From e5b82a7b23e4980c2be446eeffcd9d716fd0af92 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jamil Ahmed Date: Sun, 28 Mar 2010 00:20:33 +0600 Subject: Updated Bengali translation --- po/bn.po | 263 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 132 insertions(+), 131 deletions(-) (limited to 'po/bn.po') diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po index 91d00864..c21d0af9 100644 --- a/po/bn.po +++ b/po/bn.po @@ -6,26 +6,22 @@ # Samia Niamatullah , 2005. # Khandakar Mujahidul Islam , 2007. # Israt Jahan , 2010. +# Sadia Afroz , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-22 07:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-25 13:05+0600\n" -"Last-Translator: Israt Jahan \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-23 19:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-23 17:27+0600\n" +"Last-Translator: Sadia Afroz \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/about.c:64 -#| msgid "" -#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the " -#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -#| "option) any later version.\n" msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -33,53 +29,57 @@ msgid "" "option) any later version.\n" msgstr "" "এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা " -"প্রকাশিত GNU General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা " -"যাবে; লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের " -"অধীন।\n" +"প্রকাশিত GNU লেজার সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটাকে পুনঃবিতরণ " +"এবং/অথবা পরিবর্তন করতে পারেন; লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার " +"সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন যেকোনো সংস্করণ।\n" #: ../src/about.c:68 +#| msgid "" +#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " +#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#| "Public License for more details.\n" msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " +"for more details.\n" msgstr "" -"প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির " -"জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য " -"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n" +"প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, " +"কিন্তু কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি ছাড়া; এমনকি বাণিজ্যিক বা কোনো সুনির্দিষ্ট " +"কাজের জন্য অন্তর্নিহিত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। আরও বিস্তারিত জানতে GNU লেজার " +"সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n" #: ../src/about.c:72 -#| msgid "" -#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" -"এই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি পাওয়া উচিত; " -"না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA।" +"আপনি হয়ত এই প্রোগ্রামের সাথে GNU লেজার সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি " +"পেয়ে থাকবেন; যদি না পান তবে Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA ঠিকানায় লিখুন।" #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "" -"সায়মিন্দু দাশগুপ্ত \n" -"মাহে আলম খান \n" +"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষ থেকে সায়মিন্দু দাশগুপ্ত \n" +"মাহে আলম খান \n" +"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ \n" "খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন \n" -"(অঙ্কুর গ্রুপের পক্ষ থেকে)" +"ইসরাত জাহান \n" +"সাদিয়া আফরোজ " #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" -msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে ডায়ালগ বক্স দেখাও" +msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে ডায়ালগ বাক্স প্রদর্শন" #: ../src/main.c:94 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" -"আপনাকে কোন একটি ডায়ালগ-এর ধরন নির্বাচন করতে হবে। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --" -"help' দেখুন\n" +"আপনাকে কোন একটি ডায়ালগের ধরন নির্বাচন করতে হবে। বিস্তারিত তথ্যের জন্য " +"'zenity --সহায়তা' দেখুন\n" #: ../src/notification.c:138 #, c-format @@ -89,16 +89,16 @@ msgstr "stdin থেকে কমান্ড পার্স করা যা #: ../src/notification.c:177 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" -msgstr "stdin থেকে কমান্ড পার্স করা যায়নি\n" +msgstr "stdin থেকে বার্তা পার্স করা যায়নি\n" #: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279 msgid "Zenity notification" -msgstr "Zenity বিজ্ঞপ্তি" +msgstr "Zenity ঘোষনা" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" -msgstr "সর্বনিম্ন মানের তূলনায় সর্বোচ্চ মান অবশ্যই অধিক হবে।\n" +msgstr "সর্বনিম্ন মানের তুলনায় সর্বোচ্চ মান অবশ্যই অধিক হবে।\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format @@ -108,12 +108,12 @@ msgstr "উল্লিখিত মান সীমাবহির্ভূত #: ../src/tree.c:321 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "তালিকা ডায়ালগ-এর জন্য কোন কলাম টাইটেল নির্ধারণ করা হয়নি।\n" +msgstr "তালিকা ডায়ালগের জন্য কোন কলাম শিরোনাম উল্লেখ করা হয়নি।\n" #: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" -msgstr "আপনি শুধু একটি ডায়ালগ তালিকার ধরন ব্যবহার করতে পারবেন.\n" +msgstr "আপনি শুধু এক ধরনের ডায়ালগ তালিকা ব্যবহার করতে পারবেন।\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Add a new entry" @@ -121,23 +121,23 @@ msgstr "নতুন এন্ট্রি যোগ করুন" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Adjust the scale value" -msgstr "পরিবর্ধন মাপ পরিবর্তন করুন" +msgstr "আকার পরিবর্তনের মান নির্ধারণ করুন" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "All updates are complete." -msgstr "সমস্ত পরিবর্তন সম্পন্ন।" +msgstr "সকল হালনাগাদকরণ সম্পন্ন।" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "An error has occurred." -msgstr "ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" +msgstr "একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এগিয়ে যেতে চান?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি অগ্রসর হতে চান?" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "C_alendar:" -msgstr "ক্যালেন্ডার (_ক):" +msgstr "ক্যালেন্ডার: (_a)" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "Calendar selection" @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "প্রশ্ন" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." -msgstr "চলছে..." +msgstr "সচল..." #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Select a date from below." @@ -169,27 +169,27 @@ msgstr "নীচ থেকে একটি তারিখ নির্বা #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Select items from the list" -msgstr "তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন" +msgstr "তালিকা থেকে আইটেম নির্বাচন করুন" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Select items from the list below." -msgstr "নীচের তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন।" +msgstr "নিম্নের তালিকা থেকে আইটেম নির্বাচন করুন।" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" -msgstr "টেক্সট দর্শন" +msgstr "টেক্সট প্রদর্শন" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Warning" -msgstr "সতর্কবার্তা" +msgstr "সতর্কীকরণ" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "_Enter new text:" -msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন (_ল):" +msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন: (_E)" #: ../src/option.c:121 msgid "Set the dialog title" -msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম ঠিক করুন" +msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:122 msgid "TITLE" @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "TITLE" #: ../src/option.c:130 msgid "Set the window icon" -msgstr "উইন্ডোর আইকন ঠিক করুন" +msgstr "উইন্ডোর আইকন নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:131 msgid "ICONPATH" @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "ICONPATH" #: ../src/option.c:139 msgid "Set the width" -msgstr "প্রস্থ ঠিক করুন" +msgstr "প্রস্থ নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:140 msgid "WIDTH" @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "WIDTH" #: ../src/option.c:148 msgid "Set the height" -msgstr "উচ্চতা ঠিক করুন" +msgstr "উচ্চতা নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:149 msgid "HEIGHT" @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "HEIGHT" #: ../src/option.c:157 msgid "Set dialog timeout in seconds" -msgstr "সেকেন্ডে ডায়ালগের সময়সীমা ঠিক করুন" +msgstr "ডায়ালগের সময় উত্তীর্ণ সেকেন্ডে নির্ধারণ করুন" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:159 @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "TIMEOUT" #: ../src/option.c:173 msgid "Display calendar dialog" -msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ দেখাও" +msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285 #: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569 @@ -244,15 +244,15 @@ msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করু #: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:749 msgid "TEXT" -msgstr "টেক্সট" +msgstr "TEXT" #: ../src/option.c:191 msgid "Set the calendar day" -msgstr "ক্যালেন্ডার-এর দিন নির্ধারণ করুন" +msgstr "ক্যালেন্ডারের দিন নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:192 msgid "DAY" -msgstr "দিন" +msgstr "DAY" #: ../src/option.c:200 msgid "Set the calendar month" @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "ক্যালেন্ডারের মাস নির্ধার #: ../src/option.c:201 msgid "MONTH" -msgstr "মাস" +msgstr "MONTH" #: ../src/option.c:209 msgid "Set the calendar year" @@ -268,19 +268,19 @@ msgstr "ক্যালেন্ডারের বছর নির্ধার #: ../src/option.c:210 msgid "YEAR" -msgstr "বছর" +msgstr "YEAR" #: ../src/option.c:218 msgid "Set the format for the returned date" -msgstr "ফেরত পাওয়া তারিখের ফর্ম্যাট নির্ধারণ করুন" +msgstr "ফেরত পাওয়ার তারিখের বিন্যাস নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:219 msgid "PATTERN" -msgstr "ধরণ" +msgstr "PATTERN" #: ../src/option.c:233 msgid "Display text entry dialog" -msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি ডায়ালগ দেখাও" +msgstr "টেক্সট এন্ট্রি ডায়ালগ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:251 msgid "Set the entry text" @@ -288,28 +288,28 @@ msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ কর #: ../src/option.c:260 msgid "Hide the entry text" -msgstr "এন্ট্রি টেক্সট অদৃশ্য করুন" +msgstr "এন্ট্রি টেক্সট আড়াল করুন" #: ../src/option.c:276 msgid "Display error dialog" -msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ দেখাও" +msgstr "ত্রুটি সম্পর্কিত ডায়ালগ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658 #: ../src/option.c:724 msgid "Do not enable text wrapping" -msgstr "লেখা মোড়ানো সক্রিয় করো না" +msgstr "পাঠ্য মোড়ানো সক্রিয় করা হবে না" #: ../src/option.c:309 msgid "Display info dialog" -msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও" +msgstr "তথ্য সম্পর্কিত ডায়ালগ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:342 msgid "Display file selection dialog" -msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগ দেখাও" +msgstr "ফাইল নির্বাচনকারী ডায়ালগ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:351 msgid "Set the filename" -msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন" +msgstr "ফাইলের নাম নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683 msgid "FILENAME" @@ -317,19 +317,19 @@ msgstr "FILENAME" #: ../src/option.c:360 msgid "Allow multiple files to be selected" -msgstr "একাধিক ফাইল নির্বাচন অনুমোদন করো" +msgstr "একাধিক ফাইল নির্বাচন অনুমোদন করা হবে" #: ../src/option.c:369 msgid "Activate directory-only selection" -msgstr "শুধুমাত্র-ডিরেক্টরি নির্বাচন সক্রিয় করো" +msgstr "শুধুমাত্র-ডিরেক্টরি নির্বাচন সক্রিয় করা হবে" #: ../src/option.c:378 msgid "Activate save mode" -msgstr "সংরক্ষণ মোড সক্রিয় করো" +msgstr "সংরক্ষণ মোড সক্রিয় করা হবে" #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466 msgid "Set output separator character" -msgstr "আউটপুট পৃথকীকারী অক্ষর নির্ধারণ করুন" +msgstr "আউটপুট পৃথককারী অক্ষর নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467 msgid "SEPARATOR" @@ -337,11 +337,11 @@ msgstr "SEPARATOR" #: ../src/option.c:396 msgid "Confirm file selection if filename already exists" -msgstr "ফাইলের নাম পূর্বে উপস্থিত থাকলে ফাইল নির্বাচন নিশ্চিত করা হবে" +msgstr "ফাইলের নাম ইতিমধ্যেই বিদ্যমান থাকলে ফাইল নির্বাচন নিশ্চিত করা হবে" #: ../src/option.c:405 msgid "Sets a filename filter" -msgstr "ফাইল নাম ফিল্টার নির্ধারণ করা হয়" +msgstr "ফাইলেরনামের পরিশোধক নির্ধারণ করা হয়" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:407 @@ -350,68 +350,68 @@ msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." #: ../src/option.c:421 msgid "Display list dialog" -msgstr "তালিকার ডায়ালগ দেখাও" +msgstr "তালিকার ডায়ালগ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:439 msgid "Set the column header" -msgstr "কলাম হেডার নির্ধারণ করুন" +msgstr "কলামের শীর্ষচরণ নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:440 msgid "COLUMN" -msgstr "কলাম" +msgstr "COLUMN" #: ../src/option.c:448 msgid "Use check boxes for first column" -msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহার করো" +msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহার করা হবে" #: ../src/option.c:457 msgid "Use radio buttons for first column" -msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহার করো" +msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহার করা হবে" #: ../src/option.c:475 msgid "Allow multiple rows to be selected" -msgstr "একাধিক সারি নির্বাচন অনুমোদিত হোক" +msgstr "একাধিক সারি নির্বাচন অনুমোদন করা হবে" #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691 msgid "Allow changes to text" -msgstr "টেক্সট পরিবর্তন অনুমোদিত হোক" +msgstr "টেক্সটে পরিবর্তন অনুমোদন করা হবে" #: ../src/option.c:493 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" -"একটি নির্দিষ্ট কলাম প্রিন্ট করো (ডিফল্ট হচ্ছে ১। সবগুলো কলাম মুদ্রণ করতে 'ALL' ব্যবহার " -"করা যেতে পারে)" +"একটি নির্দিষ্ট কলাম মুদ্রণ করা হবে (পূর্বনির্ধারিত মান ১। সবগুলো কলাম মুদ্রণ " +"করতে 'ALL' ব্যবহার করা যেতে পারে)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504 msgid "NUMBER" -msgstr "সংখ্যা" +msgstr "NUMBER" #: ../src/option.c:503 msgid "Hide a specific column" -msgstr "একটি নির্দিষ্ট কলাম লুকাও" +msgstr "একটি নির্দিষ্ট কলাম লুকানো হবে" #: ../src/option.c:512 msgid "Hides the column headers" -msgstr "কলাম হেডার আড়াল করা হয়" +msgstr "কলামের শীর্ষচরণ আড়াল করা হয়" #: ../src/option.c:527 msgid "Display notification" -msgstr "ডিসপ্লে বিজ্ঞপ্তি" +msgstr "ঘোষনা প্রদর্শন" #: ../src/option.c:536 msgid "Set the notification text" -msgstr "বিজ্ঞপ্তি টেক্সট নির্ধারণ করো" +msgstr "ঘোষনাসূচক টেক্সট নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:545 msgid "Listen for commands on stdin" -msgstr "কমান্ডের জন্য stdin এ শোন" +msgstr "কমান্ডের জন্য stdin শোনা হবে" #: ../src/option.c:560 msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ দেখাও" +msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:578 msgid "Set initial percentage" @@ -419,25 +419,25 @@ msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ #: ../src/option.c:579 msgid "PERCENTAGE" -msgstr "শতকরা" +msgstr "PERCENTAGE" #: ../src/option.c:587 msgid "Pulsate progress bar" -msgstr "অগ্রগতি বার দ্বপদ্বপ করান" +msgstr "অগ্রগতি বার কম্পিত করা হবে" #: ../src/option.c:597 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" -msgstr "১০০%-তে পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করে দাও" +msgstr "১০০%-এ পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করে দেয়া হবে" #: ../src/option.c:607 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" -msgstr "বাতিল বাটনে ক্লিক করলে পৈত্রিক প্রসেস বন্ধ করো" +msgstr "বাতিল বোতামে ক্লিক করলে প্যারেন্ট প্রসেস বন্ধ করা হবে" #: ../src/option.c:622 msgid "Display question dialog" -msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ দেখাও" +msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:640 msgid "Sets the label of the Ok button" @@ -449,28 +449,28 @@ msgstr "\"বাতিল\" বোতামের লেবেল নির্ #: ../src/option.c:673 msgid "Display text information dialog" -msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ দেখাও" +msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:682 msgid "Open file" -msgstr "ফাইল খোলো" +msgstr "ফাইল খুলুন" #: ../src/option.c:706 msgid "Display warning dialog" -msgstr "সতর্কবার্তার ডায়ালগ দেখাও" +msgstr "সতর্কীকরণ ডায়ালগ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:739 msgid "Display scale dialog" -msgstr "পরিবর্ধন মাপের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করো" +msgstr "আকার পরিবর্তনকারী ডায়ালগ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:757 msgid "Set initial value" -msgstr "প্রারম্ভিক মান নির্ধারণ করো" +msgstr "প্রারম্ভিক মান নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776 #: ../src/option.c:785 msgid "VALUE" -msgstr "মান" +msgstr "VALUE" #: ../src/option.c:766 msgid "Set minimum value" @@ -482,15 +482,15 @@ msgstr "সর্বোচ্চ মান নির্ধারণ করুন #: ../src/option.c:784 msgid "Set step size" -msgstr "আংশিক বৃদ্ধির পরিমাণ নির্ধারণ করো" +msgstr "ধাপের আকার নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:793 msgid "Print partial values" -msgstr "আংশিক মান প্রিন্ট করো" +msgstr "আংশিক মান মুদ্রণ করা হবে" #: ../src/option.c:802 msgid "Hide value" -msgstr "মান আড়াল করো" +msgstr "মান আড়াল করা হবে" #: ../src/option.c:817 msgid "About zenity" @@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "জেনিটি পরিচিতি" #: ../src/option.c:826 msgid "Print version" -msgstr "মুদ্রন সংস্করণ" +msgstr "মুদ্রণ সংস্করণ" #: ../src/option.c:1490 msgid "General options" @@ -506,118 +506,119 @@ msgstr "সাধারণ অপশন" #: ../src/option.c:1491 msgid "Show general options" -msgstr "সাধারণ অপশন দেখাও" +msgstr "সাধারণ অপশন প্রদর্শন" #: ../src/option.c:1501 msgid "Calendar options" -msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন" +msgstr "ক্যালেন্ডার অপশনসমূহ" #: ../src/option.c:1502 msgid "Show calendar options" -msgstr "ক্যালেন্ডার অপশন দেখাও" +msgstr "ক্যালেন্ডার অপশনসমূহ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:1512 msgid "Text entry options" -msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি সম্বন্ধীয় অপশন" +msgstr "টেক্সট এন্ট্রির অপশনসমূহ" #: ../src/option.c:1513 msgid "Show text entry options" -msgstr "লেখা অন্তর্ভুক্তি অপশন দেখাও" +msgstr "টেক্সট এন্ট্রির অপশনসমূহ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:1523 msgid "Error options" -msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন" +msgstr "ত্রুটি সম্পর্কিত অপশনসমূহ" #: ../src/option.c:1524 msgid "Show error options" -msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও" +msgstr "ত্রুটি সম্পর্কিত অপশনসমূহ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:1534 msgid "Info options" -msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন" +msgstr "তথ্য সম্পর্কিত অপশনসমূহ" #: ../src/option.c:1535 msgid "Show info options" -msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও" +msgstr "তথ্য সম্পর্কিত অপশনসমূহ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:1545 msgid "File selection options" -msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন" +msgstr "ফাইল নির্বাচন অপশনসমূহ" #: ../src/option.c:1546 msgid "Show file selection options" -msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন দেখাও" +msgstr "ফাইল নির্বাচন অপশনসমূহ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:1556 msgid "List options" -msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন" +msgstr "তালিকা সম্পর্কিত অপশন" #: ../src/option.c:1557 msgid "Show list options" -msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও" +msgstr "তালিকা সম্পর্কিত অপশন প্রদর্শন" #: ../src/option.c:1567 msgid "Notification icon options" -msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন" +msgstr "ঘোষনাসূচক আইকন অপশন" #: ../src/option.c:1568 msgid "Show notification icon options" -msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন দেখাও" +msgstr "ঘোষনাসূচক আইকন অপশন প্রদর্শন" #: ../src/option.c:1578 msgid "Progress options" -msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন" +msgstr "অগ্রগতি সম্পর্কিত অপশনসমূহ" #: ../src/option.c:1579 msgid "Show progress options" -msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও" +msgstr "অগ্রগতি সম্পর্কিত অপশনসমূহ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:1589 msgid "Question options" -msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন" +msgstr "প্রশ্ন সম্পর্কিত অপশনসমূহ" #: ../src/option.c:1590 msgid "Show question options" -msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও" +msgstr "প্রশ্ন সম্পর্কিত অপশনসমূহ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:1600 msgid "Warning options" -msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন" +msgstr "সতর্কীকরণ অপশনসমূহ" #: ../src/option.c:1601 msgid "Show warning options" -msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও" +msgstr "সতর্কীকরণ অপশনসমূহ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:1611 msgid "Scale options" -msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প" +msgstr "আকার পরিবর্তনের অপশনসমূহ" #: ../src/option.c:1612 msgid "Show scale options" -msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করো" +msgstr "আকার পরিবর্তনের অপশনসমূহ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:1622 msgid "Text information options" -msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যের অপশন" +msgstr "টেক্সটের তথ্য সম্পর্কিত অপশনসমূহ" #: ../src/option.c:1623 msgid "Show text information options" -msgstr "টেক্সটের তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও" +msgstr "টেক্সটের তথ্য সম্পর্কিত অপশনসমূহ প্রদর্শন" #: ../src/option.c:1633 msgid "Miscellaneous options" -msgstr "অন্যান্য অপশন" +msgstr "বিবিধ অপশন" #: ../src/option.c:1634 msgid "Show miscellaneous options" -msgstr "বিবিধ অপশন দেখাও" +msgstr "বিবিধ অপশন প্রদর্শন" #: ../src/option.c:1659 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" -"এই অপশনটি পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভাব্য সকল ব্যবহারের জন্য দয়া করে সহায়িকা দেখুন।\n" +"এই অপশনটি পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভাব্য সকল ব্যবহারের জন্য অনুগ্রহ করে --সহায়তা " +"দেখুন।\n" #: ../src/option.c:1663 #, c-format @@ -627,7 +628,7 @@ msgstr "--%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত #: ../src/option.c:1667 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" -msgstr "দুই বা তার বেশী ডায়ালগ অপশন নির্ধারণ করা হয়েছে\n" +msgstr "দুই বা ততোধিক ডায়ালগ অপশন উল্লেখ করা হয়েছে\n" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন" -- cgit