From fe51ae9819d5317f0a20b19aed248ec122a9f5e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuras Shumovich Date: Fri, 7 Sep 2018 11:05:47 +0000 Subject: Update Belarusian translation --- po/be.po | 623 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 318 insertions(+), 305 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/be.po b/po/be.po index b20bcce3..fd90fe91 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -5,19 +5,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-15 19:43+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-10 18:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-07 14:04+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" -#: src/about.c:63 +#: src/about.c:60 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -29,7 +28,7 @@ msgstr "" "апублікаванай Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой " "пазнейшай.\n" -#: src/about.c:67 +#: src/about.c:65 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -41,7 +40,7 @@ msgstr "" "карысці. Падрабязней глядзіце ў тэксце Абмежаванай Агульнай Грамадскай " "Ліцэнзіі GNU (LGPL).\n" -#: src/about.c:71 +#: src/about.c:69 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " @@ -52,28 +51,44 @@ msgstr "" "Фонду свабоднага апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: src/about.c:263 +#: src/about.c:260 msgid "translator-credits" msgstr "" "Аляксандр Няхайчык \n" "Ihar Hrachyshka \n" "Юрась Шумовіч " -#: src/about.c:275 +#: src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Паказ дыялогавых акенцаў для сцэнарыяў праграмнай абалонкі" +#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60 +msgid "_OK" +msgstr "_Добра" + +#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасаваць" + #: src/main.c:105 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Трэба вызначыць тып дыялогавага акенца. Падрабязней глядзіце, выканаўшы " "\"zenity --help\"\n" -#: src/notification.c:51 +#: src/msg.c:38 +msgid "_No" +msgstr "_Не" + +#: src/msg.c:40 +msgid "_Yes" +msgstr "_Так" + +#: src/notification.c:50 msgid "Could not parse message\n" msgstr "Не ўдалося разабраць паведамленне\n" -#: src/notification.c:140 +#: src/notification.c:132 msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" @@ -82,299 +97,171 @@ msgstr "" "Магчымыя значэнні: \"true\" і \"false\".\n" #. (iibiiay) -#: src/notification.c:156 +#: src/notification.c:149 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Падказва без падтрымкі. Прапускаем.\n" #. unknown hints -#: src/notification.c:173 +#: src/notification.c:166 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Невядомая назва падказкі. Прапускаем.\n" -#: src/notification.c:228 +#: src/notification.c:218 msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Не ўдалося разабраць загад на стандартным уваходзе\n" -#: src/notification.c:326 +#: src/notification.c:318 msgid "Zenity notification" msgstr "Апавяшчэнне Zenity" -#: src/password.c:55 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Скасаваць" - -#: src/password.c:58 -msgid "_OK" -msgstr "_Добра" - -#. Checks if username has been passed as a parameter -#: src/password.c:73 -msgid "Type your password" -msgstr "Упішыце ваш пароль" - -#: src/password.c:76 -msgid "Type your username and password" -msgstr "Упішыце ваш імя карыстальніка і пароль" - -#: src/password.c:113 -msgid "Username:" -msgstr "Імя карыстальніка:" - -#: src/password.c:127 -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" - -#: src/scale.c:57 -msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" -msgstr "Максімальнае значэнне мусіць быць большым за мінімальнае.\n" - -#: src/scale.c:64 -msgid "Value out of range.\n" -msgstr "Значэнне па-за дыяпазонам.\n" - -#: src/tree.c:376 -msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "Для дыялогавага акенца са спісам не вызначаны назвы слупкоў.\n" - -#: src/tree.c:382 -msgid "You should use only one List dialog type.\n" -msgstr "Можна ўжыць толькі адзін тып дыялогавага акенца са спісам.\n" - -#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 -msgid "Adjust the scale value" -msgstr "Падстройка маштабавання" - -#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 -#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 -msgid "Cancel" -msgstr "Скасаваць" - -#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 -#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 -#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 -msgid "OK" -msgstr "Добра" - -#: src/zenity.ui:117 -msgid "Text View" -msgstr "Прагляд тэксту" - -#: src/zenity.ui:231 -msgid "Calendar selection" -msgstr "Выбар даты" - -#: src/zenity.ui:298 -msgid "Select a date from below." -msgstr "Выберыце дату." - -#: src/zenity.ui:319 -msgid "C_alendar:" -msgstr "_Каляндар:" - -#: src/zenity.ui:361 -msgid "Add a new entry" -msgstr "Даданне новага запісу" - -#: src/zenity.ui:428 -msgid "_Enter new text:" -msgstr "_Упішыце новы тэкст:" - -#: src/zenity.ui:465 -msgid "Error" -msgstr "Памылка" - -#: src/zenity.ui:530 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Узнікла памылка." - -#: src/zenity.ui:658 -msgid "Forms dialog" -msgstr "Дыялог форм" - -#: src/zenity.ui:681 -msgid "Information" -msgstr "Інфармацыя" - -#: src/zenity.ui:741 -msgid "All updates are complete." -msgstr "Усе абнаўленні скончаны." - -#: src/zenity.ui:768 -msgid "Progress" -msgstr "Цячэнне працэсу" - -#: src/zenity.ui:831 -msgid "Running..." -msgstr "Выкананне..." - -#: src/zenity.ui:882 -msgid "Question" -msgstr "Пытанне" - -#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 -msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Ці вы насамрэч хочаце працягнуць?" - -#: src/zenity.ui:953 -msgid "Select items from the list" -msgstr "Выбар элементаў са спіса" - -#: src/zenity.ui:1015 -msgid "Select items from the list below." -msgstr "Выберыце элементы са спіса." - -#: src/zenity.ui:1064 -msgid "Warning" -msgstr "Перасцярога" - -#: src/option.c:169 +#: src/option.c:164 msgid "Set the dialog title" msgstr "Настроіць загаловак дыялогавага акенца" -#: src/option.c:170 +#: src/option.c:165 msgid "TITLE" msgstr "ЗАГАЛОВАК" -#: src/option.c:178 +#: src/option.c:171 msgid "Set the window icon" msgstr "Настроіць значок акна" -#: src/option.c:179 +#: src/option.c:172 msgid "ICONPATH" msgstr "СЦЕЖКА_ЗНАЧКА" -#: src/option.c:187 +#: src/option.c:178 msgid "Set the width" msgstr "Настроіць шырыню" -#: src/option.c:188 +#: src/option.c:179 msgid "WIDTH" msgstr "ШЫРЫНЯ" -#: src/option.c:196 +#: src/option.c:185 msgid "Set the height" msgstr "Настроіць вышыню" -#: src/option.c:197 +#: src/option.c:186 msgid "HEIGHT" msgstr "ВЫШЫНЯ" -#: src/option.c:205 +#: src/option.c:192 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Настроіць тэрмін чакання ў секундах" #. Timeout for closing the dialog -#: src/option.c:207 +#: src/option.c:194 msgid "TIMEOUT" msgstr "ТЭРМІН" -#: src/option.c:215 +#: src/option.c:200 msgid "Set the label of the OK button" msgstr "Наставіць тэкст для кнопкі \"Добра\"" -#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276 -#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437 -#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743 -#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988 -#: src/option.c:1046 src/option.c:1215 +#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 +#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362 +#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598 +#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786 +#: src/option.c:829 src/option.c:960 msgid "TEXT" msgstr "ТЭКСТ" -#: src/option.c:224 +#: src/option.c:207 msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "Наставіць тэкст для кнопкі \"Скасаваць\"" -#: src/option.c:233 +#: src/option.c:214 msgid "Add an extra button" msgstr "Дадаць яшчэ кнопку" -#: src/option.c:242 +#: src/option.c:221 msgid "Set the modal hint" msgstr "Прызначыць назву для мадальнага акенца" -#: src/option.c:251 +#: src/option.c:228 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "Прызначыць бацькоўскае акно, да якога трэба прычапіцца" -#: src/option.c:252 +#: src/option.c:229 msgid "WINDOW" msgstr "АКНО" -#: src/option.c:266 +#: src/option.c:237 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Паказаць каляндар" -#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436 -#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987 -#: src/option.c:1045 src/option.c:1214 +#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 +#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785 +#: src/option.c:828 src/option.c:959 msgid "Set the dialog text" msgstr "Настроіць тэкст дыялогавага акенца" -#: src/option.c:284 +#: src/option.c:251 msgid "Set the calendar day" msgstr "Настроіць дзень календара" -#: src/option.c:285 +#: src/option.c:252 msgid "DAY" msgstr "ДЗЕНЬ" -#: src/option.c:293 +#: src/option.c:258 msgid "Set the calendar month" msgstr "Настроіць месяц календара" -#: src/option.c:294 +#: src/option.c:259 msgid "MONTH" msgstr "МЕСЯЦ" -#: src/option.c:302 +#: src/option.c:265 msgid "Set the calendar year" msgstr "Настроіць год календара" -#: src/option.c:303 +#: src/option.c:266 msgid "YEAR" msgstr "ГОД" -#: src/option.c:311 src/option.c:1232 +#: src/option.c:272 src/option.c:973 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Настроіць фармат вяртання даты" -#: src/option.c:312 src/option.c:1233 +#: src/option.c:273 src/option.c:974 msgid "PATTERN" msgstr "ШАБЛОН" -#: src/option.c:326 +#: src/option.c:281 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Паказаць дыялогавае акенца для ўводу тэксту" -#: src/option.c:344 +#: src/option.c:295 msgid "Set the entry text" msgstr "Настроіць тэкст у графе ўводу" -#: src/option.c:353 +#: src/option.c:302 msgid "Hide the entry text" msgstr "Схаваць тэкст графы ўводу" -#: src/option.c:369 +#: src/option.c:311 msgid "Display error dialog" msgstr "Паказаць дыялогавае акенца памылкі" -#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996 +#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Настроіць значок дыялогавага акенца" -#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997 +#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793 msgid "ICON-NAME" msgstr "НАЗВА-ЗНАЧКА" -#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005 +#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Не ўжываць пераносы ў тэксце" -#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014 +#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806 msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "Не ўжываць разметку Pango" -#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022 +#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" @@ -382,88 +269,89 @@ msgstr "" "Скарачаць тэкст у дыялогах. Гэта выправіць вышыню акна пры наяўнасці доўгіх " "тэкстаў" -#: src/option.c:427 +#: src/option.c:354 msgid "Display info dialog" msgstr "Паказаць інфармацыйнае дыялогавае акенца" -#: src/option.c:485 +#: src/option.c:398 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Паказаць дыялогавае акенца выбару файлаў" -#: src/option.c:494 +#: src/option.c:405 msgid "Set the filename" msgstr "Настроіць назву файла" -#: src/option.c:495 src/option.c:899 +#: src/option.c:406 src/option.c:716 msgid "FILENAME" msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА" -#: src/option.c:503 +#: src/option.c:412 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Дазволіць выбар некалькіх файлаў" -#: src/option.c:512 +#: src/option.c:419 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Дазволіць выбар толькі каталогаў" -#: src/option.c:521 +#: src/option.c:426 msgid "Activate save mode" msgstr "Уключыць бяспечны рэжым" -#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223 +#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966 msgid "Set output separator character" msgstr "Настроіць знак-падзяляльнік вываду" -#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224 +#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967 msgid "SEPARATOR" msgstr "ПАДЗЯЛЯЛЬНІК" -#: src/option.c:539 +#: src/option.c:440 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Пацвярджаць выбар файла, калі ён ужо існуе" -#: src/option.c:548 +#: src/option.c:448 msgid "Set a filename filter" msgstr "Наставіць фільтр для назваў файлаў" -#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: src/option.c:550 +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file +#. selection) +#: src/option.c:451 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..." -#: src/option.c:564 +#: src/option.c:460 msgid "Display list dialog" msgstr "Паказаць дыялогавае акенца са спісам" -#: src/option.c:582 +#: src/option.c:474 msgid "Set the column header" msgstr "Прызначыць загаловак слупка" -#: src/option.c:583 +#: src/option.c:475 msgid "COLUMN" msgstr "СЛУПОК" -#: src/option.c:591 +#: src/option.c:481 msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "Змясціць пераключальнікі ў першым слупку" -#: src/option.c:600 +#: src/option.c:488 msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "Змясціць кнопкі выбару ў першым слупку" -#: src/option.c:609 +#: src/option.c:495 msgid "Use an image for the first column" msgstr "Змясціць выяву ў першым слупку" -#: src/option.c:627 +#: src/option.c:509 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Дазволіць вылучэнне некалькіх радкоў" -#: src/option.c:636 src/option.c:907 +#: src/option.c:516 src/option.c:722 msgid "Allow changes to text" msgstr "Дазволіць змяненне тэксту" -#: src/option.c:645 +#: src/option.c:523 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" @@ -472,19 +360,19 @@ msgstr "" "слупкоў)" #. Column index number to print out on a list dialog -#: src/option.c:647 src/option.c:656 +#: src/option.c:526 src/option.c:533 msgid "NUMBER" msgstr "НУМАР" -#: src/option.c:655 +#: src/option.c:532 msgid "Hide a specific column" msgstr "Схаваць пэўны слупок" -#: src/option.c:664 +#: src/option.c:539 msgid "Hide the column headers" msgstr "Схаваць загалоўкі слупкоў" -#: src/option.c:673 +#: src/option.c:546 msgid "" "Change list default search function searching for text in the middle, not on " "the beginning" @@ -492,384 +380,509 @@ msgstr "" "Змяніць прадвызначаную функцыю пошуку, каб шукаць тэкст у сярэдзіне, я не ў " "пачатку" -#: src/option.c:689 +#: src/option.c:557 msgid "Display notification" msgstr "Паказаць апявяшчэнне" -#: src/option.c:698 +#: src/option.c:564 msgid "Set the notification text" msgstr "Настроіць тэкст апавяшчэння" -#: src/option.c:707 +#: src/option.c:571 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Прымаць загады на стандартным уваходзе" -#: src/option.c:716 +#: src/option.c:578 msgid "Set the notification hints" msgstr "Прызначыць падказкі для апавяшчэнняў" -#: src/option.c:733 +#: src/option.c:590 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Паказаць дыялогавае акенца выяўлення цячэння працэсу" -#: src/option.c:751 +#: src/option.c:604 msgid "Set initial percentage" msgstr "Настроіць пачатковае значэнне працэнтаў" -#: src/option.c:752 +#: src/option.c:605 msgid "PERCENTAGE" msgstr "ПРАЦЭНТЫ" -#: src/option.c:760 +#: src/option.c:611 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Пульсаваць паласой цячэння працэсу" -#: src/option.c:770 +#: src/option.c:619 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Закрыць дыялогавае акенца па дасягненні 100%" -#: src/option.c:779 +#: src/option.c:626 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Забіць бацькоўскі працэс пры націску кнопкі \"Скасаваць\"" -#: src/option.c:788 +#: src/option.c:633 msgid "Hide Cancel button" msgstr "Схаваць кнопку \"Скасаваць\"" -#: src/option.c:798 +#: src/option.c:641 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "Прыблізна ацаніць калі прагрэс дасягне 100%" -#: src/option.c:813 +#: src/option.c:650 msgid "Display question dialog" msgstr "Паказаць дыялогавае акенца з пытаннем" -#: src/option.c:857 +#: src/option.c:684 msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "Прадвызначана надаць фокус кнопцы \"Скасаваць\"" -#: src/option.c:874 +#: src/option.c:698 msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "Хаваць кнопкі \"Добра\" і \"Скасаваць\"" -#: src/option.c:889 +#: src/option.c:708 msgid "Display text information dialog" msgstr "Паказаць інфармацыйнае дыялогавае акенца з тэкстам" -#: src/option.c:898 +#: src/option.c:715 msgid "Open file" msgstr "Адкрыць файл" -#: src/option.c:916 +#: src/option.c:729 msgid "Set the text font" msgstr "Настроіць шрыфт тэксту" -#: src/option.c:925 +#: src/option.c:736 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Уключыць пераключальнік \"Я прачытаў гэты тэкст і згодны з ім\"" -#: src/option.c:935 +#: src/option.c:744 msgid "Enable HTML support" msgstr "Уключыць падтрымку HTML" -#: src/option.c:944 +#: src/option.c:751 msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" msgstr "" "Не ўжываць WebView у інтэрфейсе. Гэта працуе толькі разам з опцыяй --html" -#: src/option.c:953 +#: src/option.c:759 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Прызначыць URL-спасылку замест файла. Гэта працуе толькі разам з опцыяй --" "html" -#: src/option.c:954 +#: src/option.c:761 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/option.c:963 +#: src/option.c:768 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "Аўтаматычна пракручваць тэкст да канца. Толькі калі тэкст узяты з " "стандартнага ўваходу" -#: src/option.c:978 +#: src/option.c:778 msgid "Display warning dialog" msgstr "Паказаць перасцерагальнае дыялогавае акенца" -#: src/option.c:1036 +#: src/option.c:821 msgid "Display scale dialog" msgstr "Паказаць дыялогавае акенца падстройкі маштабавання" -#: src/option.c:1054 +#: src/option.c:835 msgid "Set initial value" msgstr "Прызначыць пачатковае значэнне" -#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082 -#: src/option.c:1281 +#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857 +#: src/option.c:1008 msgid "VALUE" msgstr "ЗНАЧЭННЕ" -#: src/option.c:1063 +#: src/option.c:842 msgid "Set minimum value" msgstr "Прызначыць мінімальнае значэнне" -#: src/option.c:1072 +#: src/option.c:849 msgid "Set maximum value" msgstr "Прызначыць максімальнае значэнне" -#: src/option.c:1081 +#: src/option.c:856 msgid "Set step size" msgstr "Прызначыць памер кроку" -#: src/option.c:1090 +#: src/option.c:863 msgid "Print partial values" msgstr "Выводзіць няпоўныя значэнні" -#: src/option.c:1099 +#: src/option.c:870 msgid "Hide value" msgstr "Схаваць значэнне" -#: src/option.c:1114 +#: src/option.c:879 msgid "Display forms dialog" msgstr "Паказаць дыялогавае акенца форм" -#: src/option.c:1123 +#: src/option.c:886 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Дадаць новую графу ўводу ў дыялог форм" -#: src/option.c:1124 src/option.c:1133 +#: src/option.c:887 src/option.c:894 msgid "Field name" msgstr "Назва графы" -#: src/option.c:1132 +#: src/option.c:893 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Дадаць новую графу пароля ў дыялог форм" -#: src/option.c:1141 +#: src/option.c:900 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Дадаць новы каляндар у дыялог форм" -#: src/option.c:1142 +#: src/option.c:901 msgid "Calendar field name" msgstr "Назва каляндарнай графы" -#: src/option.c:1150 +#: src/option.c:907 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Дадаць новы спіс у дыялог форм" -#: src/option.c:1151 +#: src/option.c:908 msgid "List field and header name" msgstr "Назва графы і загалоўка спіса" -#: src/option.c:1159 +#: src/option.c:914 msgid "List of values for List" msgstr "Спіс значэнняў для спіса" -#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187 +#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936 msgid "List of values separated by |" msgstr "Спіс значэнняў, падзеленых знакам \"|\"" -#: src/option.c:1168 +#: src/option.c:921 msgid "List of values for columns" msgstr "Спіс значэнняў для слупкоў" -#: src/option.c:1177 +#: src/option.c:928 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Дадаць новую графу з выплыўным спісам у дыялог форм" -#: src/option.c:1178 +#: src/option.c:929 msgid "Combo box field name" msgstr "Назва графы з выплыўным спісам" -#: src/option.c:1186 +#: src/option.c:935 msgid "List of values for combo box" msgstr "Спіс значэнняў для графы з выплыўным спісам" -#: src/option.c:1205 +#: src/option.c:952 msgid "Show the columns header" msgstr "Паказваць загаловак слупкоў" -#: src/option.c:1247 +#: src/option.c:983 msgid "Display password dialog" msgstr "Паказаць дыялогавае акенца для ўводу пароля" -#: src/option.c:1256 +#: src/option.c:990 msgid "Display the username option" msgstr "Паказаць выбар імені карыстальніка" -#: src/option.c:1271 +#: src/option.c:1000 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Паказаць дыялогавае акенца выбару колеру" -#: src/option.c:1280 +#: src/option.c:1007 msgid "Set the color" msgstr "Настроіць колер" -#: src/option.c:1289 +#: src/option.c:1014 msgid "Show the palette" msgstr "Паказаць палітру" -#: src/option.c:1304 +#: src/option.c:1023 msgid "About zenity" msgstr "Аб Zenity" -#: src/option.c:1313 +#: src/option.c:1030 msgid "Print version" msgstr "Вывесці нумар версіі" -#: src/option.c:2261 +#: src/option.c:1913 msgid "General options" msgstr "Агульныя опцыі" -#: src/option.c:2262 +#: src/option.c:1914 msgid "Show general options" msgstr "Паказаць агульныя опцыі" -#: src/option.c:2272 +#: src/option.c:1926 msgid "Calendar options" msgstr "Опцыі календара" -#: src/option.c:2273 +#: src/option.c:1927 msgid "Show calendar options" msgstr "Паказаць опцыі календара" -#: src/option.c:2283 +#: src/option.c:1939 msgid "Text entry options" msgstr "Опцыі ўводу тэксту" -#: src/option.c:2284 +#: src/option.c:1940 msgid "Show text entry options" msgstr "Паказаць опцыі ўводу тэксту" -#: src/option.c:2294 +#: src/option.c:1952 msgid "Error options" msgstr "Опцыі дыялогу памылак" -#: src/option.c:2295 +#: src/option.c:1952 msgid "Show error options" msgstr "Паказаць опцыі дыялогу памылак" -#: src/option.c:2305 +#: src/option.c:1962 msgid "Info options" msgstr "Опцыі інфармацыйнага дыялогу" -#: src/option.c:2306 +#: src/option.c:1962 msgid "Show info options" msgstr "Паказаць опцыі інфармацыйнага дыялогу" -#: src/option.c:2316 +#: src/option.c:1972 msgid "File selection options" msgstr "Опцыі выбару файла" -#: src/option.c:2317 +#: src/option.c:1973 msgid "Show file selection options" msgstr "Паказаць опцыі выбару файла" -#: src/option.c:2327 +#: src/option.c:1985 msgid "List options" msgstr "Опцыі спіса" -#: src/option.c:2328 +#: src/option.c:1985 msgid "Show list options" msgstr "Паказаць опцыі спіса" -#: src/option.c:2339 +#: src/option.c:1996 msgid "Notification icon options" msgstr "Опцыі значка апавяшчэння" -#: src/option.c:2340 +#: src/option.c:1997 msgid "Show notification icon options" msgstr "Паказаць опцыі значка апавяшчэння" -#: src/option.c:2351 +#: src/option.c:2011 msgid "Progress options" msgstr "Опцыі цячэння працэсу" -#: src/option.c:2352 +#: src/option.c:2012 msgid "Show progress options" msgstr "Паказаць опцыі дыялогу цячэння працэсу" -#: src/option.c:2362 +#: src/option.c:2024 msgid "Question options" msgstr "Опцыі дыялогу-пытання" -#: src/option.c:2363 +#: src/option.c:2025 msgid "Show question options" msgstr "Паказаць опцыі дыялогу-пытання" -#: src/option.c:2373 +#: src/option.c:2037 msgid "Warning options" msgstr "Опцыі дыялогу-перасцярогі" -#: src/option.c:2374 +#: src/option.c:2038 msgid "Show warning options" msgstr "Паказаць опцыі дыялогу-перасцярогі" -#: src/option.c:2384 +#: src/option.c:2050 msgid "Scale options" msgstr "Опцыі маштабавання" -#: src/option.c:2385 +#: src/option.c:2050 msgid "Show scale options" msgstr "Паказаць опцыі маштабавання" -#: src/option.c:2395 +#: src/option.c:2060 msgid "Text information options" msgstr "Опцыі інфармацыйнага дыялогу з тэкстам" -#: src/option.c:2396 +#: src/option.c:2061 msgid "Show text information options" msgstr "Паказаць опцыі інфармацыйнага дыялогу з тэкстам" -#: src/option.c:2406 +#: src/option.c:2073 msgid "Color selection options" msgstr "Опцыі выбару колеру" -#: src/option.c:2407 +#: src/option.c:2074 msgid "Show color selection options" msgstr "Паказаць опцыі выбару колеру" -#: src/option.c:2417 +#: src/option.c:2086 msgid "Password dialog options" msgstr "Опцыі ўводу пароля" -#: src/option.c:2418 +#: src/option.c:2087 msgid "Show password dialog options" msgstr "Паказаць опцыі ўводу пароля" -#: src/option.c:2428 +#: src/option.c:2099 msgid "Forms dialog options" msgstr "Опцыі дыялогу форм" -#: src/option.c:2429 +#: src/option.c:2100 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Паказаць опцыі дыялогу форм" -#: src/option.c:2439 +#: src/option.c:2112 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Разнастайныя опцыі" -#: src/option.c:2440 +#: src/option.c:2113 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Паказаць разнастайныя опцыі" -#: src/option.c:2465 +#: src/option.c:2139 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Гэта опцыя адсутнічае. Каб убачыць спіс усіх магчымых опцый, ужыйце опцыю --" "help.\n" -#: src/option.c:2469 +#: src/option.c:2144 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "гэты дыялог не падтрымлівае опцыі --%s\n" -#: src/option.c:2473 +#: src/option.c:2148 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Вызначана некалькі опцый дыялогу\n" + +#. Checks if username has been passed as a parameter +#: src/password.c:70 +msgid "Type your password" +msgstr "Упішыце ваш пароль" + +#: src/password.c:73 +msgid "Type your username and password" +msgstr "Упішыце ваш імя карыстальніка і пароль" + +#: src/password.c:100 +msgid "Username:" +msgstr "Імя карыстальніка:" + +#: src/password.c:110 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: src/progress.c:102 +#, c-format +msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu" +msgstr "Засталася: %lu:%02lu:%02lu" + +#: src/scale.c:62 +msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" +msgstr "Максімальнае значэнне мусіць быць большым за мінімальнае.\n" + +#: src/scale.c:69 +msgid "Value out of range.\n" +msgstr "Значэнне па-за дыяпазонам.\n" + +#: src/tree.c:393 +msgid "No column titles specified for List dialog.\n" +msgstr "Для дыялогавага акенца са спісам не вызначаны назвы слупкоў.\n" + +#: src/tree.c:399 +msgid "You should use only one List dialog type.\n" +msgstr "Можна ўжыць толькі адзін тып дыялогавага акенца са спісам.\n" + +#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 +msgid "Adjust the scale value" +msgstr "Падстройка маштабавання" + +#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 +#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасаваць" + +#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 +#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 +#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 +msgid "OK" +msgstr "Добра" + +#: src/zenity.ui:117 +msgid "Text View" +msgstr "Прагляд тэксту" + +#: src/zenity.ui:231 +msgid "Calendar selection" +msgstr "Выбар даты" + +#: src/zenity.ui:298 +msgid "Select a date from below." +msgstr "Выберыце дату." + +#: src/zenity.ui:319 +msgid "C_alendar:" +msgstr "_Каляндар:" + +#: src/zenity.ui:361 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Даданне новага запісу" + +#: src/zenity.ui:428 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "_Упішыце новы тэкст:" + +#: src/zenity.ui:465 +msgid "Error" +msgstr "Памылка" + +#: src/zenity.ui:530 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Узнікла памылка." + +#: src/zenity.ui:658 +msgid "Forms dialog" +msgstr "Дыялог форм" + +#: src/zenity.ui:681 +msgid "Information" +msgstr "Інфармацыя" + +#: src/zenity.ui:741 +msgid "All updates are complete." +msgstr "Усе абнаўленні скончаны." + +#: src/zenity.ui:768 +msgid "Progress" +msgstr "Цячэнне працэсу" + +#: src/zenity.ui:831 +msgid "Running..." +msgstr "Выкананне..." + +#: src/zenity.ui:882 +msgid "Question" +msgstr "Пытанне" + +#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Ці вы насамрэч хочаце працягнуць?" + +#: src/zenity.ui:953 +msgid "Select items from the list" +msgstr "Выбар элементаў са спіса" + +#: src/zenity.ui:1015 +msgid "Select items from the list below." +msgstr "Выберыце элементы са спіса." + +#: src/zenity.ui:1064 +msgid "Warning" +msgstr "Перасцярога" -- cgit