From e1f7279ab1994f831ff11c07b23a5b34bda52488 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Charles Monzat Date: Sat, 29 Dec 2018 14:46:31 +0000 Subject: Update French translation --- po/fr.po | 101 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 50 insertions(+), 51 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index cff8e96e..194e4c35 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -10,23 +10,22 @@ # Robert-André Mauchin , 2006. # Stéphane Raimbault , 2007. # Fievez Yoann , 2013. -# Charles Monzat , 2017. +# Charles Monzat , 2017-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zenity master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-05 09:54+0100\n" -"Last-Translator: Charles Monzat \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-07 11:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-17 22:00+0100\n" +"Last-Translator: Charles Monzat \n" "Language-Team: français \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n" #: src/about.c:60 msgid "" @@ -47,9 +46,9 @@ msgid "" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" -"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il puisse vous être utile, mais " +"Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il puisse vous être utile, mais " "SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de VALEUR MARCHANDE " -"ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence publique " +"ou d’ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence publique " "générale limitée GNU pour plus de détails.\n" #: src/about.c:69 @@ -59,7 +58,7 @@ msgid "" "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale Limitée GNU " -"en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free " +"en même temps que ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free " "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, États-Unis." @@ -102,7 +101,7 @@ msgstr "_Oui" #: src/notification.c:50 msgid "Could not parse message\n" -msgstr "Impossible d'analyser le message\n" +msgstr "Impossible d’analyser le message\n" #: src/notification.c:132 msgid "" @@ -120,11 +119,11 @@ msgstr "Indication non prise en charge. Ignorée.\n" #. unknown hints #: src/notification.c:166 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" -msgstr "Nom d'indication inconnu. Ignorée.\n" +msgstr "Nom d’indication inconnu. Ignorée.\n" #: src/notification.c:218 msgid "Could not parse command from stdin\n" -msgstr "Impossible d'analyser la commande issue de stdin\n" +msgstr "Impossible d’analyser la commande issue de stdin\n" #: src/notification.c:318 msgid "Zenity notification" @@ -140,7 +139,7 @@ msgstr "TITRE" #: src/option.c:171 msgid "Set the window icon" -msgstr "Définit l'icône de la fenêtre" +msgstr "Définit l’icône de la fenêtre" #: src/option.c:172 msgid "ICONPATH" @@ -164,7 +163,7 @@ msgstr "HAUTEUR" #: src/option.c:192 msgid "Set dialog timeout in seconds" -msgstr "Définit le délai d'expiration de la boîte de dialogue en secondes" +msgstr "Définit le délai d’expiration de la boîte de dialogue en secondes" #. Timeout for closing the dialog #: src/option.c:194 @@ -173,7 +172,7 @@ msgstr "EXPIRATION" #: src/option.c:200 msgid "Set the label of the OK button" -msgstr "Définit l'étiquette du bouton Valider" +msgstr "Définit l’étiquette du bouton Valider" #: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 #: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362 @@ -185,7 +184,7 @@ msgstr "TEXTE" #: src/option.c:207 msgid "Set the label of the Cancel button" -msgstr "Définit l'étiquette du bouton Annuler" +msgstr "Définit l’étiquette du bouton Annuler" #: src/option.c:214 msgid "Add an extra button" @@ -193,11 +192,11 @@ msgstr "Ajoute un bouton supplémentaire" #: src/option.c:221 msgid "Set the modal hint" -msgstr "Définit l'indication modale" +msgstr "Définit l’indication modale" #: src/option.c:228 msgid "Set the parent window to attach to" -msgstr "Définit la fenêtre parente à laquelle s'attacher" +msgstr "Définit la fenêtre parente à laquelle s’attacher" #: src/option.c:229 msgid "WINDOW" @@ -231,7 +230,7 @@ msgstr "MOIS" #: src/option.c:265 msgid "Set the calendar year" -msgstr "Définit l'année du calendrier" +msgstr "Définit l’année du calendrier" #: src/option.c:266 msgid "YEAR" @@ -259,11 +258,11 @@ msgstr "Masque le texte de saisie" #: src/option.c:311 msgid "Display error dialog" -msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'erreur" +msgstr "Affiche une boîte de dialogue d’erreur" #: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792 msgid "Set the dialog icon" -msgstr "Définit l'icône de la boîte de dialogue" +msgstr "Définit l’icône de la boîte de dialogue" #: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793 msgid "ICON-NAME" @@ -287,7 +286,7 @@ msgstr "" #: src/option.c:354 msgid "Display info dialog" -msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'information" +msgstr "Affiche une boîte de dialogue d’information" #: src/option.c:398 msgid "Display file selection dialog" @@ -333,7 +332,7 @@ msgstr "Définit un filtre de nom de fichiers" #. selection) #: src/option.c:451 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." -msgstr "NOM | MODÈLE1 MODÈLE2 ..." +msgstr "NOM | MODÈLE1 MODÈLE2…" #: src/option.c:460 msgid "Display list dialog" @@ -341,7 +340,7 @@ msgstr "Affiche une boîte de dialogue de liste" #: src/option.c:474 msgid "Set the column header" -msgstr "Définit l'en-tête de la colonne" +msgstr "Définit l’en-tête de la colonne" #: src/option.c:475 msgid "COLUMN" @@ -444,7 +443,7 @@ msgstr "Masque le bouton Annuler" #: src/option.c:641 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" -msgstr "Estime quand la progression va atteindre 100%" +msgstr "Estime quand la progression va atteindre 100 %" #: src/option.c:650 msgid "Display question dialog" @@ -460,7 +459,7 @@ msgstr "Retirer les boutons Valider et Annuler" #: src/option.c:708 msgid "Display text information dialog" -msgstr "Affiche une boîte de dialogue de texte d'information" +msgstr "Affiche une boîte de dialogue de texte d’information" #: src/option.c:715 msgid "Open file" @@ -472,7 +471,7 @@ msgstr "Définit la police du texte" #: src/option.c:736 msgid "Enable an I read and agree checkbox" -msgstr "Active une case à cocher « J'ai lu et j'accepte »" +msgstr "Active une case à cocher « J’ai lu et j’accepte »" #: src/option.c:744 msgid "Enable HTML support" @@ -484,12 +483,12 @@ msgid "" "html option" msgstr "" "Ne pas permettre les interactions utilisateurs avec la vue WebView. " -"Fonctionne uniquement avec l'option --html" +"Fonctionne uniquement avec l’option --html" #: src/option.c:759 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" -"Définit un URL au lieu d'un fichier. Fonctionne uniquement avec l'option --" +"Définit un URL au lieu d’un fichier. Fonctionne uniquement avec l’option --" "html" #: src/option.c:761 @@ -499,12 +498,12 @@ msgstr "URL" #: src/option.c:768 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" -"Fait automatiquement défiler le texte jusqu'à la fin. Seulement lorsque le " +"Fait automatiquement défiler le texte jusqu’à la fin. Seulement lorsque le " "texte est capturé à partir de stdin" #: src/option.c:778 msgid "Display warning dialog" -msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'avertissement" +msgstr "Affiche une boîte de dialogue d’avertissement" #: src/option.c:821 msgid "Display scale dialog" @@ -572,7 +571,7 @@ msgstr "Ajoute une nouvelle liste dans la boîte de dialogue de formulaire" #: src/option.c:908 msgid "List field and header name" -msgstr "Champ de liste et nom d'en-tête" +msgstr "Champ de liste et nom d’en-tête" #: src/option.c:914 msgid "List of values for List" @@ -609,7 +608,7 @@ msgstr "Affiche une boîte de dialogue de mot de passe" #: src/option.c:990 msgid "Display the username option" -msgstr "Affiche l'option du nom d'utilisateur" +msgstr "Affiche l’option du nom d’utilisateur" #: src/option.c:1000 msgid "Display color selection dialog" @@ -657,19 +656,19 @@ msgstr "Affiche les options de saisie de texte" #: src/option.c:1952 msgid "Error options" -msgstr "Options d'erreurs" +msgstr "Options d’erreurs" #: src/option.c:1952 msgid "Show error options" -msgstr "Affiche les options d'erreurs" +msgstr "Affiche les options d’erreurs" #: src/option.c:1962 msgid "Info options" -msgstr "Options d'information" +msgstr "Options d’information" #: src/option.c:1962 msgid "Show info options" -msgstr "Affiche les options d'information" +msgstr "Affiche les options d’information" #: src/option.c:1972 msgid "File selection options" @@ -689,11 +688,11 @@ msgstr "Affiche les options de liste" #: src/option.c:1996 msgid "Notification icon options" -msgstr "Options de l'icône de notification" +msgstr "Options de l’icône de notification" #: src/option.c:1997 msgid "Show notification icon options" -msgstr "Affiche les options de l'icône de notification" +msgstr "Affiche les options de l’icône de notification" #: src/option.c:2011 msgid "Progress options" @@ -713,11 +712,11 @@ msgstr "Affiche les options de question" #: src/option.c:2037 msgid "Warning options" -msgstr "Options d'avertissement" +msgstr "Options d’avertissement" #: src/option.c:2038 msgid "Show warning options" -msgstr "Affiche les options d'avertissement" +msgstr "Affiche les options d’avertissement" #: src/option.c:2050 msgid "Scale options" @@ -729,11 +728,11 @@ msgstr "Affiche les options de la glissière" #: src/option.c:2060 msgid "Text information options" -msgstr "Options du texte d'information" +msgstr "Options du texte d’information" #: src/option.c:2061 msgid "Show text information options" -msgstr "Affiche les options du texte d'information" +msgstr "Affiche les options du texte d’information" #: src/option.c:2073 msgid "Color selection options" @@ -771,13 +770,13 @@ msgstr "Affiche les options diverses" msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" -"Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les " +"Cette option n’est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les " "utilisations possibles.\n" #: src/option.c:2144 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" -msgstr "--%s n'est pas pris en charge pour cette boîte de dialogue\n" +msgstr "--%s n’est pas pris en charge pour cette boîte de dialogue\n" #: src/option.c:2148 msgid "Two or more dialog options specified\n" @@ -790,11 +789,11 @@ msgstr "Saisissez votre mot de passe" #: src/password.c:73 msgid "Type your username and password" -msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" +msgstr "Saisissez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe" #: src/password.c:100 msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilisateur :" +msgstr "Nom d’utilisateur :" #: src/password.c:110 msgid "Password:" @@ -819,7 +818,7 @@ msgstr "Aucun titre de colonne indiqué pour la boîte de dialogue Liste.\n" #: src/tree.c:399 msgid "You should use only one List dialog type.\n" -msgstr "Vous ne devriez utiliser qu'un seul type de boîte de dialogue Liste.\n" +msgstr "Vous ne devriez utiliser qu’un seul type de boîte de dialogue Liste.\n" #: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 msgid "Adjust the scale value" @@ -886,7 +885,7 @@ msgstr "Progression" #: src/zenity.ui:831 msgid "Running..." -msgstr "En cours d'exécution..." +msgstr "En cours d’exécution…" #: src/zenity.ui:882 msgid "Question" @@ -894,7 +893,7 @@ msgstr "Question" #: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?" #: src/zenity.ui:953 msgid "Select items from the list" -- cgit