# Slovenian translation file for Zenity. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-08-24 18:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-29 12:32+0200\n" "Last-Translator: Tilen Travnik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:265 msgid "translator_credits" msgstr "Tilen Travnik " #: src/about.c:295 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Prikaže pogovorna okna iz lupinskih skrip" #: src/about.c:299 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:383 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" #: src/about.c:410 msgid "Written by" msgstr "Pisci" #: src/about.c:423 msgid "Translated by" msgstr "Prevajalci" #: src/main.c:132 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno koledarja" #: src/main.c:141 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno vnos besedila" #: src/main.c:150 msgid "Display error dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno napake" #: src/main.c:159 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno izbire datoteke" #: src/main.c:168 msgid "Display info dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov" #: src/main.c:177 msgid "Display list dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno seznama" #: src/main.c:186 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno indikatorja napredovanja" #: src/main.c:195 msgid "Display question dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno vprašanja" #: src/main.c:204 msgid "Display text information dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov o besedilu" #: src/main.c:213 msgid "Display warning dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno opozorila" #: src/main.c:235 msgid "Set the dialog title" msgstr "Nastavi naslov pogovornega okna" #: src/main.c:236 msgid "TITLE" msgstr "NAZIV" #: src/main.c:244 msgid "Set the window icon" msgstr "Nastavi ikono okna" #: src/main.c:245 msgid "ICONPATH" msgstr "POTIKONE" #: src/main.c:253 msgid "Set the width" msgstr "Nastavi širino" #: src/main.c:254 msgid "WIDTH" msgstr "ŠIRINA" #: src/main.c:262 msgid "Set the height" msgstr "Nastavi višino" #: src/main.c:263 msgid "HEIGHT" msgstr "VIŠINA" #: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523 #: src/main.c:564 src/main.c:617 msgid "Set the dialog text" msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna" #: src/main.c:293 msgid "Set the calendar day" msgstr "Nastavi dan na koledarju" #: src/main.c:302 msgid "Set the calendar month" msgstr "Nastavi mesec na koledarju" #: src/main.c:311 msgid "Set the calendar year" msgstr "Nastavi leto na koledarju" #: src/main.c:319 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma" #: src/main.c:350 msgid "Set the entry text" msgstr "Nastavi začetno besedilo" #: src/main.c:359 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skrij začetno besedilo" #: src/main.c:425 msgid "Set the filename" msgstr "Nastavi ime datoteke" #: src/main.c:426 src/main.c:587 msgid "FILENAME" msgstr "IMEDATOTEKE" #: src/main.c:434 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Dovoli izbrati več datotek" #: src/main.c:443 msgid "Set output separator character." msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda." #: src/main.c:444 src/main.c:493 msgid "SEPARATOR" msgstr "LOČILO" #: src/main.c:465 msgid "Set the column header" msgstr "Nastavi glavo stolpca" #: src/main.c:474 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Uporabi potrditveno škatlico za prvi stolpec" #: src/main.c:483 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec" #: src/main.c:492 msgid "Set output separator character" msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda" #: src/main.c:501 src/main.c:595 msgid "Allow changes to text" msgstr "Dovoli spremembe v besedilu" #: src/main.c:532 msgid "Set initial percentage" msgstr "Nastavi začetni odstotek" #: src/main.c:541 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Merilnik napredka naj utripa" #: src/main.c:551 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%" #: src/main.c:586 msgid "Open file" msgstr "Odpri datoteko" #: src/main.c:630 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene" #: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728 msgid "FLAGS" msgstr "ZASTAVICE" #: src/main.c:639 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene" #: src/main.c:649 msgid "X display to use" msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen" #: src/main.c:650 msgid "DISPLAY" msgstr "PRIKAZ" # G:11 K:1 O:9 #: src/main.c:660 msgid "X screen to use" msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen" #: src/main.c:661 msgid "SCREEN" msgstr "ZASLON" # G:1 K:0 O:0 #: src/main.c:671 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Naredi klice X sinhrone" #: src/main.c:680 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken" # G:1 K:0 O:0 #: src/main.c:681 msgid "NAME" msgstr "IME" # G:4 K:0 O:0 #: src/main.c:689 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken" # G:1 K:0 O:0 #: src/main.c:690 msgid "CLASS" msgstr "RAZRED" # G:2 K:0 O:0 #: src/main.c:700 msgid "HOST" msgstr "GOSTITELJ" # G:1 K:0 O:0 #: src/main.c:710 msgid "PORT" msgstr "VRATA" # G:3 K:0 O:0 #: src/main.c:718 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene" # G:1 K:0 O:0 #: src/main.c:727 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene" # G:1 K:0 O:0 #: src/main.c:736 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Naredi vsa opozorila usodna" # G:1 K:0 O:0 #: src/main.c:745 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Naloži dodatni modul Gtk" # G:1 K:0 O:0 #: src/main.c:746 msgid "MODULE" msgstr "MODUL" # G:2 K:0 O:0 #: src/main.c:767 msgid "About zenity" msgstr "O zenity" #: src/main.c:776 msgid "Print version" msgstr "Izpiši različico" # G:1 K:0 O:0 #: src/main.c:789 msgid "Dialog options" msgstr "Možnosti pogovornega okna" #: src/main.c:798 msgid "General options" msgstr "Splošne možnosti" # G:0 K:7 O:1 #: src/main.c:807 msgid "Calendar options" msgstr "Možnosti koledarja" #: src/main.c:816 msgid "Text entry options" msgstr "Možnosti vnosa besedila" #: src/main.c:825 msgid "Error options" msgstr "Možnosti napak" #: src/main.c:834 msgid "File selection options" msgstr "Možnosti izbire datoteke" #: src/main.c:843 msgid "Info options" msgstr "Možnosti info" #: src/main.c:852 msgid "List options" msgstr "Možnosti seznama" #: src/main.c:861 msgid "Progress options" msgstr "Možnosti prikaza napredka" #: src/main.c:870 msgid "Question options" msgstr "Možnosti vprašanja" #: src/main.c:879 msgid "Text options" msgstr "Možnosti besedila" #: src/main.c:888 msgid "Warning options" msgstr "Možnosti opozorila" #: src/main.c:897 msgid "GTK+ options" msgstr "Možnosti GTK+" #: src/main.c:906 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Razne možnosti" #: src/main.c:915 msgid "Help options" msgstr "Možnosti pomoči" #: src/main.c:1036 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "" "%s je neveljavna možnost. Za podrobnejše podatke poglejte 'zenity --help'\n" #: src/main.c:1081 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Določiti morate tip pogovornega okna. Za podrobnejše podatke poglejte " "'zenity --help'\n" #: src/main.c:1101 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s je v istem pogovornem oknu podan dvakrat\n" #: src/main.c:1105 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n" #: src/main.c:1109 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n" #: src/tree.c:291 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "O Zenity" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Dodaj nov vnos" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Vse posodobitve so končane." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Pojavila se je napaka." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Ste prepričani, da želite nadaljevati?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_oledar:" # G:7 K:2 O:4 #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Izbira koledarja" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Napaka" # G:12 K:1 O:6 #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Podatki" # G:9 K:0 O:0 #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Napredek" # G:4 K:4 O:0 #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Vprašanje" # G:9 K:6 O:0 #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Teče..." # G:7 K:2 O:0 #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Spodaj izberite datum." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Izberi datoteko" # G:2 K:0 O:0 #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Izberite predmete s seznama" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Izberite predmete s spodnjega seznama." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Pogled besedila" # G:4 K:0 O:0 #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" # G:1 K:0 O:0 #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Zasluge" # G:1 K:0 O:0 #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Vnestie novo besedilo:"