From b0e9d8ea3ab86ff0af01f2cfe832a7e13993b93e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignacio Casal Quinteiro Date: Tue, 17 Mar 2009 22:07:03 +0000 Subject: Updated Galician translation by Suso Baleato. svn path=/trunk/; revision=1499 --- po/ChangeLog | 4 + po/gl.po | 254 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 2 files changed, 131 insertions(+), 127 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 80a46114..9777ad2c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-03-17 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician translation by Suso Baleato. + 2009-03-16 Lucas Rocha * 2.26.0 version marker. diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 4a1194b3..aa4e6b1b 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -6,32 +6,34 @@ # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007. # Ignacio Casal Quinteiro , 2008. +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-27 15:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-27 15:30+0200\n" -"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-17 23:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n" +"Last-Translator: Suso Baleato \n" "Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Language: gl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/about.c:65 +#: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" -"Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo os " -"termos da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free Software " +"Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as " +"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software " "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " "calquera versión posterior.\n" -#: ../src/about.c:69 +#: ../src/about.c:68 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -40,28 +42,26 @@ msgid "" msgstr "" "Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA " "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE " -"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública " -"Xeral GNU .\n" +"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública " +"xeral GNU.\n" -#: ../src/about.c:73 +#: ../src/about.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" -"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU xunto con este " +"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este " "programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/about.c:264 +#: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Ignacio Casal Quinteiro \n" -"Proxecto Trasno" +msgstr "Suso Baleato " -#: ../src/about.c:276 +#: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" -msgstr "Mostra caixas de diálogo desde o intérprete de comandos dos scripts" +msgstr "Mostrar caixas de diálogo desde scripts de intérprete de comandos" #: ../src/main.c:94 #, c-format @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "" #: ../src/notification.c:139 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" -msgstr "Non se pode analizar o comando desde stdin\n" +msgstr "Non é posíbel analizar o comando desde stdin\n" #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 msgid "Zenity notification" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Debería usar só un tipo de diálogo de lista.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" -msgstr "Engadir unha nova entrada" +msgstr "Engadir unha entrada nova" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Axustar o valor da escala" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "All updates are complete." -msgstr "Completáronse todas as actualizacións" +msgstr "Completáronse todas as actualizacións." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." @@ -150,31 +150,27 @@ msgstr "Executando..." #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." -msgstr "Seleccione unha data das de abaixo " +msgstr "Seleccione unha data das de abaixo." #: ../src/zenity.glade.h:14 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccione un ficheiro" - -#: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "Seleccione elementos da lista" -#: ../src/zenity.glade.h:16 +#: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list below." msgstr "Seleccione elementos da lista de abaixo." -#: ../src/zenity.glade.h:17 +#: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Text View" msgstr "Visualización de texto" -#: ../src/zenity.glade.h:18 +#: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/zenity.glade.h:19 +#: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "_Enter new text:" -msgstr "_Introduza un novo texto:" +msgstr "_Introduza un texto novo:" #: ../src/option.c:120 msgid "Set the dialog title" @@ -186,11 +182,11 @@ msgstr "TÍTULO" #: ../src/option.c:129 msgid "Set the window icon" -msgstr "Configurar a icona da ventá" +msgstr "Configurar a icona da xanela" #: ../src/option.c:130 msgid "ICONPATH" -msgstr "CAMIÑO DAS ICONAS" +msgstr "CAMIÑO DA ICONA" #: ../src/option.c:138 msgid "Set the width" @@ -210,28 +206,28 @@ msgstr "ALTURA" #: ../src/option.c:156 msgid "Set dialog timeout in seconds" -msgstr "Establecer o tempo de expiración do diálogo en segundos" +msgstr "Estabelecer o tempo de expiración do diálogo en segundos" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:158 msgid "TIMEOUT" -msgstr "TEMPO DE EXPIRACIÓN" +msgstr "TEMPO DE ESPERA" #: ../src/option.c:172 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Mostrar o diálogo do calendario" #: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284 -#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558 -#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737 +#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:429 ../src/option.c:559 +#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:705 ../src/option.c:738 msgid "Set the dialog text" msgstr "Configurar o diálogo do texto" #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318 -#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559 -#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639 -#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738 +#: ../src/option.c:430 ../src/option.c:527 ../src/option.c:560 +#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:631 ../src/option.c:640 +#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:739 msgid "TEXT" msgstr "TEXTO" @@ -283,8 +279,8 @@ msgstr "Ocultar a entrada de texto" msgid "Display error dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de erro" -#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647 -#: ../src/option.c:713 +#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:648 +#: ../src/option.c:714 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Non activar o axuste de texto" @@ -300,7 +296,7 @@ msgstr "Mostrar o diálogo de selección de ficheiros" msgid "Set the filename" msgstr "Configurar o nome do ficheiro" -#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672 +#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:673 msgid "FILENAME" msgstr "NOME DE FICHEIRO" @@ -310,17 +306,17 @@ msgstr "Permitir que sexan seleccionados múltiples ficheiros" #: ../src/option.c:368 msgid "Activate directory-only selection" -msgstr "Activar soamente a selección de directorios." +msgstr "Activar soamente a selección de directorios" #: ../src/option.c:377 msgid "Activate save mode" msgstr "Activar o modo seguro" -#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464 +#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:465 msgid "Set output separator character" msgstr "Configurar o carácter separador de saída" -#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465 +#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARADOR" @@ -330,41 +326,42 @@ msgstr "Confirmar a selección de ficheiro se o nome do ficheiro xa existe" #: ../src/option.c:404 msgid "Sets a filename filter" -msgstr "Estable un filtro de nome de ficheiro" +msgstr "Estabelece un filtro de nome de ficheiro" -#: ../src/option.c:405 +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) +#: ../src/option.c:406 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." -msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 ...." +msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 ..." -#: ../src/option.c:419 +#: ../src/option.c:420 msgid "Display list dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de listas" -#: ../src/option.c:437 +#: ../src/option.c:438 msgid "Set the column header" msgstr "Configurar a cabeceira da columna" -#: ../src/option.c:438 +#: ../src/option.c:439 msgid "COLUMN" msgstr "COLUMNA" -#: ../src/option.c:446 +#: ../src/option.c:447 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Usar caixas de verificación para a primeira columna" -#: ../src/option.c:455 +#: ../src/option.c:456 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Usar botóns de opción para a primeira columna" -#: ../src/option.c:473 +#: ../src/option.c:474 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Permitir que sexan seleccionadas múltiples filas" -#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680 +#: ../src/option.c:483 ../src/option.c:681 msgid "Allow changes to text" msgstr "Permitir cambios no texto" -#: ../src/option.c:491 +#: ../src/option.c:492 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" @@ -373,242 +370,245 @@ msgstr "" "para imprimir todas as columnas)" #. Column index number to print out on a list dialog -#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502 +#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:503 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" -#: ../src/option.c:501 +#: ../src/option.c:502 msgid "Hide a specific column" msgstr "Ocultar unha columna específica" -#: ../src/option.c:516 +#: ../src/option.c:517 msgid "Display notification" msgstr "Mostrar a notificación" -#: ../src/option.c:525 +#: ../src/option.c:526 msgid "Set the notification text" -msgstr "Establecer o texto de notificación" +msgstr "Estabelecer o texto de notificación" -#: ../src/option.c:534 +#: ../src/option.c:535 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Escoitar os comandos en stdin" -#: ../src/option.c:549 +#: ../src/option.c:550 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de indicación de progreso" -#: ../src/option.c:567 +#: ../src/option.c:568 msgid "Set initial percentage" msgstr "Configurar a porcentaxe inicial" -#: ../src/option.c:568 +#: ../src/option.c:569 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PORCENTAXE" -#: ../src/option.c:576 +#: ../src/option.c:577 msgid "Pulsate progress bar" msgstr " Barra de progreso oscilante" -#: ../src/option.c:586 +#: ../src/option.c:587 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Rematar o diálogo cando chegue ao 100%" -#: ../src/option.c:596 +#: ../src/option.c:597 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" -msgstr "Matar o proceso pai se se preme o botón cancelar" +msgstr "Matar o proceso pai se se preme o botón Cancelar" -#: ../src/option.c:611 +#: ../src/option.c:612 msgid "Display question dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de pregunta" -#: ../src/option.c:629 +#: ../src/option.c:630 msgid "Sets the label of the Ok button" -msgstr "Estable a etiqueta do botón Aceptar" +msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Aceptar" -#: ../src/option.c:638 +#: ../src/option.c:639 msgid "Sets the label of the Cancel button" -msgstr "Establece a etiqueta do botón Cancelar" +msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Cancelar" -#: ../src/option.c:662 +#: ../src/option.c:663 msgid "Display text information dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de texto de información" -#: ../src/option.c:671 +#: ../src/option.c:672 msgid "Open file" msgstr "Abrir o ficheiro" -#: ../src/option.c:695 +#: ../src/option.c:696 msgid "Display warning dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de aviso" -#: ../src/option.c:728 +#: ../src/option.c:729 msgid "Display scale dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de escala" -#: ../src/option.c:746 +#: ../src/option.c:747 msgid "Set initial value" -msgstr "Establecer o valor inicial" +msgstr "Estabelecer o valor inicial" -#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765 -#: ../src/option.c:774 +#: ../src/option.c:748 ../src/option.c:757 ../src/option.c:766 +#: ../src/option.c:775 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" -#: ../src/option.c:755 +#: ../src/option.c:756 msgid "Set minimum value" -msgstr "Establecer o valor mínimo" +msgstr "Estabelecer o valor mínimo" -#: ../src/option.c:764 +#: ../src/option.c:765 msgid "Set maximum value" -msgstr "Establecer o valor máximo" +msgstr "Estabelecer o valor máximo" -#: ../src/option.c:773 +#: ../src/option.c:774 msgid "Set step size" -msgstr "Establecer o tamaño de paso" +msgstr "Estabelecer o tamaño de paso" -#: ../src/option.c:782 +#: ../src/option.c:783 msgid "Print partial values" msgstr "Imprimir os valores parciais" -#: ../src/option.c:791 +#: ../src/option.c:792 msgid "Hide value" msgstr "Ocultar o valor" -#: ../src/option.c:806 +#: ../src/option.c:807 msgid "About zenity" msgstr "Sobre o Zenity" -#: ../src/option.c:815 +#: ../src/option.c:816 msgid "Print version" msgstr "Imprimir a versión" -#: ../src/option.c:1470 +#: ../src/option.c:1471 msgid "General options" msgstr "Opcións xerais" -#: ../src/option.c:1471 +#: ../src/option.c:1472 msgid "Show general options" msgstr "Mostrar as opcións xerais" -#: ../src/option.c:1481 +#: ../src/option.c:1482 msgid "Calendar options" msgstr "Opcións do calendario" -#: ../src/option.c:1482 +#: ../src/option.c:1483 msgid "Show calendar options" msgstr "Mostrar as opcións do calendario" -#: ../src/option.c:1492 +#: ../src/option.c:1493 msgid "Text entry options" msgstr "Opcións de entrada de texto" -#: ../src/option.c:1493 +#: ../src/option.c:1494 msgid "Show text entry options" msgstr "Mostrar as opcións de entrada de texto" -#: ../src/option.c:1503 +#: ../src/option.c:1504 msgid "Error options" msgstr "Opcións de erro" -#: ../src/option.c:1504 +#: ../src/option.c:1505 msgid "Show error options" msgstr "Mostrar as opcións de erro" -#: ../src/option.c:1514 +#: ../src/option.c:1515 msgid "Info options" msgstr "Opcións de información" -#: ../src/option.c:1515 +#: ../src/option.c:1516 msgid "Show info options" msgstr "Mostrar as opcións de información" -#: ../src/option.c:1525 +#: ../src/option.c:1526 msgid "File selection options" msgstr "Opcións de selección de ficheiros" -#: ../src/option.c:1526 +#: ../src/option.c:1527 msgid "Show file selection options" msgstr "Mostrar as opcións da selección de ficheiros" -#: ../src/option.c:1536 +#: ../src/option.c:1537 msgid "List options" msgstr "Opcións da lista" -#: ../src/option.c:1537 +#: ../src/option.c:1538 msgid "Show list options" msgstr "Mostrar as opcións da lista" -#: ../src/option.c:1547 +#: ../src/option.c:1548 msgid "Notification icon options" msgstr "Opcións da icona de notificación" -#: ../src/option.c:1548 +#: ../src/option.c:1549 msgid "Show notification icon options" msgstr "Mostrar as opcións da icona de notificación" -#: ../src/option.c:1558 +#: ../src/option.c:1559 msgid "Progress options" msgstr "Opcións de progreso" -#: ../src/option.c:1559 +#: ../src/option.c:1560 msgid "Show progress options" msgstr "Mostrar as opcións de progreso" -#: ../src/option.c:1569 +#: ../src/option.c:1570 msgid "Question options" msgstr "Opcións de pregunta" -#: ../src/option.c:1570 +#: ../src/option.c:1571 msgid "Show question options" msgstr "Mostrar as opcións de pregunta" -#: ../src/option.c:1580 +#: ../src/option.c:1581 msgid "Warning options" msgstr "Opcións de aviso" -#: ../src/option.c:1581 +#: ../src/option.c:1582 msgid "Show warning options" msgstr "Mostrar as opcións de aviso" -#: ../src/option.c:1591 +#: ../src/option.c:1592 msgid "Scale options" msgstr "Opcións de escala" -#: ../src/option.c:1592 +#: ../src/option.c:1593 msgid "Show scale options" msgstr "Mostrar as opcións de escala" -#: ../src/option.c:1602 +#: ../src/option.c:1603 msgid "Text information options" msgstr "Opcións do texto de información" -#: ../src/option.c:1603 +#: ../src/option.c:1604 msgid "Show text information options" msgstr "Mostrar opcións do texto de información" -#: ../src/option.c:1613 +#: ../src/option.c:1614 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opcións varias" -#: ../src/option.c:1614 +#: ../src/option.c:1615 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Mostrar as opcións varias" -#: ../src/option.c:1639 +#: ../src/option.c:1640 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" -"Esta opción non está dispoñible. Vexa --help para todos os posibles usos.\n" +"Esta opción non está dispoñíbel. Vexa --help para todos os usos posíbeis.\n" -#: ../src/option.c:1643 +#: ../src/option.c:1644 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s non se soporta neste diálogo\n" -#: ../src/option.c:1647 +#: ../src/option.c:1648 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" -msgstr "Dúas ou máis opcións de diálogo especificadas\n" +msgstr "Especificáronse dúas ou máis opcións de diálogo\n" + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Seleccione un ficheiro" -- cgit