diff options
Diffstat (limited to 'help/es/es.po')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 1347 |
1 files changed, 770 insertions, 577 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 556322d..414732f 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -1,577 +1,770 @@ -# translation of krb5-auth-dialog.help.master.po to Español -# Spanish translation of krb5-auth-dialog. -# Copyright (C) 2009 krb5-auth-dialog's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the krb5-auth-dialog package. -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krb5-auth-dialog.help.master\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-29 15:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-01 11:45+0200\n" -"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" -"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/krb5-auth-dialog.xml:174(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/trayicon-valid.png'; md5=78989c41fd36e23c0a97b87a2cc440e4" -msgstr "" -"@@image: 'figures/trayicon-valid.png'; md5=78989c41fd36e23c0a97b87a2cc440e4" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/krb5-auth-dialog.xml:189(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/trayicon-expiring.png'; " -"md5=cb1dbed310e568e7cb4684bac85c6969" -msgstr "" -"@@image: 'figures/trayicon-expiring.png'; " -"md5=cb1dbed310e568e7cb4684bac85c6969" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/krb5-auth-dialog.xml:204(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/trayicon-expired.png'; md5=40c03749e8e3773a0e931232a89e3fe2" -msgstr "" -"@@image: 'figures/trayicon-expired.png'; md5=40c03749e8e3773a0e931232a89e3fe2" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/krb5-auth-dialog.xml:226(None) -msgid "@@image: 'figures/ka-valid.png'; md5=143d137c326eeba1ec48cba8f5805cc1" -msgstr "@@image: 'figures/ka-valid.png'; md5=143d137c326eeba1ec48cba8f5805cc1" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/krb5-auth-dialog.xml:241(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ka-expiring.png'; md5=37bb5e8f591c8c7fdb6345b8793e76fb" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ka-expiring.png'; md5=37bb5e8f591c8c7fdb6345b8793e76fb" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/krb5-auth-dialog.xml:256(None) -msgid "@@image: 'figures/ka-expired.png'; md5=1e92acc36db8643c6c43473f54f8029f" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ka-expired.png'; md5=1e92acc36db8643c6c43473f54f8029f" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:39(title) -msgid "" -"<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application> Manual" -msgstr "" -"Manual del <application>Diálogo de autenticación de red de Kerberos</" -"application>" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:41(para) -msgid "" -"Kerberos Network Authentication Dialog is a small helper that monitors and " -"refreshes your Kerberos ticket." -msgstr "" -"El Diálogo de autenticación de red de Kerberos monitoriza y refresca sus " -"tiques de Kerberos." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:46(year) -msgid "2009" -msgstr "2009" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:47(holder) C/krb5-auth-dialog.xml:62(publishername) -msgid "Guido Günther" -msgstr "Guido Günther" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo " -"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o " -"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; " -"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de " -"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo " -"COPYING-DOCS distribuido con este manual." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo " -"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, " -"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se " -"describe en la sección 6 de la licencia." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " -"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres " -"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a " -"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas " -"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en " -"mayúsculas." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " -"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " -"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA " -"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO " -"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN " -"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE " -"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR " -"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, " -"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA " -"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO " -"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO " -"DE LA RENUNCIA;Y" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS " -"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL " -"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER " -"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER " -"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN " -"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL " -"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR " -"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL " -"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL " -"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON " -"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES " -"DAÑOS." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN " -"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU " -"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:69(firstname) -msgid "Jonathan" -msgstr "Jonathan" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:70(surname) -msgid "Blandford" -msgstr "Blandford" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:71(email) -msgid "rjb@redhat.com" -msgstr "rjb@redhat.com" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:74(firstname) -msgid "Guido" -msgstr "Guido" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:75(surname) -msgid "Günther" -msgstr "Günther" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:76(email) -msgid "agx@sigxcpu.org" -msgstr "agx@sigxcpu.org" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:103(revnumber) -msgid "2.0" -msgstr "2.0" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:104(date) -msgid "May 2009" -msgstr "Mayo de 2009" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:106(para) -msgid "Guido Günther <email>agx@sigxcpu.org</email>" -msgstr "Guido Günther <email>agx@sigxcpu.org</email>" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:112(releaseinfo) -msgid "" -"This manual describes how to use the Kerberos Network Authentication Dialog " -"to manage your Kerberos tickets." -msgstr "" -"Este manual describe cómo usar el Diálogo de autenticación de red de " -"Kerberos para gestionar sus tiques de Kerberos." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:116(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Comentarios" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:117(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding this package or this manual, " -"use <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\" type=\"http\">GNOME's Bugzilla</" -"ulink>." -msgstr "" -"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a este " -"paquete o este manual use el <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\" type=" -"\"http\">Bugzilla de GNOME</ulink>." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:129(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introducción" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:0(application) -msgid "Kerberos Network Authentication Dialog" -msgstr "Diálogo de autenticación de red de Kerberos" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:132(secondary) -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:133(tertiary) -msgid "krb5-auth-dialog" -msgstr "krb5-auth-dialog" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:136(para) -msgid "" -"Kerberos Network Authentication Dialog is an applet for the " -"<systemitem>GNOME desktop</systemitem> that monitors and refreshes your " -"Kerberos ticket. It pops up reminders when the ticket is about to expire." -msgstr "" -"El Diálogo de autenticación de red de Kerberos es una miniaplicación para el " -"<systemitem>Escritorio GNOME</systemitem> que monitoriza y actualiza sus " -"tiques de Kerberos. Muestra recordatorios cuando un tique está a punto de " -"caducar." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:141(para) -msgid "" -"Once you have acquired a Kerberos ticket - be it via GDM or via the applet " -"itself - the applet will handle the ticket's renewal until it expires. It " -"can also be used to destroy (remove) the credential cache, to acquire a " -"ticket with different options or to switch to another principal." -msgstr "" -"Una vez que haya adquirido un tique de Kerberos (a través de GDM o de la " -"miniaplicación en si) la miniaplicación gestionará la renovación del tique " -"hasta que caduque. También se puede usar para destruir (quitar) la caché de " -"credenciales, adquirir un tique con diferentes opciones o cambiar a otro " -"principal." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:146(title) -msgid "Usage" -msgstr "Uso" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:147(para) -msgid "" -"<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application> is usually " -"started in GNOME startup, but you can manually start <application>Kerberos " -"Network Authentication Dialog</application> by doing:" -msgstr "" -"El <application>Diálogo de autenticación de red de Kerberos</application> " -"generalmente se inicia al iniciar GNOME, pero puede iniciar manualmente el " -"<application>Diálogo de autenticación de red de Kerberos</application> " -"ejecutando:" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:153(term) -msgid "Command line" -msgstr "Línea de comandos" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:155(para) -#| msgid "" -#| "Type <command>krb5-auth-dialog --always</command>, then press " -#| "<keycap>Return</keycap>:" -msgid "" -"Type <command>krb5-auth-dialog</command>, then press <keycap>Return</keycap>:" -msgstr "Escriba <command>krb5-auth-dialog</command> y <keycap>Intro</keycap>:" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:162(para) -#| msgid "The tray icon will indicate one of tree states:" -msgid "The tray icon will indicate one of three states:" -msgstr "El icono de la bandeja indicará uno de estos tres estados:" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:167(title) C/krb5-auth-dialog.xml:170(title) -msgid "Valid Kerberos ticket" -msgstr "Tique de Kerberos válido" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:168(para) -msgid "" -"You have a valid Kerberos ticket that can be used to authenticate to network " -"services." -msgstr "" -"Tiene un tique Kerberos válido que se puede usar para autenticarse en " -"servicios de red." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:182(title) C/krb5-auth-dialog.xml:185(title) -msgid "Kerberos ticket expiring" -msgstr "Tique de Kerberos a punto de caducar" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:183(para) -msgid "" -"The Kerberos ticket is about to expire but it can still be used to " -"authenticate to network services." -msgstr "" -"El tique de Kerberos está a punto de caducar pero aún se puede usar para " -"autenticarse en servicios de red." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:196(title) C/krb5-auth-dialog.xml:200(title) -msgid "Kerberos ticket expired" -msgstr "Tique de Kerberos caducado" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:197(para) -msgid "" -"Your Kerberos became invalid (e.g. expired). It can no longer be used to " -"authenticate to network services. This is not a problem if the application " -"that requires Kerberos knows how to request a new ticket via " -"<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application>. In case " -"it doesn't you can just left click on the applet an reenter your password." -msgstr "" -"Su Kerberos ya no es válido (ej. ha caducado). Ya no se puede usar para " -"autenticarse en servicios de red. Esto no es un problema si la aplicación " -"que requiere Kerberos sabe pedir un tique nuevo a través del " -"<application>Diálogo de autenticación de red de Kerberos</application>. En " -"caso de que no sepa, puede pulsar con el botón izquierdo del ratón sobre la " -"aplicación e introducir de nuevo su contraseña." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:213(title) -msgid "Notification Messages" -msgstr "Mensajes de notificación" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:214(para) -msgid "" -"When Kerberos Network Authentication Dialog has started, the following " -"notifications may be displayed." -msgstr "" -"Se pueden mostrar las siguientes notificaciones cuando se ha iniciado el " -"Diálogo de autenticación de red de Kerberos." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:219(title) -msgid "Kerberos credentials valid" -msgstr "Credenciales de Kerberos válidas" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:220(para) -msgid "" -"You just acquired a valid Kerberos ticket that can be used to authenticate " -"to network services." -msgstr "" -"Acaba de adquirir un tique de Kerberos válido que puede usar para " -"autenticarse en servicios de red." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:222(title) -msgid "Notification when Kerberos credentials become valid" -msgstr "Notificación cuando las credenciales Kerberos se hacen válidas" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:234(title) -msgid "Kerberos credentials expiring" -msgstr "Credenciales de Kerberos a punto de caducar" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:235(para) -msgid "" -"Your Kerberos credentials are about to expire. You can left click on the " -"tray applet to refresh them." -msgstr "" -"Sus credenciales de Kerberos están a punto de caducar. Puede pulsar con el " -"botón izquierdo del ratón en la miniaplicación de la bandeja del sistema " -"para actualizarlas." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:237(title) -msgid "Notification when Kerberos credentials expiring" -msgstr "Notificación cuando las credenciales de Kerberos van a caducar" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:249(title) -msgid "Kerberos credentials expired" -msgstr "Credenciales de Kerberos caducadas" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:250(para) -msgid "" -"Your Kerberos credentials just expired. They can no longer be used to " -"authenticate to network services." -msgstr "" -"Sus credenciales de Kerberos acaban de caducar. Ya no se pueden usar para " -"autenticarse en servicios de red." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:252(title) -msgid "Notification when Kerberos credentials expired" -msgstr "Notificación cuando las credenciales de Kerberos han caducado" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:265(title) -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:269(title) -msgid "Kerberos Principal Preferences" -msgstr "Preferencias del principal de Kerberos" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:274(para) -msgid "Dialog Element" -msgstr "Elemento de diálogo" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:277(para) -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:285(guilabel) -msgid "Kerberos Principal" -msgstr "Principal de Kerberos" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:289(para) -msgid "" -"The Kerberos principal to use. Leave blank to use you current username. If " -"you change this setting you have to destroy the credential cache before " -"these setting takes effect." -msgstr "" -"El principal de Kerberos que usar. Déjelo vacío para usar su nombre de " -"usuario actual. Si cambia este ajuste tendrá que destruir la caché de " -"credenciales antes de que este ajuste tenga efecto." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:296(guilabel) -msgid "PKINIT Userid" -msgstr "ID de usuario de PKINIT" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:300(para) -msgid "" -"The principals public/private/certificate identifier. Leave empty if not " -"using PKINIT. To enable using a security token add the path to the pkcs11 " -"Library here, e.g. \"PKCS11:/usr/lib/opensc/opensc-pkcs11.so\"" -msgstr "" -"El identificador público/privado/certificado del principal. Déjelo vacío si " -"no está usando PKINIT. Para activarlo usando un token de seguridad añada la " -"ruta a la biblioteca pkcs11, ej: «PKCS11:/usr/lib/opensc/opensc-pkcs11.so»" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:306(guilabel) -msgid "PKINIT anchors" -msgstr "Anclas PKINIT" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:310(para) -msgid "" -"Path to CA certificates used as trust anchors for pkinit. You only need to " -"set this if it hasn't been set up globally in <filename>/etc/krb5.conf</" -"filename>" -msgstr "" -"Ruta a los certificados CA usados como anclas de confianza para PKINIT. Sólo " -"debe establecerlo si no se ha establecido globalmente en <filename>/etc/krb5." -"conf</filename>." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:316(guilabel) -msgid "forwardable" -msgstr "reenvibale" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:320(para) -msgid "" -"Whether the requested Kerberos ticket should be forwardable. Changing this " -"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon " -"and entering your password." -msgstr "" -"Indica si el tique de Kerberos solicitado debe ser reenviable. Indica si el " -"tique de Kerberos solicitado debe renovarse. Cambiar este ajuste requiere " -"que se vuelva a autenticar pulsando con el botón izquierdo del ratón en el " -"icono de la bandeja del sistema e introduzca su contraseña." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:326(guilabel) -msgid "renewable" -msgstr "renovable" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:330(para) -msgid "" -"Whether the requested Kerberos ticket should be renewable. Changing this " -"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon " -"and entering your password." -msgstr "" -"Indica si el tique de Kerberos solicitado debe renovarse. Cambiar este " -"ajuste requiere que se vuelva a autenticar pulsando con el botón izquierdo " -"del ratón en el icono de la bandeja del sistema e introduzca su contraseña." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:336(guilabel) -msgid "proxiable" -msgstr "vía proxy" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:340(para) -msgid "" -"Whether the requested Kerberos ticket should be proxiable. Changing this " -"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon " -"and entering your password." -msgstr "" -"Indica si el tique de Kerberos solicitado de debería pasar a través de un " -"proxy. Para cambiar este ajuste necesita volver a autenticarse pulsando con " -"el botón izquierdo del ratón en el icono de la bandeja e introducir su " -"contraseña." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:346(guilabel) -msgid "Warn .. minutes before expiry" -msgstr "Advertir ... minutos antes de que caduque" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:350(para) -msgid "" -"Notifications that your credentials are about to expire will be sent that " -"many minutes before expiry." -msgstr "" -"Se enviarán notificaciones acerca de sus credenciales a punto de caducar " -"esos minutos antes de que caduquen." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:356(guilabel) -msgid "Show tray icon" -msgstr "Mostrar icono de la bandeja" - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:360(para) -msgid "" -"Whether to show the tray icon. Disabling the tray icon will also disable " -"notifications, the password dialog will be brought up instead." -msgstr "" -"Indica si se debe mostrar el icono de la bandeja del sistema. Desactivar el " -"icono de la bandeja del sistema también desactivará las notificaciones, en " -"su lugar se mostrará el diálogo de contraseña." - -#: C/krb5-auth-dialog.xml:266(para) -msgid "" -"You can set preferences by selecting \"Preferences\" from the applets " -"context menu or by selecting \"Network Authentication\" in the " -"<application>Control Center</application>. <table frame=\"topbot\" id=\"tbl-" -"principal-prefs\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=" -"\"1\"><colspec colwidth=\"19.21*\"/><colspec colwidth=\"46.79*\"/" -"><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>" -msgstr "" -"Puede establecer sus preferencias seleccionando «Preferencias» del menú " -"contextual de la miniaplicación o seleccionando «Autenticación de red» en el " -"<application>Centro de control</application>. <table frame=\"topbot\" id=" -"\"tbl-principal-prefs\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" " -"rowsep=\"1\"><colspec colwidth=\"19.21*\"/><colspec colwidth=\"46.79*\"/" -"><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>" - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/krb5-auth-dialog.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009" +# translation of krb5-auth-dialog.help.master.po to Español
+# Spanish translation of krb5-auth-dialog.
+# Copyright (C) 2009 krb5-auth-dialog's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the krb5-auth-dialog package.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2011.
+#
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krb5-auth-dialog.help.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-16 19:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-01 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010 - 2015\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:174
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/trayicon-valid.png'; "
+#| "md5=78989c41fd36e23c0a97b87a2cc440e4"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/trayicon-valid.png' "
+"md5='78989c41fd36e23c0a97b87a2cc440e4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/trayicon-valid.png' "
+"md5='78989c41fd36e23c0a97b87a2cc440e4'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:189
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/trayicon-expiring.png'; "
+#| "md5=cb1dbed310e568e7cb4684bac85c6969"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/trayicon-expiring.png' "
+"md5='cb1dbed310e568e7cb4684bac85c6969'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/trayicon-expiring.png' "
+"md5='cb1dbed310e568e7cb4684bac85c6969'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:204
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/trayicon-expired.png'; "
+#| "md5=40c03749e8e3773a0e931232a89e3fe2"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/trayicon-expired.png' "
+"md5='40c03749e8e3773a0e931232a89e3fe2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/trayicon-expired.png' "
+"md5='40c03749e8e3773a0e931232a89e3fe2'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:226
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/ka-valid.png'; md5=143d137c326eeba1ec48cba8f5805cc1"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ka-valid.png' md5='143d137c326eeba1ec48cba8f5805cc1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ka-valid.png' md5='143d137c326eeba1ec48cba8f5805cc1'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:241
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/ka-expiring.png'; md5=37bb5e8f591c8c7fdb6345b8793e76fb"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ka-expiring.png' md5='37bb5e8f591c8c7fdb6345b8793e76fb'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ka-expiring.png' md5='37bb5e8f591c8c7fdb6345b8793e76fb'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:256
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/ka-expired.png'; md5=1e92acc36db8643c6c43473f54f8029f"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ka-expired.png' md5='1e92acc36db8643c6c43473f54f8029f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ka-expired.png' md5='1e92acc36db8643c6c43473f54f8029f'"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:39
+msgid ""
+"<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application> Manual"
+msgstr ""
+"Manual del <application>Diálogo de autenticación de red de Kerberos</"
+"application>"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:41
+msgid ""
+"Kerberos Network Authentication Dialog is a small helper that monitors and "
+"refreshes your Kerberos ticket."
+msgstr ""
+"El Diálogo de autenticación de red de Kerberos monitoriza y refresca sus "
+"tiques de Kerberos."
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:45
+msgid "<year>2009</year> <holder>Guido Günther</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Guido Günther</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#: C/index.docbook:62
+msgid "Guido Günther"
+msgstr "Guido Günther"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
+"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
+"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
+"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
+"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
+"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo "
+"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
+"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
+"describe en la sección 6 de la licencia."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
+"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
+"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
+"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
+"mayúsculas."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
+"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
+"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
+"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
+"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
+"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
+"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
+"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
+"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
+"DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
+"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
+"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
+"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
+"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
+"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
+"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
+"DAÑOS."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
+"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
+"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:68
+msgid ""
+"<firstname>Jonathan</firstname> <surname>Blandford</surname> "
+"<email>rjb@redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Jonathan</firstname> <surname>Blandford</surname> "
+"<email>rjb@redhat.com</email>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:73
+#| msgid "Guido Günther <email>agx@sigxcpu.org</email>"
+msgid ""
+"<firstname>Guido</firstname> <surname>Günther</surname> <email>agx@sigxcpu."
+"org</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Guido</firstname> <surname>Günther</surname> <email>agx@sigxcpu."
+"org</email>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:106
+msgid "Guido Günther <email>agx@sigxcpu.org</email>"
+msgstr "Guido Günther <email>agx@sigxcpu.org</email>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:102
+msgid "<revnumber>2.0</revnumber> <date>May 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>2.0</revnumber> <date>Mayo de 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:112
+msgid ""
+"This manual describes how to use the Kerberos Network Authentication Dialog "
+"to manage your Kerberos tickets."
+msgstr ""
+"Este manual describe cómo usar el Diálogo de autenticación de red de "
+"Kerberos para gestionar sus tiques de Kerberos."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:116
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:117
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this package or this manual, "
+"use <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\" type=\"http\">GNOME's Bugzilla</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a este "
+"paquete o este manual use el <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\" type="
+"\"http\">Bugzilla de GNOME</ulink>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:129
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/index.docbook:130
+#| msgid ""
+#| "<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application> Manual"
+msgid ""
+"<primary><application>Kerberos Network Authentication Dialog</application></"
+"primary> <secondary>Manual</secondary> <tertiary>krb5-auth-dialog</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Diálogo de autenticación de red de Kerberos</"
+"application></primary> <secondary>Manual</secondary> <tertiary>krb5-auth-"
+"dialog</tertiary>"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:136
+msgid ""
+"Kerberos Network Authentication Dialog is an applet for the "
+"<systemitem>GNOME desktop</systemitem> that monitors and refreshes your "
+"Kerberos ticket. It pops up reminders when the ticket is about to expire."
+msgstr ""
+"El Diálogo de autenticación de red de Kerberos es una miniaplicación para el "
+"<systemitem>Escritorio GNOME</systemitem> que monitoriza y actualiza sus "
+"tiques de Kerberos. Muestra recordatorios cuando un tique está a punto de "
+"caducar."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:141
+msgid ""
+"Once you have acquired a Kerberos ticket - be it via GDM or via the applet "
+"itself - the applet will handle the ticket's renewal until it expires. It "
+"can also be used to destroy (remove) the credential cache, to acquire a "
+"ticket with different options or to switch to another principal."
+msgstr ""
+"Una vez que haya adquirido un tique de Kerberos (a través de GDM o de la "
+"miniaplicación en si) la miniaplicación gestionará la renovación del tique "
+"hasta que caduque. También se puede usar para destruir (quitar) la caché de "
+"credenciales, adquirir un tique con diferentes opciones o cambiar a otro "
+"principal."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:146
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:147
+msgid ""
+"<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application> is usually "
+"started in GNOME startup, but you can manually start <application>Kerberos "
+"Network Authentication Dialog</application> by doing:"
+msgstr ""
+"El <application>Diálogo de autenticación de red de Kerberos</application> "
+"generalmente se inicia al iniciar GNOME, pero puede iniciar manualmente el "
+"<application>Diálogo de autenticación de red de Kerberos</application> "
+"ejecutando:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:153
+msgid "Command line"
+msgstr "Línea de comandos"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:155
+msgid ""
+"Type <command>krb5-auth-dialog</command>, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr "Escriba <command>krb5-auth-dialog</command> y <keycap>Intro</keycap>:"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:162
+msgid "The tray icon will indicate one of three states:"
+msgstr "El icono de la bandeja indicará uno de estos tres estados:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:167 C/index.docbook:170
+msgid "Valid Kerberos ticket"
+msgstr "Tique de Kerberos válido"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:168
+msgid ""
+"You have a valid Kerberos ticket that can be used to authenticate to network "
+"services."
+msgstr ""
+"Tiene un tique Kerberos válido que se puede usar para autenticarse en "
+"servicios de red."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:182 C/index.docbook:185
+msgid "Kerberos ticket expiring"
+msgstr "Tique de Kerberos a punto de caducar"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:183
+msgid ""
+"The Kerberos ticket is about to expire but it can still be used to "
+"authenticate to network services."
+msgstr ""
+"El tique de Kerberos está a punto de caducar pero aún se puede usar para "
+"autenticarse en servicios de red."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:196 C/index.docbook:200
+msgid "Kerberos ticket expired"
+msgstr "Tique de Kerberos caducado"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:197
+msgid ""
+"Your Kerberos became invalid (e.g. expired). It can no longer be used to "
+"authenticate to network services. This is not a problem if the application "
+"that requires Kerberos knows how to request a new ticket via "
+"<application>Kerberos Network Authentication Dialog</application>. In case "
+"it doesn't you can just left click on the applet an reenter your password."
+msgstr ""
+"Su Kerberos ya no es válido (ej. ha caducado). Ya no se puede usar para "
+"autenticarse en servicios de red. Esto no es un problema si la aplicación "
+"que requiere Kerberos sabe pedir un tique nuevo a través del "
+"<application>Diálogo de autenticación de red de Kerberos</application>. En "
+"caso de que no sepa, puede pulsar con el botón izquierdo del ratón sobre la "
+"aplicación e introducir de nuevo su contraseña."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:213
+msgid "Notification Messages"
+msgstr "Mensajes de notificación"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:214
+msgid ""
+"When Kerberos Network Authentication Dialog has started, the following "
+"notifications may be displayed."
+msgstr ""
+"Se pueden mostrar las siguientes notificaciones cuando se ha iniciado el "
+"Diálogo de autenticación de red de Kerberos."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:219
+msgid "Kerberos credentials valid"
+msgstr "Credenciales de Kerberos válidas"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:220
+msgid ""
+"You just acquired a valid Kerberos ticket that can be used to authenticate "
+"to network services."
+msgstr ""
+"Acaba de adquirir un tique de Kerberos válido que puede usar para "
+"autenticarse en servicios de red."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:222
+msgid "Notification when Kerberos credentials become valid"
+msgstr "Notificación cuando las credenciales Kerberos se hacen válidas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:234
+msgid "Kerberos credentials expiring"
+msgstr "Credenciales de Kerberos a punto de caducar"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:235
+msgid ""
+"Your Kerberos credentials are about to expire. You can left click on the "
+"tray applet to refresh them."
+msgstr ""
+"Sus credenciales de Kerberos están a punto de caducar. Puede pulsar con el "
+"botón izquierdo del ratón en la miniaplicación de la bandeja del sistema "
+"para actualizarlas."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:237
+msgid "Notification when Kerberos credentials expiring"
+msgstr "Notificación cuando las credenciales de Kerberos van a caducar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:249
+msgid "Kerberos credentials expired"
+msgstr "Credenciales de Kerberos caducadas"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:250
+msgid ""
+"Your Kerberos credentials just expired. They can no longer be used to "
+"authenticate to network services."
+msgstr ""
+"Sus credenciales de Kerberos acaban de caducar. Ya no se pueden usar para "
+"autenticarse en servicios de red."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:252
+msgid "Notification when Kerberos credentials expired"
+msgstr "Notificación cuando las credenciales de Kerberos han caducado"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:265
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:269
+msgid "Kerberos Principal Preferences"
+msgstr "Preferencias del principal de Kerberos"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:274
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Elemento de diálogo"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:277
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:284
+#| msgid "Kerberos Principal"
+msgid "<guilabel>Kerberos Principal</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Principal de Kerberos</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:289
+msgid ""
+"The Kerberos principal to use. Leave blank to use you current username. If "
+"you change this setting you have to destroy the credential cache before "
+"these setting takes effect."
+msgstr ""
+"El principal de Kerberos que usar. Déjelo vacío para usar su nombre de "
+"usuario actual. Si cambia este ajuste tendrá que destruir la caché de "
+"credenciales antes de que este ajuste tenga efecto."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:295
+msgid "<guilabel>PKINIT Userid</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>ID de usuario de PKINIT</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:300
+msgid ""
+"The principals public/private/certificate identifier. Leave empty if not "
+"using PKINIT. To enable using a security token add the path to the pkcs11 "
+"Library here, e.g. \"PKCS11:/usr/lib/opensc/opensc-pkcs11.so\""
+msgstr ""
+"El identificador público/privado/certificado del principal. Déjelo vacío si "
+"no está usando PKINIT. Para activarlo usando un token de seguridad añada la "
+"ruta a la biblioteca pkcs11, ej: «PKCS11:/usr/lib/opensc/opensc-pkcs11.so»"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:305
+msgid "<guilabel>PKINIT anchors</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Anclas de PKINIT</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:310
+msgid ""
+"Path to CA certificates used as trust anchors for pkinit. You only need to "
+"set this if it hasn't been set up globally in <filename>/etc/krb5.conf</"
+"filename>"
+msgstr ""
+"Ruta a los certificados CA usados como anclas de confianza para PKINIT. Sólo "
+"debe establecerlo si no se ha establecido globalmente en <filename>/etc/krb5."
+"conf</filename>."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:315
+msgid "<guilabel>forwardable</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>reenviable</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:320
+msgid ""
+"Whether the requested Kerberos ticket should be forwardable. Changing this "
+"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon "
+"and entering your password."
+msgstr ""
+"Indica si el tique de Kerberos solicitado debe ser reenviable. Indica si el "
+"tique de Kerberos solicitado debe renovarse. Cambiar este ajuste requiere "
+"que se vuelva a autenticar pulsando con el botón izquierdo del ratón en el "
+"icono de la bandeja del sistema e introduzca su contraseña."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:325
+msgid "<guilabel>renewable</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>renovable</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:330
+msgid ""
+"Whether the requested Kerberos ticket should be renewable. Changing this "
+"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon "
+"and entering your password."
+msgstr ""
+"Indica si el tique de Kerberos solicitado debe renovarse. Cambiar este "
+"ajuste requiere que se vuelva a autenticar pulsando con el botón izquierdo "
+"del ratón en el icono de la bandeja del sistema e introduzca su contraseña."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:335
+msgid "<guilabel>proxiable</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>vía proxy</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:340
+msgid ""
+"Whether the requested Kerberos ticket should be proxiable. Changing this "
+"setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon "
+"and entering your password."
+msgstr ""
+"Indica si el tique de Kerberos solicitado de debería pasar a través de un "
+"proxy. Para cambiar este ajuste necesita volver a autenticarse pulsando con "
+"el botón izquierdo del ratón en el icono de la bandeja e introducir su "
+"contraseña."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:345
+#| msgid "Warn .. minutes before expiry"
+msgid "<guilabel>Warn .. minutes before expiry</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Advertir ... minutos antes de que caduque</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:350
+msgid ""
+"Notifications that your credentials are about to expire will be sent that "
+"many minutes before expiry."
+msgstr ""
+"Se enviarán notificaciones acerca de sus credenciales a punto de caducar "
+"esos minutos antes de que caduquen."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:355
+msgid "<guilabel>Show tray icon</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Mostrar icono de la bandeja</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:360
+msgid ""
+"Whether to show the tray icon. Disabling the tray icon will also disable "
+"notifications, the password dialog will be brought up instead."
+msgstr ""
+"Indica si se debe mostrar el icono de la bandeja del sistema. Desactivar el "
+"icono de la bandeja del sistema también desactivará las notificaciones, en "
+"su lugar se mostrará el diálogo de contraseña."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:266
+#| msgid ""
+#| "You can set preferences by selecting \"Preferences\" from the applets "
+#| "context menu or by selecting \"Network Authentication\" in the "
+#| "<application>Control Center</application>. <table frame=\"topbot\" id="
+#| "\"tbl-principal-prefs\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
+#| "rowsep=\"1\"><colspec colwidth=\"19.21*\"/><colspec colwidth=\"46.79*\"/"
+#| "><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>"
+msgid ""
+"You can set preferences by selecting \"Preferences\" from the applets "
+"context menu or by selecting \"Network Authentication\" in the "
+"<application>Control Center</application>. <_:table-1/>"
+msgstr ""
+"Puede establecer sus preferencias seleccionando «Preferencias» del menú "
+"contextual de la miniaplicación o seleccionando «Autenticación de red» en el "
+"<application>Centro de control</application>. <_:table-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
+"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
+"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
+"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
+"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este <_:"
+"ulink-1/> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Jonathan"
+#~ msgstr "Jonathan"
+
+#~ msgid "Blandford"
+#~ msgstr "Blandford"
+
+#~ msgid "rjb@redhat.com"
+#~ msgstr "rjb@redhat.com"
+
+#~ msgid "Guido"
+#~ msgstr "Guido"
+
+#~ msgid "Günther"
+#~ msgstr "Günther"
+
+#~ msgid "agx@sigxcpu.org"
+#~ msgstr "agx@sigxcpu.org"
+
+#~ msgid "2.0"
+#~ msgstr "2.0"
+
+#~ msgid "May 2009"
+#~ msgstr "Mayo de 2009"
+
+#~ msgid "Kerberos Network Authentication Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de autenticación de red de Kerberos"
+
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Manual"
+
+#~ msgid "krb5-auth-dialog"
+#~ msgstr "krb5-auth-dialog"
+
+#~ msgid "PKINIT Userid"
+#~ msgstr "ID de usuario de PKINIT"
+
+#~ msgid "PKINIT anchors"
+#~ msgstr "Anclas PKINIT"
+
+#~ msgid "forwardable"
+#~ msgstr "reenvibale"
+
+#~ msgid "renewable"
+#~ msgstr "renovable"
+
+#~ msgid "proxiable"
+#~ msgstr "vía proxy"
+
+#~ msgid "Show tray icon"
+#~ msgstr "Mostrar icono de la bandeja"
|