aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/sv/sv.po
blob: 15340cc4e85b37f2a42ad15c18a62b6102d5aded (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
# Swedish translation of krb5-auth-dialog-help
# Copyright © 2009-2016 krb5-auth-dialog's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the krb5-auth-dialog package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009.
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krb5-auth-dialog master\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-06 12:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-25 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009\n"
"Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2016"

#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:174
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/trayicon-valid.png' "
"md5='78989c41fd36e23c0a97b87a2cc440e4'"
msgstr ""
"external ref='figures/trayicon-valid.png' "
"md5='78989c41fd36e23c0a97b87a2cc440e4'"

#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:189
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/trayicon-expiring.png' "
"md5='cb1dbed310e568e7cb4684bac85c6969'"
msgstr ""
"external ref='figures/trayicon-expiring.png' "
"md5='cb1dbed310e568e7cb4684bac85c6969'"

#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:204
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/trayicon-expired.png' "
"md5='40c03749e8e3773a0e931232a89e3fe2'"
msgstr ""
"external ref='figures/trayicon-expired.png' "
"md5='40c03749e8e3773a0e931232a89e3fe2'"

#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:226
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/ka-valid.png' md5='143d137c326eeba1ec48cba8f5805cc1'"
msgstr ""
"external ref='figures/ka-valid.png' md5='143d137c326eeba1ec48cba8f5805cc1'"

#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:241
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/ka-expiring.png' md5='37bb5e8f591c8c7fdb6345b8793e76fb'"
msgstr ""
"external ref='figures/ka-expiring.png' md5='37bb5e8f591c8c7fdb6345b8793e76fb'"

#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:256
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/ka-expired.png' md5='1e92acc36db8643c6c43473f54f8029f'"
msgstr ""
"external ref='figures/ka-expired.png' md5='1e92acc36db8643c6c43473f54f8029f'"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:39
msgid ""
"<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application> Manual"
msgstr ""
"<application>Nätverksautentiseringsdialog för Kerberos</application>-handbok"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:41
msgid ""
"Kerberos Network Authentication Dialog is a small helper that monitors and "
"refreshes your Kerberos ticket."
msgstr ""
"Kerberos-nätverksautentiseringsdialog är ett litet hjälpverktyg som "
"övervakar och uppdaterar din Kerberos-biljett"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:45
msgid "<year>2009</year> <holder>Guido Günther</holder>"
msgstr "<year>2009</year> <holder>Guido Günther</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#: C/index.docbook:62
msgid "Guido Günther"
msgstr "Guido Günther"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
"under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller "
"senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och "
"omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help"
"\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer "
"denna handbok."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under "
"villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga "
"handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet "
"i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall "
"dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-"
"dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med "
"versaler eller med inledande versal."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST "
"GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE "
"BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV "
"DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST "
"ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, "
"EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET "
"LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD "
"VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT "
"HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER "
"NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR "
"SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR "
"EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV "
"ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST "
"UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT "
"OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA "
"FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER "
"ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET "
"ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT "
"NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER "
"FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR "
"BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA "
"ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER "
"RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV "
"DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA "
"SKADOR."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER "
"VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE "
"FÖRUTSÄTTNINGAR: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:68
msgid ""
"<firstname>Jonathan</firstname> <surname>Blandford</surname> "
"<email>rjb@redhat.com</email>"
msgstr ""
"<firstname>Jonathan</firstname> <surname>Blandford</surname> "
"<email>rjb@redhat.com</email>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:73
msgid ""
"<firstname>Guido</firstname> <surname>Günther</surname> <email>agx@sigxcpu."
"org</email>"
msgstr ""
"<firstname>Guido</firstname> <surname>Günther</surname> <email>agx@sigxcpu."
"org</email>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:106
msgid "Guido Günther <email>agx@sigxcpu.org</email>"
msgstr "Guido Günther <email>agx@sigxcpu.org</email>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:102
msgid "<revnumber>2.0</revnumber> <date>May 2009</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr "<revnumber>2.0</revnumber> <date>Maj 2009</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:112
msgid ""
"This manual describes how to use the Kerberos Network Authentication Dialog "
"to manage your Kerberos tickets."
msgstr ""
"Handboken beskriver hur nätverksautentiseringsdialogen för Kerberos ska "
"hantera dina Kerberos-biljetter."

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:116
msgid "Feedback"
msgstr "Återkoppling"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:117
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this package or this manual, "
"use <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\" type=\"http\">GNOME's Bugzilla</"
"ulink>."
msgstr ""
"För att rapportera ett fel eller för att ge ett förslag gällande detta paket "
"eller denna handbok, använd <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\" type="
"\"http\">GNOME:s Bugzilla</ulink>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:129
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/index.docbook:130
msgid ""
"<primary><application>Kerberos Network Authentication Dialog</application></"
"primary> <secondary>Manual</secondary> <tertiary>krb5-auth-dialog</tertiary>"
msgstr ""
"<primary><application>Nätverksautentiseringsdialog för Kerberos</"
"application></primary> <secondary>Handbok</secondary> <tertiary>krb5-auth-"
"dialog</tertiary>"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:136
msgid ""
"Kerberos Network Authentication Dialog is an applet for the "
"<systemitem>GNOME desktop</systemitem> that monitors and refreshes your "
"Kerberos ticket. It pops up reminders when the ticket is about to expire."
msgstr ""
"Kerberos-nätverksautentiseringsdialog är ett miniprogram för "
"<systemitem>GNOME-skrivbordet</systemitem> som övervakar och uppdaterar din "
"Kerberos-biljett. Den visar påminnelser när biljetten håller på att gå ut."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:141
msgid ""
"Once you have acquired a Kerberos ticket - be it via GDM or via the applet "
"itself - the applet will handle the ticket's renewal until it expires. It "
"can also be used to destroy (remove) the credential cache, to acquire a "
"ticket with different options or to switch to another principal."
msgstr ""
"När du har erhållit en Kerberos-biljett - må vara genom GDM eller via själva "
"miniprogrammet - kommer miniprogrammet att hantera biljettens förnyelse "
"tills den går ut. Det kan också användas till att förstöra (ta bort) cachen "
"för autentiseringsuppgifter, för att kunna erhålla en biljett med andra "
"alternativ eller för att byta till en annan principal."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:146
msgid "Usage"
msgstr "Användning"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:147
msgid ""
"<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application> is usually "
"started in GNOME startup, but you can manually start <application>Kerberos "
"Network Authentication Dialog</application> by doing:"
msgstr ""
"<application>Kerberos-nätverksautentiseringsdialog</application> startas "
"vanligen vid GNOME-uppstart, men du kan manuellt starta "
"<application>Kerberos-nätverksautentiseringsdialog</application> genom att "
"utföra:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:153
msgid "Command line"
msgstr "Kommandorad"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:155
msgid ""
"Type <command>krb5-auth-dialog</command>, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"Skriv <command>krb5-auth-dialog</command> och tryck sedan ned <keycap>Retur</"
"keycap>:"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:162
msgid "The tray icon will indicate one of three states:"
msgstr "Ikonen i aktivitetsfältet kommer att visa ett av tre tillstånd:"

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:167 C/index.docbook:170
msgid "Valid Kerberos ticket"
msgstr "Giltig Kerberos-biljett"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:168
msgid ""
"You have a valid Kerberos ticket that can be used to authenticate to network "
"services."
msgstr ""
"Du har en giltig Kerberos-biljett som kan användas för att autentisera mot "
"nätverkstjänster."

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:182 C/index.docbook:185
msgid "Kerberos ticket expiring"
msgstr "Kerberos-biljett förfaller"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:183
msgid ""
"The Kerberos ticket is about to expire but it can still be used to "
"authenticate to network services."
msgstr ""
"Kerberos-biljetten är på väg att förfalla men kan fortfarande användas för "
"att autentisera mot nätverkstjänster."

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:196 C/index.docbook:200
msgid "Kerberos ticket expired"
msgstr "Kerberos-biljett har förfallit"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:197
msgid ""
"Your Kerberos became invalid (e.g. expired). It can no longer be used to "
"authenticate to network services. This is not a problem if the application "
"that requires Kerberos knows how to request a new ticket via "
"<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application>. In case "
"it doesn't you can just left click on the applet an reenter your password."
msgstr ""
"Din Kerberos blev ogiltig (till exempel, förföll). Den kan inte längre "
"användas för att autentisera mot nätverkstjänster. Detta är inte ett problem "
"om programmet som kräver Kerberos vet hur det ska begära en ny biljett via "
"<application>Kerberos-nätverksautentiseringsdialog</application>. Om det "
"inte vet det kan du vänsterklicka på miniprogrammet för att åter skriva in "
"ditt lösenord."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:213
msgid "Notification Messages"
msgstr "Aviseringsmeddelanden"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:214
msgid ""
"When Kerberos Network Authentication Dialog has started, the following "
"notifications may be displayed."
msgstr ""
"När Kerberos-nätverksautentiseringsdialog har startat kan följande "
"aviseringar visas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:219
msgid "Kerberos credentials valid"
msgstr "Giltiga Kerberos-autentiseringsuppgifter"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:220
msgid ""
"You just acquired a valid Kerberos ticket that can be used to authenticate "
"to network services."
msgstr ""
"Du har just begärt en giltig Kerberos-biljett som kan användas för att "
"autentisera mot nätverkstjänster."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:222
msgid "Notification when Kerberos credentials become valid"
msgstr "Avisering när Kerberos-autentiseringsuppgifter blir giltiga"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:234
msgid "Kerberos credentials expiring"
msgstr "Kerberos-autentiseringsuppgifter förfaller"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:235
msgid ""
"Your Kerberos credentials are about to expire. You can left click on the "
"tray applet to refresh them."
msgstr ""
"Dina Kerberos-autentiseringsuppgifter är på väg att förfalla. Du kan "
"vänsterklicka på miniprogrammet i aktivitetsfältet för att uppdatera dem."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:237
msgid "Notification when Kerberos credentials expiring"
msgstr "Avisering när Kerberos-autentiseringsuppgifter förfaller"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:249
msgid "Kerberos credentials expired"
msgstr "Kerberos-autentiseringsuppgifter har förfallit"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:250
msgid ""
"Your Kerberos credentials just expired. They can no longer be used to "
"authenticate to network services."
msgstr ""
"Dina Kerberos-autentiseringsuppgifter förföll nyss. De kan inte längre "
"användas för att autentisera mot nätverkstjänster."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:252
msgid "Notification when Kerberos credentials expired"
msgstr "Avisering när Kerberos-autentiseringsuppgifter förfallit"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.docbook:265
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:269
msgid "Kerberos Principal Preferences"
msgstr "Inställningar för Kerberos-principal"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:274
msgid "Dialog Element"
msgstr "Dialogelement"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:277
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:284
msgid "<guilabel>Kerberos Principal</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Kerberos-principal</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:289
msgid ""
"The Kerberos principal to use. Leave blank to use you current username. If "
"you change this setting you have to destroy the credential cache before "
"these setting takes effect."
msgstr ""
"Kerberos-principal att använda. Lämna tomt för att använda ditt aktuella "
"användarnamn. Om du ändrar denna inställning måste du tömma cachen för "
"autentiseringsuppgifter innan inställningarna ger effekt."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:295
msgid "<guilabel>PKINIT Userid</guilabel>"
msgstr "<guilabel>PKINIT-användarID</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:300
msgid ""
"The principals public/private/certificate identifier. Leave empty if not "
"using PKINIT. To enable using a security token add the path to the pkcs11 "
"Library here, e.g. \"PKCS11:/usr/lib/opensc/opensc-pkcs11.so\""
msgstr ""
"Principalens offentlig/privat/certifikatidentifierare. Lämna tomt om du inte "
"använder PKINIT. För att aktivera användning av en säkerhetstoken, lägg till "
"en sökväg till pkcs11-biblioteket här, till exempel \"PKCS11:/usr/lib/opensc/"
"opensc-pkcs11.so\""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:305
msgid "<guilabel>PKINIT anchors</guilabel>"
msgstr "<guilabel>PKINIT-ankare</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:310
msgid ""
"Path to CA certificates used as trust anchors for pkinit. You only need to "
"set this if it hasn't been set up globally in <filename>/etc/krb5.conf</"
"filename>"
msgstr ""
"Sökväg till CA-certifikat att använda som förtroendeankare för pkinit. Du "
"behöver bara ställa in detta om det inte angetts globalt i <filename>/etc/"
"krb5.conf</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:315
msgid "<guilabel>forwardable</guilabel>"
msgstr "<guilabel>vidarebefordringsbar</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:320
msgid ""
"Whether the requested Kerberos ticket should be forwardable. Changing this "
"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon "
"and entering your password."
msgstr ""
"Huruvida den begärda Kerberos-biljetten ska vara vidarebefordringsbar. Att "
"ändra denna inställning kräver att du återautentiserar genom att klicka på "
"ikonen i aktivitetsfältet och anger ditt lösenord."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:325
msgid "<guilabel>renewable</guilabel>"
msgstr "<guilabel>förnyelsebar</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:330
msgid ""
"Whether the requested Kerberos ticket should be renewable. Changing this "
"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon "
"and entering your password."
msgstr ""
"Huruvida den begärda Kerberos-biljetten ska vara förnyelsebar. Att ändra "
"denna inställning kräver att du återautentiserar genom att klicka på ikonen "
"i aktivitetsfältet och anger ditt lösenord."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:335
msgid "<guilabel>proxiable</guilabel>"
msgstr "<guilabel>proxybar</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:340
msgid ""
"Whether the requested Kerberos ticket should be proxiable. Changing this "
"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon "
"and entering your password."
msgstr ""
"Huruvida den begärda Kerberos-biljetten ska vara proxybar. Att ändra denna "
"inställning kräver att du återautentiserar genom att klicka på ikonen i "
"aktivitetsfältet och anger ditt lösenord."

# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=766879
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:345
msgid "<guilabel>Warn .. minutes before expiry</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Varna .. minuter innan förfall</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:350
msgid ""
"Notifications that your credentials are about to expire will be sent that "
"many minutes before expiry."
msgstr ""
"Aviseringar om att dina autentiseringsuppgifter kommer att förfalla kommer "
"att skickas ut så här många minuter innan de förfaller."

# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=766879
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:355
msgid "<guilabel>Show tray icon</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Visa ikon i aktivitetsfältet</guilabel>"

# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=766879
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:360
msgid ""
"Whether to show the tray icon. Disabling the tray icon will also disable "
"notifications, the password dialog will be brought up instead."
msgstr ""
"Huruvida en ikon i aktivitetsfältet ska visas. Att inaktivera ikonen i "
"aktivitetsfältet kommer också att inaktivera aviseringar och "
"lösenordsdialogen kommer att visas istället."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:266
msgid ""
"You can set preferences by selecting \"Preferences\" from the applets "
"context menu or by selecting \"Network Authentication\" in the "
"<application>Control Center</application>. <_:table-1/>"
msgstr ""
"Du kan ange inställningar genom att välja ”Inställningar” från "
"miniprogrammets snabbmeny eller genom att välja ”Nätverksautentisering” i "
"<application>Kontrollpanelen</application>. <_:table-1/>"

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "länk"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
"under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller "
"senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och "
"omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <_:ulink-1/> eller "
"i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."

#~ msgid "2009"
#~ msgstr "2009"

#~ msgid "Jonathan"
#~ msgstr "Jonathan"

#~ msgid "Blandford"
#~ msgstr "Blandford"

#~ msgid "rjb@redhat.com"
#~ msgstr "rjb@redhat.com"

#~ msgid "Guido"
#~ msgstr "Guido"

#~ msgid "Günther"
#~ msgstr "Günther"

#~ msgid "agx@sigxcpu.org"
#~ msgstr "agx@sigxcpu.org"

#~ msgid "2.0"
#~ msgstr "2.0"

#~ msgid "May 2009"
#~ msgstr "Maj 2009"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Handbok"

#~ msgid "krb5-auth-dialog"
#~ msgstr "krb5-auth-dialog"
bgstack15