table" #~ msgstr "En tant qu'administrateur vous ne figurez pas dans ce tableau" #~ msgid "Activation key:" #~ msgstr "Clé d'activation:" #~ msgid "First name" #~ msgstr "Prénom" #~ msgid "Last name" #~ msgstr "Nom de famille" #~ msgid "Please enter your last name." #~ msgstr "S'il vous plaît, entrez votre nom de famille." #~ msgid "" #~ "This lastname has invalid characters. Please use letters, numbers, dots " #~ "and underscores only." #~ msgstr "" #~ "Ce nom de famille a des caractères non valides. S'il vous plaît utiliser " #~ "des lettres, des chiffres, des points et '_' seulement." #~ msgid "Firstname" #~ msgstr "Prénom" #~ msgid "Lastname" #~ msgstr "Nom de famille" #~ msgid "Account creation" #~ msgstr "Ouverture de compte" #~ msgid "Request an account." #~ msgstr "Demander un compte."