From 784eada1b4defd0aa4bbcfd4431a012b8855fad5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lucas Rocha Date: Sun, 3 Dec 2006 16:48:39 +0000 Subject: merged identic i18n strings (Fixes bug #334361). 2006-12-03 Lucas Rocha * src/zenity.glade: merged identic i18n strings (Fixes bug #334361). --- po/pt_BR.po | 302 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 162 insertions(+), 140 deletions(-) (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index b9a7e5c5..d187b005 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,25 +8,48 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-14 17:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-03 18:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-14 17:36-0300\n" -"Last-Translator: Licio Fernando Nascimento da Fonseca \n" +"Last-Translator: Licio Fernando Nascimento da Fonseca \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/about.c:65 -msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" -msgstr "Este progrma é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modifica-lo sob os termos da GNU General Public License uma publicação da Free Software Foundation; em sua versão 2 da Licença, ou (em sua opção) sua versão posterior.\n" +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +msgstr "" +"Este progrma é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modifica-lo sob " +"os termos da GNU General Public License uma publicação da Free Software " +"Foundation; em sua versão 2 da Licença, ou (em sua opção) sua versão " +"posterior.\n" #: ../src/about.c:69 -msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "Este programa é distribuido na esperança que será útil, mas SEM GARANTIA ALGUMA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECIFICA. Consulte a GNU General Public License para mais detalhes.\n" +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +msgstr "" +"Este programa é distribuido na esperança que será útil, mas SEM GARANTIA " +"ALGUMA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " +"UMA FINALIDADE ESPECIFICA. Consulte a GNU General Public License para mais " +"detalhes.\n" #: ../src/about.c:73 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "Você deve ter recebido uma copia da GNU General Public License junto com este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Você deve ter recebido uma copia da GNU General Public License junto com " +"este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" @@ -41,14 +64,15 @@ msgstr "Mostrar caixas de diálogo a partir de scripts de shell" #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" -msgstr "Você deve especificar um tipo de diálogo. Veja 'zenity --help' para detalhes\n" +msgstr "" +"Você deve especificar um tipo de diálogo. Veja 'zenity --help' para " +"detalhes\n" #: ../src/notification.c:138 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "não foi possível analisar o comando a partir de stdin\n" -#: ../src/notification.c:251 -#: ../src/notification.c:268 +#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268 msgid "Zenity notification" msgstr "Notificação do Zenity" @@ -77,449 +101,447 @@ msgid "Adjust the scale value" msgstr "Ajustar o valor da escala" #: ../src/zenity.glade.h:3 -msgid "Adjust the scale value." -msgstr "Ajustar o valor da escala." - -#: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Todas as atualizações estão completas." -#: ../src/zenity.glade.h:5 +#: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "Ocorreu um erro." -#: ../src/zenity.glade.h:6 +#: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Você tem a certeza de que deseja prosseguir?" -#: ../src/zenity.glade.h:7 +#: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "C_alendário:" -#: ../src/zenity.glade.h:8 +#: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Seleção de calendário" -#: ../src/zenity.glade.h:9 +#: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../src/zenity.glade.h:10 +#: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "Informações" -#: ../src/zenity.glade.h:11 +#: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Progresso" -#: ../src/zenity.glade.h:12 +#: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "Pergunta" -#: ../src/zenity.glade.h:13 +#: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "Em execução..." -#: ../src/zenity.glade.h:14 +#: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Selecione uma data abaixo." -#: ../src/zenity.glade.h:15 +#: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "Selecione um arquivo" -#: ../src/zenity.glade.h:16 +#: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "Selecione itens da lista" -#: ../src/zenity.glade.h:17 +#: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "Selecione itens da lista abaixo." -#: ../src/zenity.glade.h:18 +#: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "Visão de Texto" -#: ../src/zenity.glade.h:19 +#: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/zenity.glade.h:20 +#: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Digite o novo texto:" -#: ../src/option.c:115 +#: ../src/option.c:116 msgid "Set the dialog title" msgstr "Definir o título do diálogo" -#: ../src/option.c:116 +#: ../src/option.c:117 msgid "TITLE" msgstr "TÍTULO" -#: ../src/option.c:124 +#: ../src/option.c:125 msgid "Set the window icon" msgstr "Definir o ícone da janela" -#: ../src/option.c:125 +#: ../src/option.c:126 msgid "ICONPATH" msgstr "CAMINHODOÍCONE" -#: ../src/option.c:133 +#: ../src/option.c:134 msgid "Set the width" msgstr "Definir a largura" -#: ../src/option.c:134 +#: ../src/option.c:135 msgid "WIDTH" msgstr "LARGURA" -#: ../src/option.c:142 +#: ../src/option.c:143 msgid "Set the height" msgstr "Definir a altura" -#: ../src/option.c:143 +#: ../src/option.c:144 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTURA" -#: ../src/option.c:157 +#: ../src/option.c:158 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Mostrar diálogo de calendário" -#: ../src/option.c:166 -#: ../src/option.c:226 -#: ../src/option.c:269 -#: ../src/option.c:302 -#: ../src/option.c:404 -#: ../src/option.c:533 -#: ../src/option.c:585 -#: ../src/option.c:651 -#: ../src/option.c:684 +#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270 +#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534 +#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695 msgid "Set the dialog text" msgstr "Definir o texto do diálogo" -#: ../src/option.c:175 +#: ../src/option.c:176 msgid "Set the calendar day" msgstr "Definir o dia do calendário" -#: ../src/option.c:184 +#: ../src/option.c:185 msgid "Set the calendar month" msgstr "Definir o mês do calendário" -#: ../src/option.c:193 +#: ../src/option.c:194 msgid "Set the calendar year" msgstr "Definir o ano do calendário" -#: ../src/option.c:202 +#: ../src/option.c:203 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Definir o formato para a data devolvida" -#: ../src/option.c:217 +#: ../src/option.c:218 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Mostrar diálogo de entrada de texto" -#: ../src/option.c:235 +#: ../src/option.c:236 msgid "Set the entry text" msgstr "Definir o texto introduzido" -#: ../src/option.c:244 +#: ../src/option.c:245 msgid "Hide the entry text" msgstr "Esconder o texto introduzido" -#: ../src/option.c:260 +#: ../src/option.c:261 msgid "Display error dialog" msgstr "Mostrar diálogo de erro" -#: ../src/option.c:278 -#: ../src/option.c:311 -#: ../src/option.c:594 -#: ../src/option.c:660 +#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605 +#: ../src/option.c:671 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Não habilitar quebra de linha no texto" -#: ../src/option.c:293 +#: ../src/option.c:294 msgid "Display info dialog" msgstr "Mostrar diálogo de informações" -#: ../src/option.c:326 +#: ../src/option.c:327 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Mostrar diálogo de seleção de arquivo" -#: ../src/option.c:335 +#: ../src/option.c:336 msgid "Set the filename" msgstr "Definir o nome do arquivo" -#: ../src/option.c:336 -#: ../src/option.c:619 +#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEDOARQUIVO" -#: ../src/option.c:344 +#: ../src/option.c:345 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Permitir seleção de múltiplos arquivos" -#: ../src/option.c:353 +#: ../src/option.c:354 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Ativar apenas seleção de diretórios" -#: ../src/option.c:362 +#: ../src/option.c:363 msgid "Activate save mode" msgstr "Ativar modo salvar" -#: ../src/option.c:371 -#: ../src/option.c:440 +#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 msgid "Set output separator character" msgstr "Definir caractere separador de saída" -#: ../src/option.c:372 -#: ../src/option.c:441 +#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARADOR" -#: ../src/option.c:380 +#: ../src/option.c:381 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Confirma seleção do arquivo se o nome de já existe." -#: ../src/option.c:395 +#: ../src/option.c:396 msgid "Display list dialog" msgstr "Mostrar diálogo de lista" -#: ../src/option.c:413 +#: ../src/option.c:414 msgid "Set the column header" msgstr "Definir o cabeçalho da coluna" -#: ../src/option.c:422 +#: ../src/option.c:423 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna" -#: ../src/option.c:431 +#: ../src/option.c:432 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Usar botões de seleção para primeira coluna" -#: ../src/option.c:449 +#: ../src/option.c:450 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Permitir seleção de múltiplas linhas" -#: ../src/option.c:458 -#: ../src/option.c:627 +#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638 msgid "Allow changes to text" msgstr "Permitir alterações no texto" -#: ../src/option.c:467 -msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" -msgstr "Imprime uma coluna específica (O padrão é 1. 'ALL' pode ser usado para imprimir todas as colunas)" +#: ../src/option.c:468 +msgid "" +"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " +"columns)" +msgstr "" +"Imprime uma coluna específica (O padrão é 1. 'ALL' pode ser usado para " +"imprimir todas as colunas)" -#: ../src/option.c:476 +#: ../src/option.c:477 msgid "Hide a specific column" msgstr "Esconder uma coluna específica" -#: ../src/option.c:491 +#: ../src/option.c:492 msgid "Display notification" msgstr "Exibir notificação" -#: ../src/option.c:500 +#: ../src/option.c:501 msgid "Set the notification text" msgstr "Definir o texto da notificação" -#: ../src/option.c:509 +#: ../src/option.c:510 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Esperar por comandos em stdin" -#: ../src/option.c:524 +#: ../src/option.c:525 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Mostrar diálogo indicador de progresso" -#: ../src/option.c:542 +#: ../src/option.c:543 msgid "Set initial percentage" msgstr "Definir percentagem inicial" -#: ../src/option.c:551 +#: ../src/option.c:552 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulsar a barra de progresso" -#: ../src/option.c:561 +#: ../src/option.c:562 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Fechar o diálogo quando atingir 100%" -#: ../src/option.c:576 +#: ../src/option.c:572 +#, no-c-format +msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:587 msgid "Display question dialog" msgstr "Mostrar diálogo de pergunta" -#: ../src/option.c:609 +#: ../src/option.c:620 msgid "Display text information dialog" msgstr "Mostrar diálogo de texto informativo" -#: ../src/option.c:618 +#: ../src/option.c:629 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../src/option.c:642 +#: ../src/option.c:653 msgid "Display warning dialog" msgstr "Mostrar diálogo de aviso" -#: ../src/option.c:675 +#: ../src/option.c:686 msgid "Display scale dialog" msgstr "Mostrar diálogo de escala" -#: ../src/option.c:693 +#: ../src/option.c:704 msgid "Set initial value" msgstr "Definir o valor inicial" -#: ../src/option.c:702 +#: ../src/option.c:713 msgid "Set minimum value" msgstr "Definir o valor mínimo" -#: ../src/option.c:711 +#: ../src/option.c:722 msgid "Set maximum value" msgstr "Definir o valor máximo" -#: ../src/option.c:720 +#: ../src/option.c:731 msgid "Set step size" msgstr "Definir o tamanho de cada passo" -#: ../src/option.c:729 +#: ../src/option.c:740 msgid "Print partial values" msgstr "Imprimir valores parciais" -#: ../src/option.c:738 +#: ../src/option.c:749 msgid "Hide value" msgstr "Esconder o valor" -#: ../src/option.c:753 +#: ../src/option.c:764 msgid "About zenity" msgstr "Sobre o zenity" -#: ../src/option.c:762 +#: ../src/option.c:773 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versão" -#: ../src/option.c:1397 +#: ../src/option.c:1414 msgid "General options" msgstr "Opções gerais" -#: ../src/option.c:1398 +#: ../src/option.c:1415 msgid "Show general options" msgstr "Exibir opções gerais" -#: ../src/option.c:1408 +#: ../src/option.c:1425 msgid "Calendar options" msgstr "Opções de calendário" -#: ../src/option.c:1409 +#: ../src/option.c:1426 msgid "Show calendar options" msgstr "Exibir opções de calendário" -#: ../src/option.c:1419 +#: ../src/option.c:1436 msgid "Text entry options" msgstr "Opções de entrada texto" -#: ../src/option.c:1420 +#: ../src/option.c:1437 msgid "Show text entry options" msgstr "Exibir opções de entrada texto" -#: ../src/option.c:1430 +#: ../src/option.c:1447 msgid "Error options" msgstr "Opções de erro" -#: ../src/option.c:1431 +#: ../src/option.c:1448 msgid "Show error options" msgstr "Exibir opções de erro" -#: ../src/option.c:1441 +#: ../src/option.c:1458 msgid "Info options" msgstr "Opções de informação" -#: ../src/option.c:1442 +#: ../src/option.c:1459 msgid "Show info options" msgstr "Exibir opções de informação" -#: ../src/option.c:1452 +#: ../src/option.c:1469 msgid "File selection options" msgstr "Opções de seleção de arquivo" -#: ../src/option.c:1453 +#: ../src/option.c:1470 msgid "Show file selection options" msgstr "Exibir opções de seleção de arquivo" -#: ../src/option.c:1463 +#: ../src/option.c:1480 msgid "List options" msgstr "Opções de lista" -#: ../src/option.c:1464 +#: ../src/option.c:1481 msgid "Show list options" msgstr "Exibir opções de lista" -#: ../src/option.c:1474 +#: ../src/option.c:1491 msgid "Notification icon options" msgstr "Opções do ícone de notificação" -#: ../src/option.c:1475 +#: ../src/option.c:1492 msgid "Show notification icon options" msgstr "Exibe as opções do ícone de notificação" -#: ../src/option.c:1485 +#: ../src/option.c:1502 msgid "Progress options" msgstr "Opções de progresso" -#: ../src/option.c:1486 +#: ../src/option.c:1503 msgid "Show progress options" msgstr "Exibir opções de progresso" -#: ../src/option.c:1496 +#: ../src/option.c:1513 msgid "Question options" msgstr "Opções de pergunta" -#: ../src/option.c:1497 +#: ../src/option.c:1514 msgid "Show question options" msgstr "Exibir opções de pergunta" -#: ../src/option.c:1507 +#: ../src/option.c:1524 msgid "Warning options" msgstr "Opções de aviso" -#: ../src/option.c:1508 +#: ../src/option.c:1525 msgid "Show warning options" msgstr "Exibir opções de aviso" -#: ../src/option.c:1518 +#: ../src/option.c:1535 msgid "Scale options" msgstr "Opções de escala" -#: ../src/option.c:1519 +#: ../src/option.c:1536 msgid "Show scale options" msgstr "Exibir opções de escala" -#: ../src/option.c:1529 +#: ../src/option.c:1546 msgid "Text information options" msgstr "Opções das informações do texto" -#: ../src/option.c:1530 +#: ../src/option.c:1547 msgid "Show text information options" msgstr "Exibe as opções das informações do texto" -#: ../src/option.c:1540 +#: ../src/option.c:1557 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opções adicionais" -#: ../src/option.c:1541 +#: ../src/option.c:1558 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Exibir opções adicionais" -#: ../src/option.c:1566 -msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" -msgstr "Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções disponíveis.\n" +#: ../src/option.c:1583 +msgid "" +"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" +msgstr "" +"Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções " +"disponíveis.\n" -#: ../src/option.c:1570 +#: ../src/option.c:1587 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s não é suportado por esse diálogo\n" -#: ../src/option.c:1574 +#: ../src/option.c:1591 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n" +#~ msgid "Adjust the scale value." +#~ msgstr "Ajustar o valor da escala." + #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientação" + #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "A orientação da bandeja." - - -- cgit