# French translations for PROJECT. # Copyright (C) 2014 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-10 17:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-10 17:21+0100\n" "Last-Translator: Cédric Bonhomme \n" "Language-Team: fr \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Generated-By: Babel 1.3\n" "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" #: pyaggr3g470r/forms.py:43 pyaggr3g470r/forms.py:95 pyaggr3g470r/forms.py:118 #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:12 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonyme" #: pyaggr3g470r/forms.py:44 pyaggr3g470r/forms.py:96 pyaggr3g470r/forms.py:119 msgid "Please enter your nickname." msgstr "S'il vous plaît, entrez votre pseudonyme." #: pyaggr3g470r/forms.py:45 pyaggr3g470r/forms.py:97 pyaggr3g470r/forms.py:120 #: pyaggr3g470r/forms.py:168 pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:13 msgid "Email" msgstr "Email" #: pyaggr3g470r/forms.py:48 pyaggr3g470r/forms.py:68 pyaggr3g470r/forms.py:171 msgid "Please enter your email address." msgstr "S'il vous plaît, entrez votre adresse email." #: pyaggr3g470r/forms.py:49 pyaggr3g470r/forms.py:69 pyaggr3g470r/forms.py:100 #: pyaggr3g470r/forms.py:123 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: pyaggr3g470r/forms.py:50 pyaggr3g470r/forms.py:70 msgid "Please enter a password." msgstr "S'il vous plaît entrer un mot de passe." #: pyaggr3g470r/forms.py:53 pyaggr3g470r/templates/login.html:26 msgid "Sign up" msgstr "S'inscrire" #: pyaggr3g470r/forms.py:58 pyaggr3g470r/forms.py:109 #: pyaggr3g470r/forms.py:138 msgid "" "This nickname has invalid characters. Please use letters, numbers, dots and " "underscores only." msgstr "" "Ce pseudonyme a des caractères non valides. Utilisez seulement des lettres, " "des chiffres, des points et '_'." #: pyaggr3g470r/forms.py:72 pyaggr3g470r/templates/login.html:5 msgid "Log In" msgstr "Connexion" #: pyaggr3g470r/forms.py:83 msgid "Account not confirmed" msgstr "Compte non confirmé" #: pyaggr3g470r/forms.py:86 msgid "Invalid email or password" msgstr "E-mail ou mot de passe invalide" #: pyaggr3g470r/forms.py:99 pyaggr3g470r/forms.py:122 msgid "Please enter your email." msgstr "S'il vous plaît, entrez votre email." #: pyaggr3g470r/forms.py:101 pyaggr3g470r/forms.py:125 msgid "Feeds refresh frequency (in minutes)" msgstr "Fréquence de rafraîchissement du flux (en minutes)" #: pyaggr3g470r/forms.py:104 pyaggr3g470r/forms.py:128 #: pyaggr3g470r/forms.py:151 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: pyaggr3g470r/forms.py:124 msgid "Password Confirmation" msgstr "Confirmation du mot de passe" #: pyaggr3g470r/forms.py:133 msgid "Passwords aren't the same." msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." #: pyaggr3g470r/forms.py:146 pyaggr3g470r/templates/feeds.html:11 #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:105 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:26 msgid "Title" msgstr "Titre" #: pyaggr3g470r/forms.py:147 pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:27 msgid "Feed link" msgstr "Lien du flux" #: pyaggr3g470r/forms.py:148 msgid "Please enter the URL." msgstr "S'il vous plaît, entrez une adresse." #: pyaggr3g470r/forms.py:149 pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:28 msgid "Site link" msgstr "Lien du site" #: pyaggr3g470r/forms.py:150 msgid "Check for updates" msgstr "Vérifier les mises à jour" #: pyaggr3g470r/forms.py:160 msgid "Subject" msgstr "Objet" #: pyaggr3g470r/forms.py:161 msgid "Please enter a subject." msgstr "S'il vous plaît entrer un objet." #: pyaggr3g470r/forms.py:162 msgid "Message" msgstr "Message" #: pyaggr3g470r/forms.py:163 msgid "Please enter a content." msgstr "S'il vous plaît entrer un contenu." #: pyaggr3g470r/forms.py:164 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: pyaggr3g470r/forms.py:172 msgid "Recover" msgstr "Récupérer" #: pyaggr3g470r/forms.py:182 msgid "Account not confirmed." msgstr "Compte non confirmé." #: pyaggr3g470r/forms.py:185 msgid "Invalid email." msgstr "Email invalide." #: pyaggr3g470r/templates/about.html:5 pyaggr3g470r/templates/layout.html:84 #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:117 msgid "About" msgstr "À propos" #: pyaggr3g470r/templates/about.html:7 msgid "" "pyAggr3g470r is a news aggregator platform and can be shared between several " "users." msgstr "" "pyAggr3g470r est un agrégateur de nouvelles et peut être partagé entre " "plusieurs utilisateurs." #: pyaggr3g470r/templates/about.html:8 msgid "You can easily install pyAggr3g470r on your server." msgstr "Vous pouvez facilement installer pyAggr3g470r sur votre serveur." #: pyaggr3g470r/templates/about.html:9 msgid "Alternatively, you can deploy your own copy using this button:" msgstr "" "Alternativement, vous pouvez déployer votre propre copie en utilisant ce " "bouton:" #: pyaggr3g470r/templates/about.html:11 msgid "" "This software is under AGPLv3 license. You are welcome to copy, modify or\n" " redistribute the source code\n" " according to the Affero GPL license." msgstr "" "Ce logiciel est sous licence AGPLv3. Vous êtes invité à copier, modifier ou " "redistribuer le code source selon la licence Affero GPL." #: pyaggr3g470r/templates/about.html:14 msgid "" "Found a bug? Report it here." msgstr "" "Vous avez trouvé un bug? Signalez-le ici." #: pyaggr3g470r/templates/about.html:17 msgid "Help" msgstr "Aide" #: pyaggr3g470r/templates/about.html:18 msgid "" "If you have any problem, contact the administrator." msgstr "" "Si vous avez des problèmes, contactez l'administrateur." #: pyaggr3g470r/templates/about.html:19 msgid "" "The documentation of the RESTful API is here." msgstr "" "La documentation de l'API RESTful est ici." #: pyaggr3g470r/templates/about.html:20 msgid "" "You can subscribe to new feeds with a bookmarklet. Drag the following button " "to your browser bookmarks." msgstr "" "Vous pouvez vous abonner à de nouveaux flux avec un bookmarklet. Faites " "glisser le bouton suivant dans vos favoris." #: pyaggr3g470r/templates/about.html:21 #, python-format msgid "" "Subscribe to this feed using pyAggr3g470r" msgstr "" "Abonnez-vous à ce flux en utilisant pyAggr3g470r" #: pyaggr3g470r/templates/about.html:24 msgid "Donation" msgstr "Don" #: pyaggr3g470r/templates/about.html:25 msgid "" "If you wish and if you like pyAggr3g470r, you can donate via bitcoin 1GVmhR9fbBeEh7rP1qNq76jWArDdDQ3otZ. Thank you!" msgstr "" "Si vous le souhaitez et si vous aimez pyAggr3g470r, vous pouvez faire un don " "via bitcoin 1GVmhR9fbBeEh7rP1qNq76jWArDdDQ3otZ. Merci!" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:10 msgid "from" msgstr "de" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:11 #: pyaggr3g470r/templates/duplicates.html:22 #: pyaggr3g470r/templates/duplicates.html:23 #: pyaggr3g470r/templates/home.html:95 msgid "Delete this article" msgstr "Supprimer cet article" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:13 pyaggr3g470r/templates/home.html:97 msgid "One of your favorites" msgstr "Un de vos favoris" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:15 pyaggr3g470r/templates/home.html:99 msgid "Click if you like this article" msgstr "Cliquez si vous aimez cet article" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:18 pyaggr3g470r/templates/home.html:102 msgid "Mark this article as unread" msgstr "Marquer cet article comme non lu" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:20 pyaggr3g470r/templates/home.html:104 msgid "Mark this article as read" msgstr "Marquer cet article comme lu" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:30 msgid "Next post:" msgstr "Billet suivant:" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:33 msgid "Previous post:" msgstr "Billet précédent:" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:39 #: pyaggr3g470r/templates/article.html:42 msgid "Share on" msgstr "Partager sur" #: pyaggr3g470r/templates/duplicates.html:4 msgid "Duplicates in the feed" msgstr "Doublons dans le flux" #: pyaggr3g470r/templates/duplicates.html:11 #: pyaggr3g470r/templates/duplicates.html:14 msgid "Delete all in this column" msgstr "Supprimer tout dans cette colonne" #: pyaggr3g470r/templates/edit_feed.html:19 #: pyaggr3g470r/templates/edit_feed.html:27 msgid "Optional" msgstr "Facultatif" #: pyaggr3g470r/templates/edit_feed.html:41 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: pyaggr3g470r/templates/edit_feed.html:52 msgid "simple match" msgstr "correspondance exact" #: pyaggr3g470r/templates/edit_feed.html:53 msgid "regex" msgstr "expression régulière" #: pyaggr3g470r/templates/edit_feed.html:57 msgid "match" msgstr "correspond" #: pyaggr3g470r/templates/edit_feed.html:58 msgid "no match" msgstr "ne correspond pas" #: pyaggr3g470r/templates/edit_feed.html:61 msgid "mark as read" msgstr "Marquer cet article comme lu" #: pyaggr3g470r/templates/edit_feed.html:62 msgid "mark as favorite" msgstr "Marquer comme favori" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:7 pyaggr3g470r/templates/feeds.html:41 #: pyaggr3g470r/templates/home.html:31 pyaggr3g470r/templates/home.html:48 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:44 msgid "Delete this feed" msgstr "Supprimer ce flux" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:7 pyaggr3g470r/templates/feeds.html:41 #: pyaggr3g470r/templates/home.html:31 pyaggr3g470r/templates/home.html:48 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:44 msgid "You are going to delete this feed." msgstr "Vous allez supprimer ce flux." #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:8 pyaggr3g470r/templates/feeds.html:39 #: pyaggr3g470r/templates/home.html:30 pyaggr3g470r/templates/home.html:47 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:43 msgid "Edit this feed" msgstr "Éditer ce flux" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:12 msgid "This feed contains" msgstr "Ce flux contient" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:12 msgid "articles" msgstr "articles" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:13 msgid "Address of the feed" msgstr "Adresse du flux" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:15 msgid "Address of the site" msgstr "Adresse du site" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:21 msgid "Last download:" msgstr "Dernier téléchargement:" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:25 msgid "" "That feed has encountered too much consecutive errors and won't be retrieved " "anymore." msgstr "" "Ce flux a rencontré trop d'erreurs consécutives et ne sera plus récupéré." #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:26 #, python-format msgid "" "You can click here to reset the error " "count and reactivate the feed." msgstr "" "Vous pouvez cliquer ici pour réinitialiser " "le nombre d'erreurs et réactiver le flux." #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:28 msgid "" "The download of this feed has encountered some problems. However its error " "counter will be reinitialized at the next successful retrieving." msgstr "" "Le téléchargement de ce flux a rencontré quelques problèmes. Cependant, son " "compteur d'erreurs sera réinitialisé lors de la prochaine récupération " "réussie." #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:32 msgid "Here's the last error encountered while retrieving this feed:" msgstr "Voici la dernière erreur survenue lors de la récupération ce flux:" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:36 msgid "The last article was posted" msgstr "Le dernier article a été posté il y a" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:36 msgid "day(s) ago." msgstr "jours." #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:37 msgid "Daily average" msgstr "Moyenne journalière" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:37 msgid "between the" msgstr "entre le" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:37 msgid "and the" msgstr "et le" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:4 #: pyaggr3g470r/templates/management.html:6 msgid "You are subscribed to" msgstr "Vous êtes abonné à" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:4 #: pyaggr3g470r/templates/management.html:6 msgid "feeds" msgstr "flux" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:4 #: pyaggr3g470r/templates/management.html:6 msgid "Add a" msgstr "Ajouter un" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:4 #: pyaggr3g470r/templates/management.html:6 msgid "feed" msgstr "flux" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:10 msgid "Status" msgstr "Statut" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:12 msgid "Site" msgstr "Site" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:13 pyaggr3g470r/templates/feeds.html:38 msgid "Articles" msgstr "Articles" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:14 #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:15 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:30 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:23 msgid "Feed enabled" msgstr "Flux activé" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:25 msgid "Feed disabled" msgstr "Flux désactivé" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:28 msgid "Feed encountered too much errors." msgstr "Le flux a rencontré trop d'erreurs." #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:40 msgid "Duplicate articles" msgstr "Articles doublon" #: pyaggr3g470r/templates/history.html:4 pyaggr3g470r/templates/layout.html:73 msgid "History" msgstr "Historique" #: pyaggr3g470r/templates/history.html:9 msgid "all years" msgstr "toutes les années" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:5 msgid "You don't have any feeds." msgstr "Vous n'avez pas de flux." #: pyaggr3g470r/templates/home.html:6 msgid "Add some" msgstr "Ajoutez en" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:6 #: pyaggr3g470r/templates/management.html:13 msgid "or" msgstr "ou" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:6 msgid "upload an OPML file." msgstr "téléchargez un fichier OPML." #: pyaggr3g470r/templates/home.html:15 msgid "All feeds" msgstr "Tous les flux" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:22 pyaggr3g470r/templates/home.html:39 msgid "error" msgstr "erreur" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:29 pyaggr3g470r/templates/home.html:46 msgid "Details" msgstr "Détails" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:32 pyaggr3g470r/templates/home.html:49 msgid "Mark this feed as read" msgstr "Marquer ce flux comme lu" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:33 pyaggr3g470r/templates/home.html:50 msgid "Mark this feed as unread" msgstr "Marquer ce flux comme non lu" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:68 pyaggr3g470r/templates/home.html:76 #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:74 msgid "All" msgstr "Tout" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:69 msgid "Read" msgstr "Lus" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:70 msgid "Unread" msgstr "Non lus" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:86 pyaggr3g470r/templates/layout.html:68 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:42 msgid "Feed" msgstr "Flux" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:87 pyaggr3g470r/views/views.py:403 msgid "Article" msgstr "Article" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:88 msgid "Date" msgstr "Date" #: pyaggr3g470r/templates/inactives.html:6 msgid "Days of inactivity" msgstr "Jours d'inactivité" #: pyaggr3g470r/templates/inactives.html:17 msgid "days" msgstr "jours" #: pyaggr3g470r/templates/inactives.html:22 msgid "No inactive feeds." msgstr "Aucun flux inactifs." #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:41 pyaggr3g470r/templates/layout.html:44 #: pyaggr3g470r/views/feed.py:140 msgid "Add a feed" msgstr "Ajouter un flux" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:50 msgid "site or feed url" msgstr "site ou adresse de flux" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:60 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:62 pyaggr3g470r/views/views.py:302 msgid "Favorites" msgstr "Favoris" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:65 msgid "Fetch" msgstr "Télécharger" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:70 msgid "Mark all as read" msgstr "Marquer tout comme lu" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:72 msgid "Inactive" msgstr "Flux inactifs" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:82 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:83 msgid "Your data" msgstr "Vos données" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:87 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:90 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:108 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:110 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: pyaggr3g470r/templates/login.html:10 pyaggr3g470r/templates/recover.html:12 msgid "Your email" msgstr "Votre email" #: pyaggr3g470r/templates/login.html:17 msgid "Your Password" msgstr "Votre mot de passe" #: pyaggr3g470r/templates/login.html:28 msgid "Forgot password" msgstr "Mot de passe oublié" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:5 msgid "Your subscriptions" msgstr "Vos abonnements" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:7 msgid "articles are stored in the database with" msgstr "articles sont stockés dans la base avec" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:7 msgid "unread articles" msgstr "articles non lus" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:8 msgid "You are going to delete old articles." msgstr "Vous allez supprimer les anciens articles." #: pyaggr3g470r/templates/management.html:8 msgid "Delete articles older than 10 weeks" msgstr "Supprimer les articles de plus de 10 semaines" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:11 msgid "OPML import/export" msgstr "Import/export OPML" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:13 msgid "Batch import feeds from OPML" msgstr "Import en lot via un fichier OPML" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:17 msgid "Export feeds to OPML" msgstr "Exporter les flux au format OPML" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:18 msgid "Data liberation" msgstr "Libération des données" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:20 msgid "Import account" msgstr "Importer un compte" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:24 msgid "Export account to JSON" msgstr "Exporter le compte au format JSON" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:27 msgid "Export articles" msgstr "Exporter les articles" #: pyaggr3g470r/templates/profile.html:5 msgid "Your Profile" msgstr "Votre profil" #: pyaggr3g470r/templates/profile.html:8 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:12 msgid "Member since" msgstr "Membre depuis le" #: pyaggr3g470r/templates/profile.html:9 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:13 msgid "Last seen:" msgstr "Vue la dernière fois le" #: pyaggr3g470r/templates/profile.html:14 msgid "You are going to delete your account." msgstr "Vous allez supprimer votre compte." #: pyaggr3g470r/templates/profile.html:14 msgid "Delete your account" msgstr "Supprimer votre compte" #: pyaggr3g470r/templates/recover.html:5 msgid "Recover your account" msgstr "Récupérer votre compte" #: pyaggr3g470r/templates/signup.html:10 msgid "Letters, numbers, dots and underscores only." msgstr "Lettres, chiffres, points et '_' seulement." #: pyaggr3g470r/templates/signup.html:17 msgid "Minimum 6 characters." msgstr "Minimum 6 caractères." #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:7 msgid "Registered users" msgstr "Utilisateurs enregistrés" #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:14 msgid "Last seen" msgstr "Vue la dernière fois le" #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:30 msgid "View this user" msgstr "Voir cet utilisateur" #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:31 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:8 msgid "Edit this user" msgstr "Éditer cet utilisateur" #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:38 msgid "Delete this user" msgstr "Supprimer cet utilisateur" #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:38 msgid "You are going to delete this account." msgstr "Vous allez supprimer ce compte." #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:45 #: pyaggr3g470r/views/views.py:718 msgid "Add a new user" msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur" #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:46 msgid "Send notification messages" msgstr "Envoyer des messages de notification" #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:9 msgid "Membership" msgstr "Adhésion" #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:19 msgid "This user is not subscribed to any feed." msgstr "Cet utilisateur n'est pas encore abonné à des flux." #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:21 msgid "Feeds" msgstr "Flux" #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:29 msgid "(unread) articles" msgstr "(non lus) articles" #: pyaggr3g470r/views/feed.py:75 #, python-format msgid "Feed %(feed_title)s successfully deleted." msgstr "Flux %(feed_title)s supprimé avec succès." #: pyaggr3g470r/views/feed.py:86 pyaggr3g470r/views/feed.py:182 #, python-format msgid "Feed %(feed_title)r successfully updated." msgstr "Flux %(feed_title)r mis à jour avec succès." #: pyaggr3g470r/views/feed.py:97 msgid "Couldn't add feed: url missing." msgstr "Impossible d'ajouter le flux: URL manquante." #: pyaggr3g470r/views/feed.py:102 pyaggr3g470r/views/feed.py:166 msgid "Couldn't add feed: feed already exists." msgstr "Impossible d'ajouter le flux: le flux existe déjà." #: pyaggr3g470r/views/feed.py:109 msgid "Impossible to connect to the address: {}." msgstr "Impossible de se connecter à l'adresse: {}." #: pyaggr3g470r/views/feed.py:113 msgid "" "Couldn't find a feed url, you'll need to find a Atom or RSS link manually " "and reactivate this feed" msgstr "" "Impossible de trouver une URL de flux, vous devez trouver un lien RSS ou " "Atom manuellement et réactiver ce flux" #: pyaggr3g470r/views/feed.py:116 msgid "Feed was successfully created." msgstr "Flux créé avec succès." #: pyaggr3g470r/views/feed.py:119 pyaggr3g470r/views/feed.py:194 msgid "Downloading articles for the new feed..." msgstr "Téléchargement des articles du nouveau flux..." #: pyaggr3g470r/views/feed.py:132 msgid "Feed successfully updated." msgstr "Flux mis à jour avec succès." #: pyaggr3g470r/views/feed.py:146 msgid "Edit feed" msgstr "Éditez ce flux" #: pyaggr3g470r/views/feed.py:189 #, python-format msgid "Feed %(feed_title)r successfully created." msgstr "Flux %(feed_title)r créé avec succès." #: pyaggr3g470r/views/views.py:103 msgid "Authentication required." msgstr "Authentification requise." #: pyaggr3g470r/views/views.py:108 msgid "Forbidden." msgstr "Interdit." #: pyaggr3g470r/views/views.py:184 msgid "Logged out successfully." msgstr "Déconnecté avec succès." #: pyaggr3g470r/views/views.py:193 msgid "Self-registration is disabled." msgstr "L'auto-enregistrement est désactivé." #: pyaggr3g470r/views/views.py:210 msgid "Email already used." msgstr "Email déjà utilisé." #: pyaggr3g470r/views/views.py:217 #, python-format msgid "Problem while sending activation email: %(error)s" msgstr "Problème lors de l'envoi d'email d'activation: %(error)s" #: pyaggr3g470r/views/views.py:221 msgid "Your account has been created. Check your mail to confirm it." msgstr "Votre compte a été créé. Vérifiez votre courrier pour le confirmer." #: pyaggr3g470r/views/views.py:310 msgid "No text to search were provided." msgstr "Aucun texte à chercher a été soumis." #: pyaggr3g470r/views/views.py:325 msgid "Search:" msgstr "Recherche:" #: pyaggr3g470r/views/views.py:341 pyaggr3g470r/views/views.py:512 msgid "Downloading articles..." msgstr "Téléchargement des articles." #: pyaggr3g470r/views/views.py:343 msgid "" "The manual retrieving of news is only available for administrator, on the " "Heroku platform." msgstr "" "La récupération manuelle de nouvelles est disponible uniquement pour " "l'administrateur, sur la plate-forme Heroku." #: pyaggr3g470r/views/views.py:403 msgid "deleted." msgstr "supprimé." #: pyaggr3g470r/views/views.py:406 msgid "This article do not exist." msgstr "Cet article n'existe pas." #: pyaggr3g470r/views/views.py:441 msgid "No duplicates in the feed \"{}\"." msgstr "Pas de doublon dans le flux \"{}\"." #: pyaggr3g470r/views/views.py:458 pyaggr3g470r/views/views.py:469 msgid "Error when exporting articles." msgstr "Erreur lors de l'export des articles." #: pyaggr3g470r/views/views.py:475 msgid "Export format not supported." msgstr "Ce format d'export n'est pas supporté." #: pyaggr3g470r/views/views.py:504 pyaggr3g470r/views/views.py:520 #: pyaggr3g470r/views/views.py:529 msgid "File not allowed." msgstr "Fichier non autorisé." #: pyaggr3g470r/views/views.py:510 msgid "feeds imported." msgstr "flux importés." #: pyaggr3g470r/views/views.py:514 msgid "Impossible to import the new feeds." msgstr "Impossible d'importer les nouveaux flux." #: pyaggr3g470r/views/views.py:524 msgid "Account imported." msgstr "Compte importé." #: pyaggr3g470r/views/views.py:526 msgid "Impossible to import the account." msgstr "Impossible d'importer le compte." #: pyaggr3g470r/views/views.py:566 pyaggr3g470r/views/views.py:696 #: pyaggr3g470r/views/views.py:706 pyaggr3g470r/views/views.py:751 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: pyaggr3g470r/views/views.py:567 pyaggr3g470r/views/views.py:696 msgid "successfully updated." msgstr "mis à jour avec succès." #: pyaggr3g470r/views/views.py:587 msgid "Your account has been deleted." msgstr "Votre compte a été supprimé." #: pyaggr3g470r/views/views.py:589 pyaggr3g470r/views/views.py:737 #: pyaggr3g470r/views/views.py:753 pyaggr3g470r/views/views.py:781 msgid "This user does not exist." msgstr "Cet utilisateur n'existe pas." #: pyaggr3g470r/views/views.py:606 msgid "Articles deleted." msgstr "Articles supprimés." #: pyaggr3g470r/views/views.py:620 msgid "Your account has been confirmed." msgstr "Votre compte a été confirmé." #: pyaggr3g470r/views/views.py:622 msgid "Impossible to confirm this account." msgstr "Impossible de confirmer ce compte." #: pyaggr3g470r/views/views.py:644 msgid "New password sent to your address." msgstr "Nouveau mot de passe envoyé à votre adresse." #: pyaggr3g470r/views/views.py:646 msgid "Problem while sending your new password." msgstr "Problème lors de l'envoi de votre nouveau mot de passe." #: pyaggr3g470r/views/views.py:671 msgid "Problem while sending email" msgstr "Problème lors de l'envoi de l'email" #: pyaggr3g470r/views/views.py:706 msgid "successfully created." msgstr "créé avec succès." #: pyaggr3g470r/views/views.py:715 msgid "Edit the user" msgstr "Éditer cet utilisateur" #: pyaggr3g470r/views/views.py:751 msgid "successfully deleted." msgstr "supprimé avec succès." #: pyaggr3g470r/views/views.py:772 pyaggr3g470r/views/views.py:778 msgid "Account of the user" msgstr "Compte de l'utilisateur" #: pyaggr3g470r/views/views.py:772 msgid "successfully activated." msgstr "activé avec succès." #: pyaggr3g470r/views/views.py:774 msgid "Problem while sending activation email" msgstr "Problème lors de l'envoi d'email d'activation" #: pyaggr3g470r/views/views.py:778 msgid "successfully disabled." msgstr "désactivé avec succès." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom de famille" #~ msgid "Number of articles" #~ msgstr "Nombre d'articles" #~ msgid "Logged in successfully." #~ msgstr "Connecté avec succès." #~ msgid "Index database" #~ msgstr "Indexer la base de données" #~ msgid "Indexing database..." #~ msgstr "Indexation la base de données..." #~ msgid "An error occured" #~ msgstr "Une erreur est survenue." #~ msgid "Option not available on Heroku." #~ msgstr "Option non disponible sur Heroku." #~ msgid "Full text search is not yet implemented for Heroku." #~ msgstr "La recherche rapide n'est pas supporté sur Heroku." #~ msgid "Favorites articles" #~ msgstr "Articles favoris" #~ msgid "More articles" #~ msgstr "Plus d'articles" #~ msgid "Management" #~ msgstr "Gestion" #~ msgid "Update your" #~ msgstr "Mettez à jour votre" #~ msgid "No unread articles" #~ msgstr "Pas d'articles non lus" #~ msgid "Unread articles" #~ msgstr "Articles non lus" #~ msgid "Mark all feed as read" #~ msgstr "Marquer tout comme lu" #~ msgid "Mark all feed as unread" #~ msgstr "Marquer tout comme non lu" #~ msgid "Feed already in the database." #~ msgstr "Flux déjà dans la base de données." #~ msgid "of the database" #~ msgstr "de la base de données" #~ msgid "Email notification" #~ msgstr "Notification par email" #~ msgid "Database indexed." #~ msgstr "Base de données indexée." #~ msgid "Oh!" #~ msgstr "Oh!" #~ msgid "This feed is empty." #~ msgstr "Ce flux est vide." #~ msgid "Work for you!" #~ msgstr "Du travail pour toi!" #~ msgid "All articles are unread." #~ msgstr "Tous les articles sont non lus." #~ msgid "Well done!" #~ msgstr "Bien joué!" #~ msgid "You read all articles." #~ msgstr "Tu as lu tous les articles." #~ msgid "Please enter a link for the feed." #~ msgstr "S'il vous plaît, entrez un lien pour le flux." #~ msgid "Articles marked as read." #~ msgstr "Articles marqués comme lus." #~ msgid "Fetch this feed" #~ msgstr "Récupérer ce flux" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importer" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exporter" #~ msgid "You are not subscribed to any feed." #~ msgstr "Vous êtes abonné à aucun flux." #~ msgid "Fix this." #~ msgstr "Résolvez ce problème." #~ msgid "Add a new feed" #~ msgstr "Ajouter un flux" #~ msgid "As an administrator you are not listed in this table" #~ msgstr "En tant qu'administrateur vous ne figurez pas dans ce tableau" #~ msgid "Activation key:" #~ msgstr "Clé d'activation:" #~ msgid "First name" #~ msgstr "Prénom" #~ msgid "Please enter your last name." #~ msgstr "S'il vous plaît, entrez votre nom de famille." #~ msgid "" #~ "This lastname has invalid characters. Please use letters, numbers, dots " #~ "and underscores only." #~ msgstr "" #~ "Ce nom de famille a des caractères non valides. S'il vous plaît utiliser " #~ "des lettres, des chiffres, des points et '_' seulement." #~ msgid "Firstname" #~ msgstr "Prénom" #~ msgid "Lastname" #~ msgstr "Nom de famille" #~ msgid "Account creation" #~ msgstr "Ouverture de compte" #~ msgid "Request an account." #~ msgstr "Demander un compte."