# French translations for PROJECT. # Copyright (C) 2014 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-22 08:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-22 08:32+0100\n" "Last-Translator: Cédric Bonhomme \n" "Language-Team: fr \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Generated-By: Babel 1.3\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: pyaggr3g470r/forms.py:43 pyaggr3g470r/forms.py:95 pyaggr3g470r/forms.py:118 #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:12 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonyme" #: pyaggr3g470r/forms.py:44 pyaggr3g470r/forms.py:96 pyaggr3g470r/forms.py:119 msgid "Please enter your nickname." msgstr "S'il vous plaît, entrez votre pseudonyme." #: pyaggr3g470r/forms.py:45 pyaggr3g470r/forms.py:97 pyaggr3g470r/forms.py:120 #: pyaggr3g470r/forms.py:167 pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:13 msgid "Email" msgstr "Email" #: pyaggr3g470r/forms.py:48 pyaggr3g470r/forms.py:68 pyaggr3g470r/forms.py:170 msgid "Please enter your email address." msgstr "S'il vous plaît, entrez votre adresse email." #: pyaggr3g470r/forms.py:49 pyaggr3g470r/forms.py:69 pyaggr3g470r/forms.py:100 #: pyaggr3g470r/forms.py:123 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: pyaggr3g470r/forms.py:50 pyaggr3g470r/forms.py:70 msgid "Please enter a password." msgstr "S'il vous plaît entrer un mot de passe." #: pyaggr3g470r/forms.py:53 pyaggr3g470r/templates/login.html:26 msgid "Sign up" msgstr "S'inscrire" #: pyaggr3g470r/forms.py:58 pyaggr3g470r/forms.py:109 #: pyaggr3g470r/forms.py:138 msgid "" "This nickname has invalid characters. Please use letters, numbers, dots and " "underscores only." msgstr "" "Ce pseudonyme a des caractères non valides. Utilisez seulement des lettres, " "des chiffres, des points et '_'." #: pyaggr3g470r/forms.py:72 pyaggr3g470r/templates/login.html:5 msgid "Log In" msgstr "Connexion" #: pyaggr3g470r/forms.py:83 msgid "Account not confirmed" msgstr "Compte non confirmé" #: pyaggr3g470r/forms.py:86 msgid "Invalid email or password" msgstr "E-mail ou mot de passe invalide" #: pyaggr3g470r/forms.py:99 pyaggr3g470r/forms.py:122 msgid "Please enter your email." msgstr "S'il vous plaît, entrez votre email." #: pyaggr3g470r/forms.py:101 pyaggr3g470r/forms.py:125 msgid "Feeds refresh frequency (in minutes)" msgstr "Fréquence de rafraîchissement du flux (en minutes)" #: pyaggr3g470r/forms.py:104 pyaggr3g470r/forms.py:128 #: pyaggr3g470r/forms.py:150 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: pyaggr3g470r/forms.py:124 msgid "Password Confirmation" msgstr "Confirmation du mot de passe" #: pyaggr3g470r/forms.py:133 msgid "Passwords aren't the same." msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." #: pyaggr3g470r/forms.py:146 pyaggr3g470r/templates/feeds.html:11 #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:109 msgid "Title" msgstr "Titre" #: pyaggr3g470r/forms.py:147 pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:27 msgid "Feed link" msgstr "Lien du flux" #: pyaggr3g470r/forms.py:148 pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:28 msgid "Site link" msgstr "Lien du site" #: pyaggr3g470r/forms.py:149 msgid "Check for updates" msgstr "Vérifier les mises à jour" #: pyaggr3g470r/forms.py:159 msgid "Subject" msgstr "Objet" #: pyaggr3g470r/forms.py:160 msgid "Please enter a subject." msgstr "S'il vous plaît entrer un objet." #: pyaggr3g470r/forms.py:161 msgid "Message" msgstr "Message" #: pyaggr3g470r/forms.py:162 msgid "Please enter a content." msgstr "S'il vous plaît entrer un contenu." #: pyaggr3g470r/forms.py:163 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: pyaggr3g470r/forms.py:171 msgid "Recover" msgstr "Récupérer" #: pyaggr3g470r/forms.py:181 msgid "Account not confirmed." msgstr "Compte non confirmé." #: pyaggr3g470r/forms.py:184 msgid "Invalid email." msgstr "Email invalide." #: pyaggr3g470r/templates/about.html:5 pyaggr3g470r/templates/layout.html:88 #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:121 msgid "About" msgstr "À propos" #: pyaggr3g470r/templates/about.html:7 msgid "" "pyAggr3g470r is a news aggregator platform and can be shared between several " "users." msgstr "" "pyAggr3g470r est un agrégateur de nouvelles et peut être partagé entre " "plusieurs utilisateurs." #: pyaggr3g470r/templates/about.html:8 msgid "You can easily install pyAggr3g470r on your server." msgstr "Vous pouvez facilement installer pyAggr3g470r sur votre serveur." #: pyaggr3g470r/templates/about.html:9 msgid "Alternatively, you can deploy your own copy using this button:" msgstr "" "Alternativement, vous pouvez déployer votre propre copie en utilisant ce " "bouton:" #: pyaggr3g470r/templates/about.html:11 msgid "" "This software is under AGPLv3 license. You are welcome to copy, modify or\n" " redistribute the source code\n" " according to the Affero GPL license." msgstr "" "Ce logiciel est sous licence AGPLv3. Vous êtes invité à copier, modifier ou " "redistribuer le code source selon la licence Affero GPL." #: pyaggr3g470r/templates/about.html:14 msgid "" "Found a bug? Report it here." msgstr "" "Vous avez trouvé un bug? Signalez-le ici." #: pyaggr3g470r/templates/about.html:17 msgid "Help" msgstr "Aide" #: pyaggr3g470r/templates/about.html:18 msgid "" "If you have any problem, contact the administrator." msgstr "" "Si vous avez des problèmes, contactez l'administrateur." #: pyaggr3g470r/templates/about.html:19 msgid "" "The documentation of the RESTful API is here." msgstr "" "La documentation de l'API RESTful est ici." #: pyaggr3g470r/templates/about.html:20 #, python-format msgid "" "You can subscribe to new feeds with a bookmarklet. Drag this link to your browser bookmarks." msgstr "" "Vous pouvez vous abonner à de nouveaux flux avec un bookmarklet. Faites " "glisser ce lien dans vos favoris." #: pyaggr3g470r/templates/about.html:23 msgid "Donation" msgstr "Don" #: pyaggr3g470r/templates/about.html:24 msgid "" "If you wish and if you like pyAggr3g470r, you can donate via bitcoin 1GVmhR9fbBeEh7rP1qNq76jWArDdDQ3otZ. Thank you!" msgstr "" "Si vous le souhaitez et si vous aimez pyAggr3g470r, vous pouvez faire un don " "via bitcoin 1GVmhR9fbBeEh7rP1qNq76jWArDdDQ3otZ. Merci!" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:10 msgid "from" msgstr "de" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:11 #: pyaggr3g470r/templates/duplicates.html:23 #: pyaggr3g470r/templates/duplicates.html:24 #: pyaggr3g470r/templates/home.html:85 msgid "Delete this article" msgstr "Supprimer cet article" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:13 pyaggr3g470r/templates/home.html:87 msgid "One of your favorites" msgstr "Un de vos favoris" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:15 pyaggr3g470r/templates/home.html:89 msgid "Click if you like this article" msgstr "Cliquez si vous aimez cet article" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:18 pyaggr3g470r/templates/home.html:92 msgid "Mark this article as unread" msgstr "Marquer cet article comme non lu" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:20 pyaggr3g470r/templates/home.html:94 msgid "Mark this article as read" msgstr "Marquer cet article comme lu" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:30 msgid "Next post:" msgstr "Billet suivant:" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:33 msgid "Previous post:" msgstr "Billet précédent:" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:39 #: pyaggr3g470r/templates/article.html:42 msgid "Share on" msgstr "Partager sur" #: pyaggr3g470r/templates/duplicates.html:5 msgid "Duplicates in the feed" msgstr "Doublons dans le flux" #: pyaggr3g470r/templates/duplicates.html:12 #: pyaggr3g470r/templates/duplicates.html:15 msgid "Delete all in this column" msgstr "Supprimer tout dans cette colonne" #: pyaggr3g470r/templates/duplicates.html:31 msgid "No duplicates in the feed" msgstr "Pas de doublon dans ce flux" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:7 pyaggr3g470r/templates/feeds.html:35 #: pyaggr3g470r/templates/home.html:30 pyaggr3g470r/templates/home.html:48 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:44 msgid "Delete this feed" msgstr "Supprimer ce flux" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:7 pyaggr3g470r/templates/feeds.html:35 #: pyaggr3g470r/templates/home.html:30 pyaggr3g470r/templates/home.html:48 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:44 msgid "You are going to delete this feed." msgstr "Vous allez supprimer ce flux." #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:8 pyaggr3g470r/templates/feeds.html:33 #: pyaggr3g470r/templates/home.html:29 pyaggr3g470r/templates/home.html:47 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:43 msgid "Edit this feed" msgstr "Éditer ce flux" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:12 msgid "This feed contains" msgstr "Ce flux contient" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:12 msgid "articles" msgstr "articles" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:13 msgid "Address of the feed" msgstr "Adresse du flux" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:15 msgid "Address of the site" msgstr "Adresse du site" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:21 msgid "Last download:" msgstr "Dernier téléchargement:" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:25 msgid "" "That feed has encountered too much consecutive errors and won't be retrieved " "anymore." msgstr "" "Ce flux a rencontré trop d'erreurs consécutives et ne sera plus récupéré." #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:26 #, python-format msgid "" "You can click here to reset the error " "count and reactivate the feed." msgstr "" "Vous pouvez cliquer ici pour réinitialiser " "le nombre d'erreurs et réactiver le flux." #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:28 msgid "" "The download of this feed has encountered some problems. However its error " "counter will be reinitialized at the next successful retrieving." msgstr "" "Le téléchargement de ce flux a rencontré quelques problèmes. Cependant, son " "compteur d'erreurs sera réinitialisé lors de la prochaine récupération " "réussie." #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:32 msgid "Here's the last error encountered while retrieving this feed:" msgstr "Voici la dernière erreur survenue lors de la récupération ce flux:" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:36 msgid "The last article was posted" msgstr "Le dernier article a été posté il y a" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:36 msgid "day(s) ago." msgstr "jours." #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:37 msgid "Daily average" msgstr "Moyenne journalière" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:37 msgid "between the" msgstr "entre le" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:37 msgid "and the" msgstr "et le" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:4 #: pyaggr3g470r/templates/management.html:6 msgid "You are subscribed to" msgstr "Vous êtes abonné à" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:4 #: pyaggr3g470r/templates/management.html:6 msgid "feeds" msgstr "flux" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:4 #: pyaggr3g470r/templates/management.html:6 msgid "Add a" msgstr "Ajouter un" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:4 #: pyaggr3g470r/templates/management.html:6 msgid "feed" msgstr "flux" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:10 msgid "Status" msgstr "Statut" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:12 msgid "Site" msgstr "Site" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:13 pyaggr3g470r/templates/feeds.html:32 #: pyaggr3g470r/templates/home.html:28 pyaggr3g470r/templates/home.html:46 msgid "Articles" msgstr "Articles" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:14 #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:15 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:30 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:23 msgid "Feed enabled" msgstr "Flux activé" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:25 msgid "Feed disabled" msgstr "Flux désactivé" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:34 msgid "Duplicate articles" msgstr "Articles doublon" #: pyaggr3g470r/templates/history.html:4 pyaggr3g470r/templates/layout.html:77 msgid "History" msgstr "Historique" #: pyaggr3g470r/templates/history.html:9 msgid "all years" msgstr "toutes les années" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:5 msgid "You don't have any feeds." msgstr "Vous n'avez pas de flux." #: pyaggr3g470r/templates/home.html:6 msgid "Add some" msgstr "Ajoutez en" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:6 #: pyaggr3g470r/templates/management.html:13 msgid "or" msgstr "ou" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:6 msgid "upload an OPML file." msgstr "téléchargez un fichier OPML." #: pyaggr3g470r/templates/home.html:13 msgid "All feeds" msgstr "Tous les flux" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:20 pyaggr3g470r/templates/home.html:38 msgid "error" msgstr "erreur" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:27 pyaggr3g470r/templates/home.html:45 msgid "Details" msgstr "Détails" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:31 pyaggr3g470r/templates/home.html:49 msgid "Mark this feed as read" msgstr "Marquer ce flux comme lu" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:32 pyaggr3g470r/templates/home.html:50 msgid "Mark this feed as unread" msgstr "Marquer ce flux comme non lu" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:58 pyaggr3g470r/templates/home.html:66 #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:78 msgid "All" msgstr "Tout" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:59 msgid "Read" msgstr "Lus" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:60 msgid "Unread" msgstr "Non lus" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:76 pyaggr3g470r/templates/layout.html:72 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:42 msgid "Feed" msgstr "Flux" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:77 pyaggr3g470r/views/views.py:400 msgid "Article" msgstr "Article" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:78 msgid "Date" msgstr "Date" #: pyaggr3g470r/templates/inactives.html:6 msgid "Days of inactivity" msgstr "Jours d'inactivité" #: pyaggr3g470r/templates/inactives.html:13 msgid "days" msgstr "jours" #: pyaggr3g470r/templates/inactives.html:17 msgid "No inactive feeds." msgstr "Aucun flux inactifs." #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:36 pyaggr3g470r/templates/layout.html:39 #: pyaggr3g470r/views/feed.py:182 msgid "Add a feed" msgstr "Ajouter un flux" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:64 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:66 pyaggr3g470r/views/views.py:302 msgid "Favorites" msgstr "Favoris" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:69 msgid "Fetch" msgstr "Télécharger" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:74 msgid "Mark all as read" msgstr "Marquer tout comme lu" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:76 #, fuzzy msgid "Inactive" msgstr "Flux inactifs" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:86 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:87 msgid "Your data" msgstr "Vos données" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:91 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:94 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:112 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:114 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: pyaggr3g470r/templates/login.html:10 pyaggr3g470r/templates/recover.html:12 msgid "Your email" msgstr "Votre email" #: pyaggr3g470r/templates/login.html:17 msgid "Your Password" msgstr "Votre mot de passe" #: pyaggr3g470r/templates/login.html:28 msgid "Forgot password" msgstr "Mot de passe oublié" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:5 msgid "Your subscriptions" msgstr "Vos abonnements" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:7 msgid "articles are stored in the database with" msgstr "articles sont stockés dans la base avec" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:7 msgid "unread articles" msgstr "articles non lus" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:8 msgid "You are going to delete old articles." msgstr "Vous allez supprimer les anciens articles." #: pyaggr3g470r/templates/management.html:8 msgid "Delete articles older than 10 weeks" msgstr "Supprimer les articles de plus de 10 semaines" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:11 msgid "OPML import/export" msgstr "Import/export OPML" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:13 msgid "Batch import feeds from OPML" msgstr "Import en lot via un fichier OPML" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:17 msgid "Export feeds to OPML" msgstr "Exporter les flux au format OPML" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:18 msgid "Data liberation" msgstr "Libération des données" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:20 msgid "Import account" msgstr "Importer un compte" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:24 msgid "Export account to JSON" msgstr "Exporter le compte au format JSON" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:27 msgid "Export articles" msgstr "Exporter les articles" #: pyaggr3g470r/templates/profile.html:5 msgid "Your Profile" msgstr "Votre profil" #: pyaggr3g470r/templates/profile.html:8 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:12 msgid "Member since" msgstr "Membre depuis le" #: pyaggr3g470r/templates/profile.html:9 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:13 msgid "Last seen:" msgstr "Vue la dernière fois le" #: pyaggr3g470r/templates/profile.html:14 msgid "You are going to delete your account." msgstr "Vous allez supprimer votre compte." #: pyaggr3g470r/templates/profile.html:14 msgid "Delete your account" msgstr "Supprimer votre compte" #: pyaggr3g470r/templates/recover.html:5 msgid "Recover your account" msgstr "Récupérer votre compte" #: pyaggr3g470r/templates/signup.html:10 msgid "Letters, numbers, dots and underscores only." msgstr "Lettres, chiffres, points et '_' seulement." #: pyaggr3g470r/templates/signup.html:17 msgid "Minimum 6 characters." msgstr "Minimum 6 caractères." #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:7 msgid "Registered users" msgstr "Utilisateurs enregistrés" #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:14 msgid "Last seen" msgstr "Vue la dernière fois le" #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:30 msgid "View this user" msgstr "Voir cet utilisateur" #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:31 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:8 msgid "Edit this user" msgstr "Éditer cet utilisateur" #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:38 msgid "Delete this user" msgstr "Supprimer cet utilisateur" #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:38 msgid "You are going to delete this account." msgstr "Vous allez supprimer ce compte." #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:45 #: pyaggr3g470r/views/views.py:707 msgid "Add a new user" msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur" #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:46 msgid "Send notification messages" msgstr "Envoyer des messages de notification" #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:9 msgid "Membership" msgstr "Adhésion" #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:19 msgid "This user is not subscribed to any feed." msgstr "Cet utilisateur n'est pas encore abonné à des flux." #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:21 msgid "Feeds" msgstr "Flux" #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:26 msgid "Name" msgstr "Nom de famille" #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:29 msgid "Number of articles" msgstr "Nombre d'articles" #: pyaggr3g470r/views/feed.py:69 #, python-format msgid "Feed %(feed_title)s successfully deleted." msgstr "Flux %(feed_title)s supprimé avec succès." #: pyaggr3g470r/views/feed.py:80 pyaggr3g470r/views/feed.py:151 #, python-format msgid "Feed %(feed_title)r successfully updated." msgstr "Flux %(feed_title)r mis à jour avec succès." #: pyaggr3g470r/views/feed.py:91 msgid "Couldn't add feed: url missing." msgstr "Impossible d'ajouter le flux: URL manquante." #: pyaggr3g470r/views/feed.py:96 pyaggr3g470r/views/feed.py:140 msgid "Couldn't add feed: feed already exists." msgstr "Impossible d'ajouter le flux: le flux existe déjà." #: pyaggr3g470r/views/feed.py:102 msgid "Feed was successfully created." msgstr "Flux créé avec succès." #: pyaggr3g470r/views/feed.py:110 pyaggr3g470r/views/feed.py:124 msgid "Feed successfully updated." msgstr "Flux mis à jour avec succès." #: pyaggr3g470r/views/feed.py:163 #, python-format msgid "Feed %(feed_title)r successfully created." msgstr "Flux %(feed_title)r créé avec succès." #: pyaggr3g470r/views/feed.py:168 msgid "Downloading articles for the new feed..." msgstr "Téléchargement des articles du nouveau flux..." #: pyaggr3g470r/views/feed.py:178 msgid "Edit the feed" msgstr "Éditez ce flux" #: pyaggr3g470r/views/views.py:103 msgid "Authentication required." msgstr "Authentification requise." #: pyaggr3g470r/views/views.py:108 msgid "Forbidden." msgstr "Interdit." #: pyaggr3g470r/views/views.py:172 msgid "Logged in successfully." msgstr "Connecté avec succès." #: pyaggr3g470r/views/views.py:195 msgid "Logged out successfully." msgstr "Déconnecté avec succès." #: pyaggr3g470r/views/views.py:204 msgid "Self-registration is disabled." msgstr "L'auto-enregistrement est désactivé." #: pyaggr3g470r/views/views.py:221 msgid "Email already used." msgstr "Email déjà utilisé." #: pyaggr3g470r/views/views.py:228 pyaggr3g470r/views/views.py:758 msgid "Problem while sending activation email" msgstr "Problème lors de l'envoi d'email d'activation" #: pyaggr3g470r/views/views.py:231 msgid "Your account has been created. Check your mail to confirm it." msgstr "Votre compte a été créé. Vérifiez votre courrier pour le confirmer." #: pyaggr3g470r/views/views.py:310 msgid "No text to search were provided." msgstr "Aucun texte à chercher a été soumis." #: pyaggr3g470r/views/views.py:322 msgid "Search:" msgstr "Recherche:" #: pyaggr3g470r/views/views.py:338 pyaggr3g470r/views/views.py:504 msgid "Downloading articles..." msgstr "Téléchargement des articles." #: pyaggr3g470r/views/views.py:340 msgid "" "The manual retrieving of news is only available for administrator, on the " "Heroku platform." msgstr "" "La récupération manuelle de nouvelles est disponible uniquement pour " "l'administrateur, sur la plate-forme Heroku." #: pyaggr3g470r/views/views.py:400 msgid "deleted." msgstr "supprimé." #: pyaggr3g470r/views/views.py:403 msgid "This article do not exist." msgstr "Cet article n'existe pas." #: pyaggr3g470r/views/views.py:450 pyaggr3g470r/views/views.py:461 msgid "Error when exporting articles." msgstr "Erreur lors de l'export des articles." #: pyaggr3g470r/views/views.py:467 msgid "Export format not supported." msgstr "Ce format d'export n'est pas supporté." #: pyaggr3g470r/views/views.py:496 pyaggr3g470r/views/views.py:512 #: pyaggr3g470r/views/views.py:521 msgid "File not allowed." msgstr "Fichier non autorisé." #: pyaggr3g470r/views/views.py:502 msgid "feeds imported." msgstr "flux importés." #: pyaggr3g470r/views/views.py:506 msgid "Impossible to import the new feeds." msgstr "Impossible d'importer les nouveaux flux." #: pyaggr3g470r/views/views.py:516 msgid "Account imported." msgstr "Compte importé." #: pyaggr3g470r/views/views.py:518 msgid "Impossible to import the account." msgstr "Impossible d'importer le compte." #: pyaggr3g470r/views/views.py:558 pyaggr3g470r/views/views.py:685 #: pyaggr3g470r/views/views.py:695 pyaggr3g470r/views/views.py:735 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: pyaggr3g470r/views/views.py:559 pyaggr3g470r/views/views.py:685 msgid "successfully updated." msgstr "mis à jour avec succès." #: pyaggr3g470r/views/views.py:579 msgid "Your account has been deleted." msgstr "Votre compte a été supprimé." #: pyaggr3g470r/views/views.py:581 pyaggr3g470r/views/views.py:721 #: pyaggr3g470r/views/views.py:737 pyaggr3g470r/views/views.py:765 msgid "This user does not exist." msgstr "Cet utilisateur n'existe pas." #: pyaggr3g470r/views/views.py:595 msgid "Articles deleted." msgstr "Articles supprimés." #: pyaggr3g470r/views/views.py:609 msgid "Your account has been confirmed." msgstr "Votre compte a été confirmé." #: pyaggr3g470r/views/views.py:611 msgid "Impossible to confirm this account." msgstr "Impossible de confirmer ce compte." #: pyaggr3g470r/views/views.py:633 msgid "New password sent to your address." msgstr "Nouveau mot de passe envoyé à votre adresse." #: pyaggr3g470r/views/views.py:635 msgid "Problem while sending your new password." msgstr "Problème lors de l'envoi de votre nouveau mot de passe." #: pyaggr3g470r/views/views.py:660 msgid "Problem while sending email" msgstr "Problème lors de l'envoi de l'email" #: pyaggr3g470r/views/views.py:695 msgid "successfully created." msgstr "créé avec succès." #: pyaggr3g470r/views/views.py:704 msgid "Edit the user" msgstr "Éditer cet utilisateur" #: pyaggr3g470r/views/views.py:735 msgid "successfully deleted." msgstr "supprimé avec succès." #: pyaggr3g470r/views/views.py:756 pyaggr3g470r/views/views.py:762 msgid "Account of the user" msgstr "Compte de l'utilisateur" #: pyaggr3g470r/views/views.py:756 msgid "successfully activated." msgstr "activé avec succès." #: pyaggr3g470r/views/views.py:762 msgid "successfully disabled." msgstr "désactivé avec succès." #~ msgid "Index database" #~ msgstr "Indexer la base de données" #~ msgid "Indexing database..." #~ msgstr "Indexation la base de données..." #~ msgid "An error occured" #~ msgstr "Une erreur est survenue." #~ msgid "Option not available on Heroku." #~ msgstr "Option non disponible sur Heroku." #~ msgid "Full text search is not yet implemented for Heroku." #~ msgstr "La recherche rapide n'est pas supporté sur Heroku." #~ msgid "No favorites" #~ msgstr "Aucun favori" #~ msgid "Favorites articles" #~ msgstr "Articles favoris" #~ msgid "More articles" #~ msgstr "Plus d'articles" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtrer" #~ msgid "Management" #~ msgstr "Gestion" #~ msgid "Update your" #~ msgstr "Mettez à jour votre" #~ msgid "No unread articles" #~ msgstr "Pas d'articles non lus" #~ msgid "Unread articles" #~ msgstr "Articles non lus" #~ msgid "Mark all feed as read" #~ msgstr "Marquer tout comme lu" #~ msgid "Mark all feed as unread" #~ msgstr "Marquer tout comme non lu" #~ msgid "Feed already in the database." #~ msgstr "Flux déjà dans la base de données." #~ msgid "of the database" #~ msgstr "de la base de données" #~ msgid "Email notification" #~ msgstr "Notification par email" #~ msgid "Database indexed." #~ msgstr "Base de données indexée." #~ msgid "Oh!" #~ msgstr "Oh!" #~ msgid "This feed is empty." #~ msgstr "Ce flux est vide." #~ msgid "Work for you!" #~ msgstr "Du travail pour toi!" #~ msgid "All articles are unread." #~ msgstr "Tous les articles sont non lus." #~ msgid "Well done!" #~ msgstr "Bien joué!" #~ msgid "You read all articles." #~ msgstr "Tu as lu tous les articles." #~ msgid "Please enter a title." #~ msgstr "S'il vous plaît, entrez un titre." #~ msgid "Please enter a link for the feed." #~ msgstr "S'il vous plaît, entrez un lien pour le flux." #~ msgid "Articles marked as read." #~ msgstr "Articles marqués comme lus." #~ msgid "Fetch this feed" #~ msgstr "Récupérer ce flux" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importer" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exporter" #~ msgid "You are not subscribed to any feed." #~ msgstr "Vous êtes abonné à aucun flux." #~ msgid "Fix this." #~ msgstr "Résolvez ce problème." #~ msgid "Add a new feed" #~ msgstr "Ajouter un flux" #~ msgid "As an administrator you are not listed in this table" #~ msgstr "En tant qu'administrateur vous ne figurez pas dans ce tableau" #~ msgid "Activation key:" #~ msgstr "Clé d'activation:" #~ msgid "First name" #~ msgstr "Prénom" #~ msgid "Please enter your last name." #~ msgstr "S'il vous plaît, entrez votre nom de famille." #~ msgid "" #~ "This lastname has invalid characters. Please use letters, numbers, dots " #~ "and underscores only." #~ msgstr "" #~ "Ce nom de famille a des caractères non valides. S'il vous plaît utiliser " #~ "des lettres, des chiffres, des points et '_' seulement." #~ msgid "Firstname" #~ msgstr "Prénom" #~ msgid "Lastname" #~ msgstr "Nom de famille" #~ msgid "Account creation" #~ msgstr "Ouverture de compte" #~ msgid "Request an account." #~ msgstr "Demander un compte."