From 27d7f1818959e38ea4a1d48d3053426e69335475 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Leonardo Ferreira Fontenelle Date: Tue, 22 Jul 2008 02:59:35 +0000 Subject: Terminology improvements by Vladimir Melo. 2008-07-21 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Terminology improvements by Vladimir Melo. svn path=/trunk/; revision=1399 --- po/ChangeLog | 4 +++ po/pt_BR.po | 116 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 2 files changed, 66 insertions(+), 54 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 73e6994e..7dd8f702 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-07-21 Leonardo Ferreira Fontenelle + + * pt_BR.po: Terminology improvements by Vladimir Melo. + 2008-07-02 Yannig Marchegay * oc.po: Updated Occitan translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index bd69eb09..0195fd7a 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -11,24 +11,46 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 12:51-0500\n" -"Last-Translator: Og Maciel \n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-21 23:58-0300\n" +"Last-Translator: Vladimir Melo \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/about.c:65 -msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" -msgstr "Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GNU General Public License uma publicação da Free Software Foundation; em sua versão 2 da Licença, ou (em sua opção) sua versão posterior.\n" +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +msgstr "" +"Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " +"sob os termos da GNU General Public License uma publicação da Free Software " +"Foundation; em sua versão 2 da Licença, ou (em sua opção) sua versão " +"posterior.\n" #: ../src/about.c:69 -msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "Este programa é distribuido na esperança de que será útil, mas SEM GARANTIA ALGUMA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU General Public License para maiores detalhes.\n" +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +msgstr "" +"Este programa é distribuido na esperança de que será útil, mas SEM GARANTIA " +"ALGUMA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " +"UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU General Public License para " +"maiores detalhes.\n" #: ../src/about.c:73 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com " +"este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" @@ -44,14 +66,15 @@ msgstr "Mostrar caixas de diálogo a partir de scripts de shell" #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" -msgstr "Você deve especificar um tipo de diálogo. Veja 'zenity --help' para detalhes\n" +msgstr "" +"Você deve especificar um tipo de diálogo. Veja 'zenity --help' para " +"detalhes\n" #: ../src/notification.c:139 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "não foi possível analisar o comando a partir de stdin\n" -#: ../src/notification.c:252 -#: ../src/notification.c:269 +#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 msgid "Zenity notification" msgstr "Notificação do Zenity" @@ -187,30 +210,16 @@ msgstr "Definir o intervalo do diálogo em segundos" msgid "Display calendar dialog" msgstr "Mostrar diálogo de calendário" -#: ../src/option.c:177 -#: ../src/option.c:237 -#: ../src/option.c:280 -#: ../src/option.c:313 -#: ../src/option.c:415 -#: ../src/option.c:544 -#: ../src/option.c:606 -#: ../src/option.c:672 -#: ../src/option.c:705 +#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280 +#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544 +#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705 msgid "Set the dialog text" msgstr "Definir o texto do diálogo" -#: ../src/option.c:178 -#: ../src/option.c:238 -#: ../src/option.c:247 -#: ../src/option.c:256 -#: ../src/option.c:281 -#: ../src/option.c:314 -#: ../src/option.c:416 -#: ../src/option.c:512 -#: ../src/option.c:545 -#: ../src/option.c:607 -#: ../src/option.c:673 -#: ../src/option.c:706 +#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247 +#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314 +#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545 +#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706 msgid "TEXT" msgstr "TEXTO" @@ -262,9 +271,7 @@ msgstr "Esconder o texto introduzido" msgid "Display error dialog" msgstr "Mostrar diálogo de erro" -#: ../src/option.c:289 -#: ../src/option.c:322 -#: ../src/option.c:615 +#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615 #: ../src/option.c:681 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Não habilitar quebra de linha no texto" @@ -281,8 +288,7 @@ msgstr "Mostrar diálogo de seleção de arquivo" msgid "Set the filename" msgstr "Definir o nome do arquivo" -#: ../src/option.c:347 -#: ../src/option.c:640 +#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEDOARQUIVO" @@ -298,13 +304,11 @@ msgstr "Ativar apenas seleção de diretórios" msgid "Activate save mode" msgstr "Ativar modo salvar" -#: ../src/option.c:382 -#: ../src/option.c:451 +#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451 msgid "Set output separator character" msgstr "Definir caractere separador de saída" -#: ../src/option.c:383 -#: ../src/option.c:452 +#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARADOR" @@ -330,23 +334,25 @@ msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna" #: ../src/option.c:442 msgid "Use radio buttons for first column" -msgstr "Usar botões de seleção para primeira coluna" +msgstr "Usar botões de opção para primeira coluna" #: ../src/option.c:460 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Permitir seleção de múltiplas linhas" -#: ../src/option.c:469 -#: ../src/option.c:648 +#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648 msgid "Allow changes to text" msgstr "Permitir alterações no texto" #: ../src/option.c:478 -msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" -msgstr "Imprime uma coluna específica (O padrão é 1. 'ALL' pode ser usado para imprimir todas as colunas)" +msgid "" +"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " +"columns)" +msgstr "" +"Imprime uma coluna específica (O padrão é 1. 'ALL' pode ser usado para " +"imprimir todas as colunas)" -#: ../src/option.c:479 -#: ../src/option.c:488 +#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" @@ -416,9 +422,7 @@ msgstr "Mostrar diálogo de escala" msgid "Set initial value" msgstr "Definir o valor inicial" -#: ../src/option.c:715 -#: ../src/option.c:724 -#: ../src/option.c:733 +#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733 #: ../src/option.c:742 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" @@ -564,8 +568,11 @@ msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Exibir opções adicionais" #: ../src/option.c:1594 -msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" -msgstr "Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções disponíveis.\n" +msgid "" +"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" +msgstr "" +"Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções " +"disponíveis.\n" #: ../src/option.c:1598 #, c-format @@ -578,8 +585,9 @@ msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n" #~ msgid "Adjust the scale value." #~ msgstr "Ajustar o valor da escala." + #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientação" + #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "A orientação da bandeja." - -- cgit