From 3316d94498e78fc15942d9a85c80ed0de034affd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Fontenelle Date: Sun, 19 Mar 2017 02:22:55 -0300 Subject: Update Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 273 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 137 insertions(+), 136 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 041adddf..f6010e82 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ -# Brazilian Portuguese translation of zenity. -# Copyright (C) 2003-2013 Free Software Foundation, Inc. +# Brazilian Portuguese translation for Zenity. +# Copyright (C) 2003-2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Alexandre Folle de Menezes , 2003. # Evandro Fernandes Giovanini , 2004, 2006. @@ -7,24 +7,24 @@ # Fábio Nogueira , 2007-2008, 2009. # Vladimir Melo , 2010. # André Gondim , 2010. -# Rafael Ferreira , 2013. # Enrico Nicoletto , 2013. # Felipe Braga , 2015. +# Rafael Fontenelle , 2013, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: zenity\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Project-Id-Version: zenity master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-03 01:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-03 06:23-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-11 17:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-19 00:52-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.1\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: src/about.c:63 @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" "option) any later version.\n" msgstr "" "Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " -"sob os termos da Licença Pública Menos Geral do GNU, como publicado pela " +"sob os termos da Licença Pública Geral Menor do GNU, como publicado pela " "Free Software Foundation; em sua versão 2 da Licença, ou (em sua opção) sua " "versão posterior.\n" @@ -68,16 +68,17 @@ msgstr "" "Evandro Fernandes Giovanini \n" "Fábio Nogueira \n" "Og Maciel \n" -"Felipe Braga " +"Felipe Braga \n" +"Rafael Fontenelle " #: src/about.c:275 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" -msgstr "Exibir caixas de diálogo a partir de scripts de shell" +msgstr "Exibe caixas de diálogo a partir de scripts de shell" #: src/main.c:105 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" -"Você deve especificar um tipo de diálogo. Veja \"zenity --help\" para " +"Você deve especificar um tipo de diálogo. Veja “zenity --help” para " "detalhes\n" #: src/notification.c:51 @@ -90,7 +91,7 @@ msgid "" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" "Valor inválido para uma dica de tipo boolean.\n" -"Valores aceitos são \"true\" ou \"false\".\n" +"Valores aceitos são “true” ou “false”.\n" #. (iibiiay) #: src/notification.c:156 @@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Você deve usar apenas um diálogo do tipo Lista.\n" #: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 msgid "Adjust the scale value" -msgstr "Ajustar o valor da escala" +msgstr "Ajusta o valor da escala" #: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 #: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 @@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "C_alendário:" #: src/zenity.ui:361 msgid "Add a new entry" -msgstr "Adicionar nova entrada" +msgstr "Adiciona uma nova entrada" #: src/zenity.ui:428 msgid "_Enter new text:" @@ -216,7 +217,7 @@ msgstr "Progresso" #: src/zenity.ui:831 msgid "Running..." -msgstr "Executando..." +msgstr "Executando…" #: src/zenity.ui:882 msgid "Question" @@ -240,7 +241,7 @@ msgstr "Aviso" #: src/option.c:169 msgid "Set the dialog title" -msgstr "Definir o título do diálogo" +msgstr "Define o título do diálogo" #: src/option.c:170 msgid "TITLE" @@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "TÍTULO" #: src/option.c:178 msgid "Set the window icon" -msgstr "Definir o ícone da janela" +msgstr "Define o ícone da janela" #: src/option.c:179 msgid "ICONPATH" @@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "CAMINHODOÍCONE" #: src/option.c:187 msgid "Set the width" -msgstr "Definir a largura" +msgstr "Define a largura" #: src/option.c:188 msgid "WIDTH" @@ -264,7 +265,7 @@ msgstr "LARGURA" #: src/option.c:196 msgid "Set the height" -msgstr "Definir a altura" +msgstr "Define a altura" #: src/option.c:197 msgid "HEIGHT" @@ -272,7 +273,7 @@ msgstr "ALTURA" #: src/option.c:205 msgid "Set dialog timeout in seconds" -msgstr "Definir o intervalo do diálogo em segundos" +msgstr "Define o intervalo do diálogo em segundos" #. Timeout for closing the dialog #: src/option.c:207 @@ -281,7 +282,7 @@ msgstr "TEMPO" #: src/option.c:215 msgid "Set the label of the OK button" -msgstr "Definir o rótulo do botão OK" +msgstr "Define o rótulo do botão OK" #: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276 #: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437 @@ -293,15 +294,15 @@ msgstr "TEXTO" #: src/option.c:224 msgid "Set the label of the Cancel button" -msgstr "Definir o rótulo do botão cancelar" +msgstr "Define o rótulo do botão Cancelar" #: src/option.c:233 msgid "Add an extra button" -msgstr "Adicionar um botão adicional" +msgstr "Adiciona um botão adicional" #: src/option.c:242 msgid "Set the modal hint" -msgstr "Definir a dica do modal" +msgstr "Define a dica do modal" #: src/option.c:251 msgid "Set the parent window to attach to" @@ -313,17 +314,17 @@ msgstr "JANELA" #: src/option.c:266 msgid "Display calendar dialog" -msgstr "Exibir diálogo de calendário" +msgstr "Exibe um diálogo de calendário" #: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436 #: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987 #: src/option.c:1045 src/option.c:1214 msgid "Set the dialog text" -msgstr "Definir o texto do diálogo" +msgstr "Define o texto do diálogo" #: src/option.c:284 msgid "Set the calendar day" -msgstr "Definir o dia do calendário" +msgstr "Define o dia do calendário" #: src/option.c:285 msgid "DAY" @@ -331,7 +332,7 @@ msgstr "DIA" #: src/option.c:293 msgid "Set the calendar month" -msgstr "Definir o mês do calendário" +msgstr "Define o mês do calendário" #: src/option.c:294 msgid "MONTH" @@ -339,7 +340,7 @@ msgstr "MÊS" #: src/option.c:302 msgid "Set the calendar year" -msgstr "Definir o ano do calendário" +msgstr "Define o ano do calendário" #: src/option.c:303 msgid "YEAR" @@ -347,7 +348,7 @@ msgstr "ANO" #: src/option.c:311 src/option.c:1232 msgid "Set the format for the returned date" -msgstr "Definir o formato para a data devolvida" +msgstr "Define o formato para a data devolvida" #: src/option.c:312 src/option.c:1233 msgid "PATTERN" @@ -355,23 +356,23 @@ msgstr "MODELO" #: src/option.c:326 msgid "Display text entry dialog" -msgstr "Exibir diálogo de entrada de texto" +msgstr "Exibe um diálogo de entrada de texto" #: src/option.c:344 msgid "Set the entry text" -msgstr "Definir o texto introduzido" +msgstr "Define o texto introduzido" #: src/option.c:353 msgid "Hide the entry text" -msgstr "Ocultar o texto introduzido" +msgstr "Oculta o texto introduzido" #: src/option.c:369 msgid "Display error dialog" -msgstr "Exibir diálogo de erro" +msgstr "Exibe um diálogo de erro" #: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996 msgid "Set the dialog icon" -msgstr "Definir o ícone do diálogo" +msgstr "Define o ícone do diálogo" #: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997 msgid "ICON-NAME" @@ -379,11 +380,11 @@ msgstr "NOME-DO-ICONE" #: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005 msgid "Do not enable text wrapping" -msgstr "Não habilitar quebra de linha no texto" +msgstr "Não habilita quebra de linha no texto" #: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014 msgid "Do not enable Pango markup" -msgstr "Não habilitar a marcação pango" +msgstr "Não habilita marcação pango" #: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022 msgid "" @@ -395,15 +396,15 @@ msgstr "" #: src/option.c:427 msgid "Display info dialog" -msgstr "Exibir diálogo de informações" +msgstr "Exibe um diálogo de informações" #: src/option.c:485 msgid "Display file selection dialog" -msgstr "Exibir diálogo de seleção de arquivo" +msgstr "Exibe um diálogo de seleção de arquivo" #: src/option.c:494 msgid "Set the filename" -msgstr "Definir o nome do arquivo" +msgstr "Define o nome do arquivo" #: src/option.c:495 src/option.c:899 msgid "FILENAME" @@ -411,19 +412,19 @@ msgstr "NOMEDOARQUIVO" #: src/option.c:503 msgid "Allow multiple files to be selected" -msgstr "Permitir seleção de múltiplos arquivos" +msgstr "Permite a seleção de múltiplos arquivos" #: src/option.c:512 msgid "Activate directory-only selection" -msgstr "Ativar apenas seleção de diretórios" +msgstr "Ativa apenas a seleção de diretórios" #: src/option.c:521 msgid "Activate save mode" -msgstr "Ativar modo salvar" +msgstr "Ativa modo de salvar" #: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223 msgid "Set output separator character" -msgstr "Definir caractere separador de saída" +msgstr "Define o caractere separador de saída" #: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224 msgid "SEPARATOR" @@ -431,24 +432,24 @@ msgstr "SEPARADOR" #: src/option.c:539 msgid "Confirm file selection if filename already exists" -msgstr "Confirmar seleção do arquivo se o nome do arquivo já existe" +msgstr "Confirma a seleção do arquivo se o nome do arquivo já existe" #: src/option.c:548 msgid "Set a filename filter" -msgstr "Definir um filtro de nomes de arquivo" +msgstr "Define um filtro de nome de arquivo" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: src/option.c:550 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." -msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 ..." +msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 …" #: src/option.c:564 msgid "Display list dialog" -msgstr "Exibir diálogo de lista" +msgstr "Exibe um diálogo de lista" #: src/option.c:582 msgid "Set the column header" -msgstr "Definir o cabeçalho da coluna" +msgstr "Define o cabeçalho da coluna" #: src/option.c:583 msgid "COLUMN" @@ -456,30 +457,30 @@ msgstr "COLUNA" #: src/option.c:591 msgid "Use check boxes for the first column" -msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna" +msgstr "Usa caixas de seleção para primeira coluna" #: src/option.c:600 msgid "Use radio buttons for the first column" -msgstr "Usar botões de opção para primeira coluna" +msgstr "Usa botões de opção para primeira coluna" #: src/option.c:609 msgid "Use an image for the first column" -msgstr "Usar uma imagem para primeira coluna" +msgstr "Usa uma imagem para primeira coluna" #: src/option.c:627 msgid "Allow multiple rows to be selected" -msgstr "Permitir seleção de múltiplas linhas" +msgstr "Permite seleção de múltiplas linhas" #: src/option.c:636 src/option.c:907 msgid "Allow changes to text" -msgstr "Permitir alterações no texto" +msgstr "Permite alterações no texto" #: src/option.c:645 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" -"Imprime uma coluna específica (O padrão é 1. \"ALL\" pode ser usado para " +"Imprime uma coluna específica (O padrão é 1. “ALL” pode ser usado para " "imprimir todas as colunas)" #. Column index number to print out on a list dialog @@ -489,7 +490,7 @@ msgstr "NÚMERO" #: src/option.c:655 msgid "Hide a specific column" -msgstr "Ocultar uma coluna específica" +msgstr "Oculta uma coluna específica" #: src/option.c:664 msgid "Hide the column headers" @@ -505,27 +506,27 @@ msgstr "" #: src/option.c:689 msgid "Display notification" -msgstr "Exibir notificação" +msgstr "Exibe uma notificação" #: src/option.c:698 msgid "Set the notification text" -msgstr "Definir o texto da notificação" +msgstr "Define o texto da notificação" #: src/option.c:707 msgid "Listen for commands on stdin" -msgstr "Esperar por comandos em stdin" +msgstr "Espera por comandos na entrada padrão" #: src/option.c:716 msgid "Set the notification hints" -msgstr "Definir as dicas da notificação" +msgstr "Define as dicas da notificação" #: src/option.c:733 msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "Exibir diálogo indicador de progresso" +msgstr "Exibe um diálogo indicador de progresso" #: src/option.c:751 msgid "Set initial percentage" -msgstr "Definir percentagem inicial" +msgstr "Define uma percentagem inicial" #: src/option.c:752 msgid "PERCENTAGE" @@ -533,57 +534,57 @@ msgstr "PORCENTAGEM" #: src/option.c:760 msgid "Pulsate progress bar" -msgstr "Pulsar a barra de progresso" +msgstr "Pulsa a barra de progresso" #: src/option.c:770 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" -msgstr "Fechar o diálogo quando atingir 100%" +msgstr "Fecha o diálogo quando atingir 100%" #: src/option.c:779 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" -msgstr "Matar o processo principal se a tecla cancelar for pressionada" +msgstr "Mata o processo principal se o botão Cancelar for pressionado" #: src/option.c:788 msgid "Hide Cancel button" -msgstr "Ocultar o botão cancelar" +msgstr "Oculta o botão Cancelar" #: src/option.c:798 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" -msgstr "Estimar quando o progresso vai alcançar 100%" +msgstr "Estima quando o progresso vai alcançar 100%" #: src/option.c:813 msgid "Display question dialog" -msgstr "Exibir diálogo de pergunta" +msgstr "Exibe um diálogo de pergunta" #: src/option.c:857 msgid "Give Cancel button focus by default" -msgstr "Dar foco ao botão de cancelar, por padrão" +msgstr "Dá foco ao botão Cancelar, por padrão" #: src/option.c:874 msgid "Suppress OK and Cancel buttons" -msgstr "Ocultar os botões \"OK\" e \"Cancelar\"" +msgstr "Oculta os botões “OK” e “Cancelar”" #: src/option.c:889 msgid "Display text information dialog" -msgstr "Exibir diálogo de texto informativo" +msgstr "Exibe um diálogo de texto informativo" #: src/option.c:898 msgid "Open file" -msgstr "Abrir arquivo" +msgstr "Abre o arquivo" #: src/option.c:916 msgid "Set the text font" -msgstr "Definir a fonte do texto" +msgstr "Define a fonte do texto" #: src/option.c:925 msgid "Enable an I read and agree checkbox" -msgstr "Habilitar uma caixa de seleção Eu li e concordo" +msgstr "Habilita uma caixa de seleção Eu li e concordo" #: src/option.c:935 msgid "Enable HTML support" -msgstr "Habilitar suporte a HTML" +msgstr "Habilita suporte a HTML" #: src/option.c:944 msgid "" @@ -606,20 +607,20 @@ msgstr "URL" #: src/option.c:963 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" -"Rolar automaticamente o texto até o final. Apenas quando o texto for " +"Rola automaticamente o texto até o final. Apenas quando o texto for " "capturado da entrada padrão" #: src/option.c:978 msgid "Display warning dialog" -msgstr "Exibir diálogo de aviso" +msgstr "Exibe um diálogo de aviso" #: src/option.c:1036 msgid "Display scale dialog" -msgstr "Exibir diálogo de escala" +msgstr "Exibe um diálogo de escala" #: src/option.c:1054 msgid "Set initial value" -msgstr "Definir o valor inicial" +msgstr "Define o valor inicial" #: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082 #: src/option.c:1281 @@ -628,31 +629,31 @@ msgstr "VALOR" #: src/option.c:1063 msgid "Set minimum value" -msgstr "Definir o valor mínimo" +msgstr "Define o valor mínimo" #: src/option.c:1072 msgid "Set maximum value" -msgstr "Definir o valor máximo" +msgstr "Define o valor máximo" #: src/option.c:1081 msgid "Set step size" -msgstr "Definir o tamanho de cada passo" +msgstr "Define o tamanho de cada passo" #: src/option.c:1090 msgid "Print partial values" -msgstr "Imprimir valores parciais" +msgstr "Imprime os valores parciais" #: src/option.c:1099 msgid "Hide value" -msgstr "Ocultar o valor" +msgstr "Oculta o valor" #: src/option.c:1114 msgid "Display forms dialog" -msgstr "Exibir diálogo de formulários" +msgstr "Exibe um diálogo de formulários" #: src/option.c:1123 msgid "Add a new Entry in forms dialog" -msgstr "Adicionar uma nova entrada no diálogo de formulários" +msgstr "Adiciona uma nova entrada no diálogo de formulários" #: src/option.c:1124 src/option.c:1133 msgid "Field name" @@ -660,11 +661,11 @@ msgstr "Nome do campo" #: src/option.c:1132 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" -msgstr "Adicionar uma nova entrada de senha no diálogo de formulários" +msgstr "Adiciona uma nova entrada de senha no diálogo de formulários" #: src/option.c:1141 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" -msgstr "Adicionar um novo calendário no diálogo de formulários" +msgstr "Adiciona um novo calendário no diálogo de formulários" #: src/option.c:1142 msgid "Calendar field name" @@ -672,7 +673,7 @@ msgstr "Nome do campo calendário" #: src/option.c:1150 msgid "Add a new List in forms dialog" -msgstr "Adicionar uma nova lista no diálogo de formulários" +msgstr "Adiciona uma nova lista no diálogo de formulários" #: src/option.c:1151 msgid "List field and header name" @@ -692,7 +693,7 @@ msgstr "Lista de valores para colunas" #: src/option.c:1177 msgid "Add a new combo box in forms dialog" -msgstr "Adicionar nova caixa de combinação no diálogo de formulários" +msgstr "Adiciona uma nova caixa de combinação no diálogo de formulários" #: src/option.c:1178 msgid "Combo box field name" @@ -704,27 +705,27 @@ msgstr "Lista de valores para a caixa de combinação" #: src/option.c:1205 msgid "Show the columns header" -msgstr "Exibir o cabeçalho das colunas" +msgstr "Exibe o cabeçalho das colunas" #: src/option.c:1247 msgid "Display password dialog" -msgstr "Exibir diálogo de senha" +msgstr "Exibe um diálogo de senha" #: src/option.c:1256 msgid "Display the username option" -msgstr "Exibir opção de nome de usuário" +msgstr "Exibe a opção de nome de usuário" #: src/option.c:1271 msgid "Display color selection dialog" -msgstr "Exibir diálogo de seleção de cor" +msgstr "Exibe um diálogo de seleção de cor" #: src/option.c:1280 msgid "Set the color" -msgstr "Definir a cor" +msgstr "Define a cor" #: src/option.c:1289 msgid "Show the palette" -msgstr "Mostrar a paleta" +msgstr "Mostra a paleta" #: src/option.c:1304 msgid "About zenity" @@ -732,156 +733,156 @@ msgstr "Sobre o zenity" #: src/option.c:1313 msgid "Print version" -msgstr "Imprimir versão" +msgstr "Imprime a versão" -#: src/option.c:2259 +#: src/option.c:2261 msgid "General options" msgstr "Opções gerais" -#: src/option.c:2260 +#: src/option.c:2262 msgid "Show general options" msgstr "Mostra as opções gerais" -#: src/option.c:2270 +#: src/option.c:2272 msgid "Calendar options" msgstr "Opções de calendário" -#: src/option.c:2271 +#: src/option.c:2273 msgid "Show calendar options" msgstr "Mostra as opções de calendário" -#: src/option.c:2281 +#: src/option.c:2283 msgid "Text entry options" msgstr "Opções de entrada texto" -#: src/option.c:2282 +#: src/option.c:2284 msgid "Show text entry options" msgstr "Mostra as opções de entrada texto" -#: src/option.c:2292 +#: src/option.c:2294 msgid "Error options" msgstr "Opções de erro" -#: src/option.c:2293 +#: src/option.c:2295 msgid "Show error options" msgstr "Mostra as opções de erro" -#: src/option.c:2303 +#: src/option.c:2305 msgid "Info options" msgstr "Opções de informação" -#: src/option.c:2304 +#: src/option.c:2306 msgid "Show info options" msgstr "Mostra as opções de informação" -#: src/option.c:2314 +#: src/option.c:2316 msgid "File selection options" msgstr "Opções de seleção de arquivo" -#: src/option.c:2315 +#: src/option.c:2317 msgid "Show file selection options" msgstr "Mostra as opções de seleção de arquivo" -#: src/option.c:2325 +#: src/option.c:2327 msgid "List options" msgstr "Opções de lista" -#: src/option.c:2326 +#: src/option.c:2328 msgid "Show list options" msgstr "Mostra as opções de lista" -#: src/option.c:2337 +#: src/option.c:2339 msgid "Notification icon options" msgstr "Opções do ícone de notificação" -#: src/option.c:2338 +#: src/option.c:2340 msgid "Show notification icon options" msgstr "Mostra as opções do ícone de notificação" -#: src/option.c:2349 +#: src/option.c:2351 msgid "Progress options" msgstr "Opções de progresso" -#: src/option.c:2350 +#: src/option.c:2352 msgid "Show progress options" msgstr "Mostra as opções de progresso" -#: src/option.c:2360 +#: src/option.c:2362 msgid "Question options" msgstr "Opções de pergunta" -#: src/option.c:2361 +#: src/option.c:2363 msgid "Show question options" msgstr "Mostra as opções de pergunta" -#: src/option.c:2371 +#: src/option.c:2373 msgid "Warning options" msgstr "Opções de aviso" -#: src/option.c:2372 +#: src/option.c:2374 msgid "Show warning options" msgstr "Mostra as opções de aviso" -#: src/option.c:2382 +#: src/option.c:2384 msgid "Scale options" msgstr "Opções de escala" -#: src/option.c:2383 +#: src/option.c:2385 msgid "Show scale options" msgstr "Mostra as opções de escala" -#: src/option.c:2393 +#: src/option.c:2395 msgid "Text information options" msgstr "Opções das informações do texto" -#: src/option.c:2394 +#: src/option.c:2396 msgid "Show text information options" msgstr "Mostra as opções das informações do texto" -#: src/option.c:2404 +#: src/option.c:2406 msgid "Color selection options" msgstr "Opções de seleção de cor" -#: src/option.c:2405 +#: src/option.c:2407 msgid "Show color selection options" msgstr "Mostra as opções de seleção de cor" -#: src/option.c:2415 +#: src/option.c:2417 msgid "Password dialog options" msgstr "Opções de aviso de senha" -#: src/option.c:2416 +#: src/option.c:2418 msgid "Show password dialog options" msgstr "Mostra as opções de aviso de senha" -#: src/option.c:2426 +#: src/option.c:2428 msgid "Forms dialog options" msgstr "Opções de diálogo de formulários" -#: src/option.c:2427 +#: src/option.c:2429 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Mostra as opções de diálogo de formulário" -#: src/option.c:2437 +#: src/option.c:2439 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opções adicionais" -#: src/option.c:2438 +#: src/option.c:2440 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Mostra as opções adicionais" -#: src/option.c:2463 +#: src/option.c:2465 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções " "disponíveis.\n" -#: src/option.c:2467 +#: src/option.c:2469 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s não tem suporte para este diálogo\n" -#: src/option.c:2471 +#: src/option.c:2473 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n" -- cgit