diff options
Diffstat (limited to 'help/pl/pl.po')
-rw-r--r-- | help/pl/pl.po | 667 |
1 files changed, 667 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po new file mode 100644 index 0000000..a11c870 --- /dev/null +++ b/help/pl/pl.po @@ -0,0 +1,667 @@ +# Polish translation for krb5-auth-dialog help. +# Copyright © 2017 the krb5-auth-dialog authors. +# This file is distributed under the same license as the krb5-auth-dialog package. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017. +# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krb5-auth-dialog-help\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-26 08:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-04 18:23+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017\n" +"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017" + +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:39 +msgid "" +"<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application> Manual" +msgstr "" +"Podręcznik <application>okna dialogowego uwierzytelniania w sieci Kerberos</" +"application>" + +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:41 +msgid "" +"Kerberos Network Authentication Dialog is a small helper that monitors and " +"refreshes your Kerberos ticket." +msgstr "" +"Okno dialogowe uwierzytelniania w sieci Kerberos to mały program pomocniczy " +"monitorujący i odświeżający bilet Kerberos." + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:45 +msgid "<year>2009</year> <holder>Guido Günther</holder>" +msgstr "<year>2009</year> <holder>Guido Günther</holder>" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: C/index.docbook:62 +msgid "Guido Günther" +msgstr "Guido Günther" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Udziela się zezwolenia na kopiowanie, rozpowszechnianie i/lub modyfikację " +"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji " +"1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; " +"bez Sekcji Niezmiennych, bez Tekstu na Przedniej Okładce i bez Tekstu na " +"Tylnej Okładce. Egzemplarz licencji dostępny jest pod tym <ulink type=\"help" +"\" url=\"ghelp:fdl\">odnośnikiem</ulink> oraz w pliku COPYING-DOCS " +"rozprowadzanym z niniejszym podręcznikiem." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ten podręcznik jest częścią kolekcji podręczników użytkownika GNOME " +"rozprowadzanych na zasadach GFDL. Jeśli chcesz rozpowszechniać ten " +"podręcznik w odłączeniu od kolekcji, możesz to zrobić dodając kopię licencji " +"do podręcznika, jak wyjaśniono to w sekcji 6. licencji." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Nazwy używane przez firmy, by wyróżniać swoje produkty i usługi są zazwyczaj " +"zarejestrowanymi znakami towarowymi. Jeśli występują one w dokumentacji " +"GNOME, w przypadku gdy są znane przez członków Projektu Dokumentacji GNOME, " +"są one napisane wielkimi literami lub zaczynają się od wielkiej litery." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN “AS IS” BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:68 +msgid "" +"<firstname>Jonathan</firstname> <surname>Blandford</surname> " +"<email>rjb@redhat.com</email>" +msgstr "" +"<firstname>Jonathan</firstname> <surname>Blandford</surname> " +"<email>rjb@redhat.com</email>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:73 +msgid "" +"<firstname>Guido</firstname> <surname>Günther</surname> <email>agx@sigxcpu." +"org</email>" +msgstr "" +"<firstname>Guido</firstname> <surname>Günther</surname> <email>agx@sigxcpu." +"org</email>" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:106 +msgid "Guido Günther <email>agx@sigxcpu.org</email>" +msgstr "Guido Günther <email>agx@sigxcpu.org</email>" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:102 +msgid "<revnumber>2.0</revnumber> <date>May 2009</date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "<revnumber>2.0</revnumber> <date>maj 2009</date> <_:revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:112 +msgid "" +"This manual describes how to use the Kerberos Network Authentication Dialog " +"to manage your Kerberos tickets." +msgstr "" +"Ten podręcznik opisuje, jak używać okna dialogowego uwierzytelniania w sieci " +"Kerberos do zarządzania biletami Kerberos." + +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:116 +msgid "Feedback" +msgstr "Informacje zwrotne" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:117 +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding this package or this manual, " +"use <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\" type=\"http\">GNOME's Bugzilla</" +"ulink>." +msgstr "" +"W systemie <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\" type=\"http\">Bugzilla</" +"ulink> projektu GNOME można zgłosić błąd lub sugestię na temat tego pakietu " +"lub tego podręcznika (w języku angielskim)." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.docbook:129 +msgid "Introduction" +msgstr "Wprowadzenie" + +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/index.docbook:130 +msgid "" +"<primary><application>Kerberos Network Authentication Dialog</application></" +"primary> <secondary>Manual</secondary> <tertiary>krb5-auth-dialog</tertiary>" +msgstr "" +"<primary><application>Okno dialogowe uwierzytelniania w sieci Kerberos</" +"application></primary> <secondary>Podręcznik</secondary> <tertiary>krb5-auth-" +"dialog</tertiary>" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:136 +msgid "" +"Kerberos Network Authentication Dialog is an applet for the " +"<systemitem>GNOME desktop</systemitem> that monitors and refreshes your " +"Kerberos ticket. It pops up reminders when the ticket is about to expire." +msgstr "" +"Okno dialogowe uwierzytelniania w sieci Kerberos to aplet dla " +"<systemitem>środowiska GNOME</systemitem> monitorujący i odświeżający bilet " +"Kerberos. Wyświetla przypomnienia, kiedy bilet niedługo wygaśnie." + +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:141 +msgid "" +"Once you have acquired a Kerberos ticket - be it via GDM or via the applet " +"itself - the applet will handle the ticket's renewal until it expires. It " +"can also be used to destroy (remove) the credential cache, to acquire a " +"ticket with different options or to switch to another principal." +msgstr "" +"Po uzyskaniu biletu Kerberos — za pomocą GDM lub apletu — aplet będzie " +"obsługiwał jego odnawianie do wygaśnięcia. Może też być używany do " +"niszczenia (usuwania) bufora danych uwierzytelniania, aby uzyskać bilet za " +"pomocą innych opcji lub przełączyć na innego naczelnika." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.docbook:146 +msgid "Usage" +msgstr "Użycie" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:147 +msgid "" +"<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application> is usually " +"started in GNOME startup, but you can manually start <application>Kerberos " +"Network Authentication Dialog</application> by doing:" +msgstr "" +"<application>Okno dialogowe uwierzytelniania w sieci Kerberos</application> " +"jest zwykle uruchamiane podczas włączania środowiska GNOME, ale może zostać " +"uruchomione ręcznie:" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:153 +msgid "Command line" +msgstr "Wiersz poleceń" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:155 +msgid "" +"Type <command>krb5-auth-dialog</command>, then press <keycap>Return</keycap>:" +msgstr "" +"Wpisz <command>krb5-auth-dialog</command>, a następnie naciśnij klawisz " +"<keycap>Enter</keycap>:" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:162 +msgid "The tray icon will indicate one of three states:" +msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania wskazuje jeden z trzech stanów:" + +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:167 C/index.docbook:170 +msgid "Valid Kerberos ticket" +msgstr "Prawidłowy bilet Kerberos" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:168 +msgid "" +"You have a valid Kerberos ticket that can be used to authenticate to network " +"services." +msgstr "" +"Użytkownik ma prawidłowy bilet Kerberos, który może być używany do " +"uwierzytelnienia w usługach sieciowych." + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:174 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/trayicon-valid.png' " +"md5='78989c41fd36e23c0a97b87a2cc440e4'" +msgstr "" +"external ref='figures/trayicon-valid.png' " +"md5='78989c41fd36e23c0a97b87a2cc440e4'" + +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:182 C/index.docbook:185 +msgid "Kerberos ticket expiring" +msgstr "Bilet Kerberos wygasa" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:183 +msgid "" +"The Kerberos ticket is about to expire but it can still be used to " +"authenticate to network services." +msgstr "" +"Bilet Kerberos niedługo wygaśnie, ale może nadal być używany do " +"uwierzytelniania w usługach sieciowych." + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:189 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/trayicon-expiring.png' " +"md5='cb1dbed310e568e7cb4684bac85c6969'" +msgstr "" +"external ref='figures/trayicon-expiring.png' " +"md5='cb1dbed310e568e7cb4684bac85c6969'" + +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:196 C/index.docbook:200 +msgid "Kerberos ticket expired" +msgstr "Bilet Kerberos wygasł" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:197 +msgid "" +"Your Kerberos became invalid (e.g. expired). It can no longer be used to " +"authenticate to network services. This is not a problem if the application " +"that requires Kerberos knows how to request a new ticket via " +"<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application>. In case " +"it doesn't you can just left click on the applet an reenter your password." +msgstr "" +"Kerberos jest nieprawidłowy (tzn. wygasł). Nie może już być używany do " +"uwierzytelniania w usługach sieciowych. Nie jest to problemem, jeśli program " +"wymagający Kerberosa potrafi zażądać nowego biletu za pomocą " +"<application>okna dialogowego uwierzytelniania w sieci Kerberos</" +"application>. Jeśli nie potrafi, to można po prostu kliknąć aplet lewym " +"przyciskiem myszy i ponownie wpisać hasło." + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:204 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/trayicon-expired.png' " +"md5='40c03749e8e3773a0e931232a89e3fe2'" +msgstr "" +"external ref='figures/trayicon-expired.png' " +"md5='40c03749e8e3773a0e931232a89e3fe2'" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.docbook:213 +msgid "Notification Messages" +msgstr "Powiadomienia" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:214 +msgid "" +"When Kerberos Network Authentication Dialog has started, the following " +"notifications may be displayed." +msgstr "" +"Po uruchomieniu okna dialogowego uwierzytelniania w sieci Kerberos mogą " +"pojawić się poniższe powiadomienia." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.docbook:219 +msgid "Kerberos credentials valid" +msgstr "Dane uwierzytelniania Kerberos są prawidłowe" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:220 +msgid "" +"You just acquired a valid Kerberos ticket that can be used to authenticate " +"to network services." +msgstr "" +"Właśnie uzyskano prawidłowy bilet Kerberos, który może być używany do " +"uwierzytelniania w usługach sieciowych." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:222 +msgid "Notification when Kerberos credentials become valid" +msgstr "" +"Powiadomienie o uzyskaniu prawidłowych danych uwierzytelniających Kerberos" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:226 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/ka-valid.png' md5='143d137c326eeba1ec48cba8f5805cc1'" +msgstr "" +"external ref='figures/ka-valid.png' md5='143d137c326eeba1ec48cba8f5805cc1'" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.docbook:234 +msgid "Kerberos credentials expiring" +msgstr "Dane uwierzytelniające Kerberos wygasają" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:235 +msgid "" +"Your Kerberos credentials are about to expire. You can left click on the " +"tray applet to refresh them." +msgstr "" +"Dane uwierzytelniające Kerberos niedługo wygasną. Można kliknąć aplet " +"w obszarze powiadamiania lewym przyciskiem myszy, aby je odświeżyć." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:237 +msgid "Notification when Kerberos credentials expiring" +msgstr "Powiadomienie o wygasaniu danych uwierzytelniających Kerberos" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:241 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/ka-expiring.png' md5='37bb5e8f591c8c7fdb6345b8793e76fb'" +msgstr "" +"external ref='figures/ka-expiring.png' md5='37bb5e8f591c8c7fdb6345b8793e76fb'" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.docbook:249 +msgid "Kerberos credentials expired" +msgstr "Dane uwierzytelniające Kerberos wygasły" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:250 +msgid "" +"Your Kerberos credentials just expired. They can no longer be used to " +"authenticate to network services." +msgstr "" +"Dane uwierzytelniające Kerberos właśnie wygasły. Nie można ich już używać do " +"uwierzytelniania w usługach sieciowych." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:252 +msgid "Notification when Kerberos credentials expired" +msgstr "Powiadomienie o wygaśnięciu danych uwierzytelniających Kerberos" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:256 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/ka-expired.png' md5='1e92acc36db8643c6c43473f54f8029f'" +msgstr "" +"external ref='figures/ka-expired.png' md5='1e92acc36db8643c6c43473f54f8029f'" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.docbook:265 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/index.docbook:269 +msgid "Kerberos Principal Preferences" +msgstr "Preferencje naczelnika Kerberos" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:274 +msgid "Dialog Element" +msgstr "Element okna dialogowego" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:277 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:284 +msgid "<guilabel>Kerberos Principal</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Naczelnik Kerberos</guilabel>" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:289 +msgid "" +"The Kerberos principal to use. Leave blank to use you current username. If " +"you change this setting you have to destroy the credential cache before " +"these setting takes effect." +msgstr "" +"Używany naczelnik Kerberos. Pozostawienie pustego pola spowoduje użycie " +"bieżącej nazwy użytkownika. Po zmianie tego ustawienia należy usunąć bufor " +"danych uwierzytelniających." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:295 +msgid "<guilabel>PKINIT Userid</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Identyfikator użytkownika PKINIT</guilabel>" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:300 +msgid "" +"The principals public/private/certificate identifier. Leave empty if not " +"using PKINIT. To enable using a security token add the path to the pkcs11 " +"Library here, e.g. \"PKCS11:/usr/lib/opensc/opensc-pkcs11.so\"" +msgstr "" +"Identyfikator publiczny/prywatny/certyfikatu naczelnika. Pozostawienie " +"pustego pola wyłącza PKINIT. Aby włączyć za pomocą tokena zabezpieczeń, " +"dodaj tutaj ścieżkę do biblioteki pkcs11, np. „PKCS11:/usr/lib/opensc/opensc-" +"pkcs11.so”." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:305 +msgid "<guilabel>PKINIT anchors</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Kotwice PKINIT</guilabel>" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:310 +msgid "" +"Path to CA certificates used as trust anchors for pkinit. You only need to " +"set this if it hasn't been set up globally in <filename>/etc/krb5.conf</" +"filename>" +msgstr "" +"Ścieżka do certyfikatów CA używanych jako kotwice zaufania dla pkinit. " +"Należy to ustawić tylko, jeśli nie zostało ustawione globalnie w pliku " +"<filename>/etc/krb5.conf</filename>." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:315 +msgid "<guilabel>forwardable</guilabel>" +msgstr "<guilabel>przekazywalne</guilabel>" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:320 +msgid "" +"Whether the requested Kerberos ticket should be forwardable. Changing this " +"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon " +"and entering your password." +msgstr "" +"Czy żądany bilet Kerberos ma być przekazywalny. Zmiana tego ustawienia " +"wymaga ponownego uwierzytelnienia klikając ikonę w obszarze powiadamiania " +"lewym przyciskiem myszy i wpisując hasło." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:325 +msgid "<guilabel>renewable</guilabel>" +msgstr "<guilabel>odnawialne</guilabel>" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:330 +msgid "" +"Whether the requested Kerberos ticket should be renewable. Changing this " +"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon " +"and entering your password." +msgstr "" +"Czy żądany bilet Kerberos ma być odnawialny. Zmiana tego ustawienia wymaga " +"ponownego uwierzytelnienia klikając ikonę w obszarze powiadamiania lewym " +"przyciskiem myszy i wpisując hasło." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:335 +msgid "<guilabel>proxiable</guilabel>" +msgstr "<guilabel>mogą pośredniczyć</guilabel>" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:340 +msgid "" +"Whether the requested Kerberos ticket should be proxiable. Changing this " +"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon " +"and entering your password." +msgstr "" +"Czy żądany bilet Kerberos może pośredniczyć. Zmiana tego ustawienia wymaga " +"ponownego uwierzytelnienia klikając ikonę w obszarze powiadamiania lewym " +"przyciskiem myszy i wpisując hasło." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:345 +msgid "<guilabel>Warn .. minutes before expiry</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Ostrzeganie … minut przed wygaśnięciem</guilabel>" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:350 +msgid "" +"Notifications that your credentials are about to expire will be sent that " +"many minutes before expiry." +msgstr "" +"Powiadomienia o wygaśnięciu danych uwierzytelniających będą wysyłane o tyle " +"minut przed wygaśnięciem." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:355 +msgid "<guilabel>Show tray icon</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Ikona w obszarze powiadamiania</guilabel>" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/index.docbook:360 +msgid "" +"Whether to show the tray icon. Disabling the tray icon will also disable " +"notifications, the password dialog will be brought up instead." +msgstr "" +"Czy wyświetlać ikonę w obszarze powiadamiania. Wyłączenie ikony wyłączy " +"także powiadomienia. Zamiast nich będzie wyświetlane okno dialogowe hasła." + +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:266 +msgid "" +"You can set preferences by selecting \"Preferences\" from the applets " +"context menu or by selecting \"Network Authentication\" in the " +"<application>Control Center</application>. <_:table-1/>" +msgstr "" +"Można ustawić preferencje wybierając „Preferencje” z menu kontekstowego " +"apletu lub wybierając „Uwierzytelnianie sieciowe” w <application>Centrum " +"sterowania</application>. <_:table-1/>" + +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "odnośnikiem" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." +msgstr "" +"Udziela się zezwolenia na kopiowanie, rozpowszechnianie i/lub modyfikację " +"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji " +"1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; " +"bez Sekcji Niezmiennych, bez Tekstu na Przedniej Okładce i bez Tekstu na " +"Tylnej Okładce. Egzemplarz licencji dostępny jest pod tym <_:ulink-1/> oraz " +"w pliku COPYING-DOCS rozprowadzanym z niniejszym podręcznikiem." |