From a08c1e80a24d10e506ec5df75a1b15b291e05d43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Antón Méixome Date: Mon, 15 Feb 2010 13:50:45 +0100 Subject: Updated Galician Translation --- po/gl.po | 344 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 178 insertions(+), 166 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index aa4e6b1b..fe549329 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of gl.po to Galego +# translation of zenity-master-po-gl-76235.po to Galego # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # @@ -7,26 +7,30 @@ # Ignacio Casal Quinteiro , 2007. # Ignacio Casal Quinteiro , 2008. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. +# Antón Méixome , 2009. +# Francisco Diéguez , 2009. +# Antón Méixome , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gl\n" +"Project-Id-Version: zenity-master-po-gl-76235\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-17 23:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n" -"Last-Translator: Suso Baleato \n" -"Language-Team: Galego \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-15 13:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-26 12:11+0100\n" +"Last-Translator: Antón Méixome \n" +"Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version.\n" msgstr "" "Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as " "condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software " @@ -41,15 +45,15 @@ msgid "" "more details.\n" msgstr "" "Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA " -"GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE " +"GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN " "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública " "xeral GNU.\n" #: ../src/about.c:72 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este " "programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -57,11 +61,13 @@ msgstr "" #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" -msgstr "Suso Baleato " +msgstr "" +"Francisco Diéguez , 2009\n" +"Antón Méixome , 2010." #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" -msgstr "Mostrar caixas de diálogo desde scripts de intérprete de comandos" +msgstr "Mostrar as caixas de diálogo desde os scripts do intérprete de ordes" #: ../src/main.c:94 #, c-format @@ -70,12 +76,17 @@ msgstr "" "Debe especificar un tipo de diálogo. Para máis detalles vexa 'zenity --" "help'\n" -#: ../src/notification.c:139 +#: ../src/notification.c:138 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" -msgstr "Non é posíbel analizar o comando desde stdin\n" +msgstr "Non é posíbel analizar a orde desde stdin\n" + +#: ../src/notification.c:177 +#, c-format +msgid "Could not parse message from stdin\n" +msgstr "Non é posíbel analizar a orde dende stdin\n" -#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 +#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279 msgid "Zenity notification" msgstr "Notificación de Zenity" @@ -89,526 +100,527 @@ msgstr "O valor máximo debe ser maior que o valor mínimo.\n" msgid "Value out of range.\n" msgstr "Valor fóra de intervalo.\n" -#: ../src/tree.c:320 +#: ../src/tree.c:321 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "" "Non se especificaron os títulos das columnas para o diálogo de lista.\n" -#: ../src/tree.c:326 +#: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Debería usar só un tipo de diálogo de lista.\n" -#: ../src/zenity.glade.h:1 +#: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Engadir unha entrada nova" -#: ../src/zenity.glade.h:2 +#: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Axustar o valor da escala" -#: ../src/zenity.glade.h:3 +#: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Completáronse todas as actualizacións." -#: ../src/zenity.glade.h:4 +#: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "An error has occurred." -msgstr "Ocorreu un erro." +msgstr "Produciuse un erro." -#: ../src/zenity.glade.h:5 +#: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Está seguro de que quere continuar?" -#: ../src/zenity.glade.h:6 +#: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "C_alendario:" -#: ../src/zenity.glade.h:7 +#: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Selección do calendario" -#: ../src/zenity.glade.h:8 +#: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Error" -msgstr "Ocorreu un erro" +msgstr "Erro" -#: ../src/zenity.glade.h:9 +#: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "Información" -#: ../src/zenity.glade.h:10 +#: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Progress" msgstr "Progreso" -#: ../src/zenity.glade.h:11 +#: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../src/zenity.glade.h:12 +#: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." msgstr "Executando..." -#: ../src/zenity.glade.h:13 +#: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Select a date from below." -msgstr "Seleccione unha data das de abaixo." +msgstr "Seleccione unha data da lista de abaixo." -#: ../src/zenity.glade.h:14 +#: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Select items from the list" msgstr "Seleccione elementos da lista" -#: ../src/zenity.glade.h:15 +#: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Select items from the list below." msgstr "Seleccione elementos da lista de abaixo." -#: ../src/zenity.glade.h:16 +#: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" msgstr "Visualización de texto" -#: ../src/zenity.glade.h:17 +#: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/zenity.glade.h:18 +#: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Introduza un texto novo:" -#: ../src/option.c:120 +#: ../src/option.c:121 msgid "Set the dialog title" msgstr "Configurar o diálogo de título" -#: ../src/option.c:121 +#: ../src/option.c:122 msgid "TITLE" msgstr "TÍTULO" -#: ../src/option.c:129 +#: ../src/option.c:130 msgid "Set the window icon" -msgstr "Configurar a icona da xanela" +msgstr "Estabelecer a icona da xanela" -#: ../src/option.c:130 +#: ../src/option.c:131 msgid "ICONPATH" msgstr "CAMIÑO DA ICONA" -#: ../src/option.c:138 +#: ../src/option.c:139 msgid "Set the width" -msgstr "Configurar a largura" +msgstr "Estabelecer a largura" -#: ../src/option.c:139 +#: ../src/option.c:140 msgid "WIDTH" msgstr "LARGURA" -#: ../src/option.c:147 +#: ../src/option.c:148 msgid "Set the height" msgstr "Configurar a altura" -#: ../src/option.c:148 +#: ../src/option.c:149 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTURA" -#: ../src/option.c:156 +#: ../src/option.c:157 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Estabelecer o tempo de expiración do diálogo en segundos" #. Timeout for closing the dialog -#: ../src/option.c:158 +#: ../src/option.c:159 msgid "TIMEOUT" msgstr "TEMPO DE ESPERA" -#: ../src/option.c:172 +#: ../src/option.c:173 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Mostrar o diálogo do calendario" -#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284 -#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:429 ../src/option.c:559 -#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:705 ../src/option.c:738 +#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285 +#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569 +#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748 msgid "Set the dialog text" msgstr "Configurar o diálogo do texto" -#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251 -#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318 -#: ../src/option.c:430 ../src/option.c:527 ../src/option.c:560 -#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:631 ../src/option.c:640 -#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:739 +#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252 +#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431 +#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632 +#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716 +#: ../src/option.c:749 msgid "TEXT" msgstr "TEXTO" -#: ../src/option.c:190 +#: ../src/option.c:191 msgid "Set the calendar day" msgstr "Configurar o día do calendario" -#: ../src/option.c:191 +#: ../src/option.c:192 msgid "DAY" msgstr "DÍA" -#: ../src/option.c:199 +#: ../src/option.c:200 msgid "Set the calendar month" msgstr "Configurar o mes do calendario" -#: ../src/option.c:200 +#: ../src/option.c:201 msgid "MONTH" msgstr "MES" -#: ../src/option.c:208 +#: ../src/option.c:209 msgid "Set the calendar year" msgstr "Configurar o ano do calendario" -#: ../src/option.c:209 +#: ../src/option.c:210 msgid "YEAR" msgstr "ANO" -#: ../src/option.c:217 +#: ../src/option.c:218 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Configurar o formato da data devolta" -#: ../src/option.c:218 +#: ../src/option.c:219 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓN" -#: ../src/option.c:232 +#: ../src/option.c:233 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de entrada de texto" -#: ../src/option.c:250 +#: ../src/option.c:251 msgid "Set the entry text" msgstr "Configurar a entrada de texto" -#: ../src/option.c:259 +#: ../src/option.c:260 msgid "Hide the entry text" msgstr "Ocultar a entrada de texto" -#: ../src/option.c:275 +#: ../src/option.c:276 msgid "Display error dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de erro" -#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:648 -#: ../src/option.c:714 +#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658 +#: ../src/option.c:724 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Non activar o axuste de texto" -#: ../src/option.c:308 +#: ../src/option.c:309 msgid "Display info dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de información" -#: ../src/option.c:341 +#: ../src/option.c:342 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de selección de ficheiros" -#: ../src/option.c:350 +#: ../src/option.c:351 msgid "Set the filename" msgstr "Configurar o nome do ficheiro" -#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:673 +#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683 msgid "FILENAME" msgstr "NOME DE FICHEIRO" -#: ../src/option.c:359 +#: ../src/option.c:360 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Permitir que sexan seleccionados múltiples ficheiros" -#: ../src/option.c:368 +#: ../src/option.c:369 msgid "Activate directory-only selection" -msgstr "Activar soamente a selección de directorios" +msgstr "Activar soamente a selección de cartafoles" -#: ../src/option.c:377 +#: ../src/option.c:378 msgid "Activate save mode" msgstr "Activar o modo seguro" -#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:465 +#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466 msgid "Set output separator character" msgstr "Configurar o carácter separador de saída" -#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466 +#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARADOR" -#: ../src/option.c:395 +#: ../src/option.c:396 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Confirmar a selección de ficheiro se o nome do ficheiro xa existe" -#: ../src/option.c:404 +#: ../src/option.c:405 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Estabelece un filtro de nome de ficheiro" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: ../src/option.c:406 +#: ../src/option.c:407 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 ..." -#: ../src/option.c:420 +#: ../src/option.c:421 msgid "Display list dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de listas" -#: ../src/option.c:438 +#: ../src/option.c:439 msgid "Set the column header" msgstr "Configurar a cabeceira da columna" -#: ../src/option.c:439 +#: ../src/option.c:440 msgid "COLUMN" msgstr "COLUMNA" -#: ../src/option.c:447 +#: ../src/option.c:448 msgid "Use check boxes for first column" -msgstr "Usar caixas de verificación para a primeira columna" +msgstr "Usar as caixas de verificación para a primeira columna" -#: ../src/option.c:456 +#: ../src/option.c:457 msgid "Use radio buttons for first column" -msgstr "Usar botóns de opción para a primeira columna" +msgstr "Usar os botóns de opción para a primeira columna" -#: ../src/option.c:474 +#: ../src/option.c:475 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Permitir que sexan seleccionadas múltiples filas" -#: ../src/option.c:483 ../src/option.c:681 +#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691 msgid "Allow changes to text" msgstr "Permitir cambios no texto" -#: ../src/option.c:492 +#: ../src/option.c:493 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" -"Imprimir unha columna específica (o predeterminado é 1. 'ALL' pode usarse " -"para imprimir todas as columnas)" +"Imprimir unha columna específica (o predefinido é 1. 'ALL' pode usarse para " +"imprimir todas as columnas)" #. Column index number to print out on a list dialog -#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:503 +#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" -#: ../src/option.c:502 +#: ../src/option.c:503 msgid "Hide a specific column" -msgstr "Ocultar unha columna específica" +msgstr "Oculta unha columna específica" -#: ../src/option.c:517 +#: ../src/option.c:512 +msgid "Hides the column headers" +msgstr "Oculta a columna de cabeceiras" + +#: ../src/option.c:527 msgid "Display notification" msgstr "Mostrar a notificación" -#: ../src/option.c:526 +#: ../src/option.c:536 msgid "Set the notification text" msgstr "Estabelecer o texto de notificación" -#: ../src/option.c:535 +#: ../src/option.c:545 msgid "Listen for commands on stdin" -msgstr "Escoitar os comandos en stdin" +msgstr "Escoitar as ordes en stdin" -#: ../src/option.c:550 +#: ../src/option.c:560 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de indicación de progreso" -#: ../src/option.c:568 +#: ../src/option.c:578 msgid "Set initial percentage" msgstr "Configurar a porcentaxe inicial" -#: ../src/option.c:569 +#: ../src/option.c:579 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PORCENTAXE" -#: ../src/option.c:577 +#: ../src/option.c:587 msgid "Pulsate progress bar" msgstr " Barra de progreso oscilante" -#: ../src/option.c:587 +#: ../src/option.c:597 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Rematar o diálogo cando chegue ao 100%" -#: ../src/option.c:597 +#: ../src/option.c:607 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "Matar o proceso pai se se preme o botón Cancelar" -#: ../src/option.c:612 +#: ../src/option.c:622 msgid "Display question dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de pregunta" -#: ../src/option.c:630 +#: ../src/option.c:640 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Aceptar" -#: ../src/option.c:639 +#: ../src/option.c:649 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Cancelar" -#: ../src/option.c:663 +#: ../src/option.c:673 msgid "Display text information dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de texto de información" -#: ../src/option.c:672 +#: ../src/option.c:682 msgid "Open file" msgstr "Abrir o ficheiro" -#: ../src/option.c:696 +#: ../src/option.c:706 msgid "Display warning dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de aviso" -#: ../src/option.c:729 +#: ../src/option.c:739 msgid "Display scale dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de escala" -#: ../src/option.c:747 +#: ../src/option.c:757 msgid "Set initial value" msgstr "Estabelecer o valor inicial" -#: ../src/option.c:748 ../src/option.c:757 ../src/option.c:766 -#: ../src/option.c:775 +#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776 +#: ../src/option.c:785 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" -#: ../src/option.c:756 +#: ../src/option.c:766 msgid "Set minimum value" msgstr "Estabelecer o valor mínimo" -#: ../src/option.c:765 +#: ../src/option.c:775 msgid "Set maximum value" msgstr "Estabelecer o valor máximo" -#: ../src/option.c:774 +#: ../src/option.c:784 msgid "Set step size" msgstr "Estabelecer o tamaño de paso" -#: ../src/option.c:783 +#: ../src/option.c:793 msgid "Print partial values" msgstr "Imprimir os valores parciais" -#: ../src/option.c:792 +#: ../src/option.c:802 msgid "Hide value" msgstr "Ocultar o valor" -#: ../src/option.c:807 +#: ../src/option.c:817 msgid "About zenity" msgstr "Sobre o Zenity" -#: ../src/option.c:816 +#: ../src/option.c:826 msgid "Print version" msgstr "Imprimir a versión" -#: ../src/option.c:1471 +#: ../src/option.c:1490 msgid "General options" msgstr "Opcións xerais" -#: ../src/option.c:1472 +#: ../src/option.c:1491 msgid "Show general options" msgstr "Mostrar as opcións xerais" -#: ../src/option.c:1482 +#: ../src/option.c:1501 msgid "Calendar options" msgstr "Opcións do calendario" -#: ../src/option.c:1483 +#: ../src/option.c:1502 msgid "Show calendar options" msgstr "Mostrar as opcións do calendario" -#: ../src/option.c:1493 +#: ../src/option.c:1512 msgid "Text entry options" msgstr "Opcións de entrada de texto" -#: ../src/option.c:1494 +#: ../src/option.c:1513 msgid "Show text entry options" msgstr "Mostrar as opcións de entrada de texto" -#: ../src/option.c:1504 +#: ../src/option.c:1523 msgid "Error options" msgstr "Opcións de erro" -#: ../src/option.c:1505 +#: ../src/option.c:1524 msgid "Show error options" msgstr "Mostrar as opcións de erro" -#: ../src/option.c:1515 +#: ../src/option.c:1534 msgid "Info options" msgstr "Opcións de información" -#: ../src/option.c:1516 +#: ../src/option.c:1535 msgid "Show info options" msgstr "Mostrar as opcións de información" -#: ../src/option.c:1526 +#: ../src/option.c:1545 msgid "File selection options" msgstr "Opcións de selección de ficheiros" -#: ../src/option.c:1527 +#: ../src/option.c:1546 msgid "Show file selection options" msgstr "Mostrar as opcións da selección de ficheiros" -#: ../src/option.c:1537 +#: ../src/option.c:1556 msgid "List options" msgstr "Opcións da lista" -#: ../src/option.c:1538 +#: ../src/option.c:1557 msgid "Show list options" msgstr "Mostrar as opcións da lista" -#: ../src/option.c:1548 +#: ../src/option.c:1567 msgid "Notification icon options" msgstr "Opcións da icona de notificación" -#: ../src/option.c:1549 +#: ../src/option.c:1568 msgid "Show notification icon options" msgstr "Mostrar as opcións da icona de notificación" -#: ../src/option.c:1559 +#: ../src/option.c:1578 msgid "Progress options" msgstr "Opcións de progreso" -#: ../src/option.c:1560 +#: ../src/option.c:1579 msgid "Show progress options" msgstr "Mostrar as opcións de progreso" -#: ../src/option.c:1570 +#: ../src/option.c:1589 msgid "Question options" msgstr "Opcións de pregunta" -#: ../src/option.c:1571 +#: ../src/option.c:1590 msgid "Show question options" msgstr "Mostrar as opcións de pregunta" -#: ../src/option.c:1581 +#: ../src/option.c:1600 msgid "Warning options" msgstr "Opcións de aviso" -#: ../src/option.c:1582 +#: ../src/option.c:1601 msgid "Show warning options" msgstr "Mostrar as opcións de aviso" -#: ../src/option.c:1592 +#: ../src/option.c:1611 msgid "Scale options" msgstr "Opcións de escala" -#: ../src/option.c:1593 +#: ../src/option.c:1612 msgid "Show scale options" msgstr "Mostrar as opcións de escala" -#: ../src/option.c:1603 +#: ../src/option.c:1622 msgid "Text information options" msgstr "Opcións do texto de información" -#: ../src/option.c:1604 +#: ../src/option.c:1623 msgid "Show text information options" msgstr "Mostrar opcións do texto de información" -#: ../src/option.c:1614 +#: ../src/option.c:1633 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opcións varias" -#: ../src/option.c:1615 +#: ../src/option.c:1634 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Mostrar as opcións varias" -#: ../src/option.c:1640 +#: ../src/option.c:1659 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Esta opción non está dispoñíbel. Vexa --help para todos os usos posíbeis.\n" -#: ../src/option.c:1644 +#: ../src/option.c:1663 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" -msgstr "--%s non se soporta neste diálogo\n" +msgstr "--%s non se permite neste diálogo\n" -#: ../src/option.c:1648 +#: ../src/option.c:1667 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Especificáronse dúas ou máis opcións de diálogo\n" - -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Seleccione un ficheiro" -- cgit