# French translations for PROJECT. # Copyright (C) 2014 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-27 19:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-27 19:09+0100\n" "Last-Translator: Cédric Bonhomme \n" "Language-Team: fr \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Generated-By: Babel 1.3\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: pyaggr3g470r/forms.py:39 pyaggr3g470r/forms.py:99 #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:12 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonyme" #: pyaggr3g470r/forms.py:39 pyaggr3g470r/forms.py:99 msgid "Please enter your nickname." msgstr "S'il vous plaît, entrez votre pseudonyme." #: pyaggr3g470r/forms.py:40 pyaggr3g470r/forms.py:100 #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:13 msgid "Email" msgstr "Email" #: pyaggr3g470r/forms.py:40 pyaggr3g470r/forms.py:100 msgid "Please enter your email." msgstr "S'il vous plaît, entrez votre email." #: pyaggr3g470r/forms.py:41 pyaggr3g470r/forms.py:61 pyaggr3g470r/forms.py:101 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: pyaggr3g470r/forms.py:41 pyaggr3g470r/forms.py:61 msgid "Please enter a password." msgstr "S'il vous plaît entrer un mot de passe." #: pyaggr3g470r/forms.py:43 pyaggr3g470r/templates/login.html:29 msgid "Sign up" msgstr "S'inscrire" #: pyaggr3g470r/forms.py:52 pyaggr3g470r/forms.py:111 msgid "" "This nickname has invalid characters. Please use letters, numbers, dots and " "underscores only." msgstr "" "Ce pseudonyme a des caractères non valides. S'il vous plaît utiliser " "seulement des lettres, des chiffres, des points et '_'." #: pyaggr3g470r/forms.py:60 msgid "Please enter your email address." msgstr "S'il vous plaît, entrez votre adresse email." #: pyaggr3g470r/forms.py:62 pyaggr3g470r/templates/login.html:5 msgid "Log In" msgstr "Connexion" #: pyaggr3g470r/forms.py:75 msgid "Account not confirmed" msgstr "Compte non confirmé" #: pyaggr3g470r/forms.py:78 msgid "Invalid email or password" msgstr "E-mail ou mot de passe invalide" #: pyaggr3g470r/forms.py:83 pyaggr3g470r/templates/feeds.html:11 msgid "Title" msgstr "Titre" #: pyaggr3g470r/forms.py:83 msgid "Please enter a title." msgstr "S'il vous plaît, entrez un titre." #: pyaggr3g470r/forms.py:84 pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:30 msgid "Feed link" msgstr "Lien du flux" #: pyaggr3g470r/forms.py:84 msgid "Please enter a link for the feed." msgstr "S'il vous plaît, entrez un lien pour le flux." #: pyaggr3g470r/forms.py:85 pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:31 msgid "Site link" msgstr "Lien du site" #: pyaggr3g470r/forms.py:86 msgid "Email notification" msgstr "Notification par email" #: pyaggr3g470r/forms.py:87 msgid "Check for updates" msgstr "Vérifier les mises à jour" #: pyaggr3g470r/forms.py:88 pyaggr3g470r/forms.py:102 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: pyaggr3g470r/forms.py:116 msgid "Subject" msgstr "Objet" #: pyaggr3g470r/forms.py:116 msgid "Please enter a subject." msgstr "S'il vous plaît entrer un objet." #: pyaggr3g470r/forms.py:117 msgid "Message" msgstr "Message" #: pyaggr3g470r/forms.py:117 msgid "Please enter a content." msgstr "S'il vous plaît entrer un contenu." #: pyaggr3g470r/forms.py:118 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: pyaggr3g470r/views.py:95 msgid "Authentication required." msgstr "Authentification requise." #: pyaggr3g470r/views.py:100 msgid "Forbidden." msgstr "Interdit." #: pyaggr3g470r/views.py:151 msgid "Logged in successfully." msgstr "Connecté avec succès." #: pyaggr3g470r/views.py:171 msgid "Logged out successfully." msgstr "Déconnecté avec succès." #: pyaggr3g470r/views.py:194 msgid "Email already used." msgstr "Email déjà utilisé." #: pyaggr3g470r/views.py:201 pyaggr3g470r/views.py:827 msgid "Problem while sending activation email" msgstr "Problème lors de l'envoi d'email d'activation" #: pyaggr3g470r/views.py:204 msgid "Your account has been created. Check your mail to confirm it." msgstr "Votre compte a été créé. Vérifiez votre courrier pour le confirmer." #: pyaggr3g470r/views.py:239 msgid "Downloading articles..." msgstr "Téléchargement des articles." #: pyaggr3g470r/views.py:326 msgid "Articles marked as read." msgstr "Articles marqués comme lus." #: pyaggr3g470r/views.py:329 msgid "All articles marked as read" msgstr "Tous les articles marqués comme lus." #: pyaggr3g470r/views.py:360 msgid "Article" msgstr "Article" #: pyaggr3g470r/views.py:360 msgid "deleted." msgstr "supprimé." #: pyaggr3g470r/views.py:363 msgid "This article do not exist." msgstr "Cet article n'existe pas." #: pyaggr3g470r/views.py:460 msgid "Database indexed." msgstr "Base de données indexée." #: pyaggr3g470r/views.py:462 pyaggr3g470r/views.py:531 msgid "An error occured" msgstr "Une erreur est survenue." #: pyaggr3g470r/views.py:465 msgid "Option not available on Heroku." msgstr "Option non disponible sur Heroku." #: pyaggr3g470r/views.py:480 pyaggr3g470r/views.py:490 msgid "Error when exporting articles." msgstr "Erreur lors de l'export des articles." #: pyaggr3g470r/views.py:496 msgid "Export format not supported." msgstr "Ce format d'export n'est pas supporté." #: pyaggr3g470r/views.py:519 msgid "Full text search is not yet implemented for Heroku." msgstr "La recherche rapide n'est pas supporté sur Heroku." #: pyaggr3g470r/views.py:558 pyaggr3g470r/views.py:571 #: pyaggr3g470r/views.py:581 msgid "File not allowed." msgstr "Fichier non autorisé." #: pyaggr3g470r/views.py:564 msgid "feeds imported." msgstr "flux importés." #: pyaggr3g470r/views.py:566 msgid "Impossible to import the new feeds." msgstr "Impossible d'importer les nouveaux flux." #: pyaggr3g470r/views.py:577 msgid "Account imported." msgstr "Compte importé." #: pyaggr3g470r/views.py:579 msgid "Impossible to import the account." msgstr "Impossible d'importer le compte." #: pyaggr3g470r/views.py:617 pyaggr3g470r/views.py:629 #: pyaggr3g470r/views.py:632 pyaggr3g470r/views.py:655 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:45 msgid "Feed" msgstr "Flux" #: pyaggr3g470r/views.py:617 pyaggr3g470r/views.py:673 #: pyaggr3g470r/views.py:754 msgid "successfully updated." msgstr "mis à jour avec succès." #: pyaggr3g470r/views.py:629 pyaggr3g470r/views.py:764 msgid "successfully created." msgstr "créé avec succès." #: pyaggr3g470r/views.py:632 msgid "already in the database." msgstr "déjà dans la base de données." #: pyaggr3g470r/views.py:638 msgid "Edit the feed" msgstr "Éditez ce flux" #: pyaggr3g470r/views.py:642 pyaggr3g470r/templates/layout.html:49 msgid "Add a feed" msgstr "Ajouter un flux" #: pyaggr3g470r/views.py:655 pyaggr3g470r/views.py:804 msgid "successfully deleted." msgstr "supprimé avec succès." #: pyaggr3g470r/views.py:673 pyaggr3g470r/views.py:754 #: pyaggr3g470r/views.py:764 pyaggr3g470r/views.py:804 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: pyaggr3g470r/views.py:692 msgid "Your account has been deleted." msgstr "Votre compte a été supprimé." #: pyaggr3g470r/views.py:694 pyaggr3g470r/views.py:790 #: pyaggr3g470r/views.py:806 pyaggr3g470r/views.py:836 msgid "This user does not exist." msgstr "Cet utilisateur n'existe pas." #: pyaggr3g470r/views.py:707 msgid "Your account has been confirmed." msgstr "Votre compte a été confirmé." #: pyaggr3g470r/views.py:709 msgid "Impossible to confirm this account." msgstr "Impossible de confirmer ce compte." #: pyaggr3g470r/views.py:729 msgid "Problem while sending email" msgstr "Problème lors de l'envoi de l'email" #: pyaggr3g470r/views.py:773 msgid "Edit the user" msgstr "Éditer cet utilisateur" #: pyaggr3g470r/views.py:776 pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:45 msgid "Add a new user" msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur" #: pyaggr3g470r/views.py:825 pyaggr3g470r/views.py:833 msgid "Account of the user" msgstr "Compte de l'utilisateur" #: pyaggr3g470r/views.py:825 msgid "successfully activated." msgstr "activé avec succès." #: pyaggr3g470r/views.py:833 msgid "successfully disabled." msgstr "désactivé avec succès." #: pyaggr3g470r/templates/about.html:5 msgid "pyAggr3g470r is a simple news aggregator you can use everywhere." msgstr "" "pyAggr3g470r est un simple agrégateur de nouvelles que vous pouvez utiliser " "partout." #: pyaggr3g470r/templates/about.html:6 msgid "" "This software is under AGPLv3 license. You are welcome to copy, modify or\n" " redistribute the source code\n" " according to the Affero GPL license." msgstr "" "Ce logiciel est sous licence AGPLv3. Vous êtes invité à copier, modifier ou " "redistribuer le code source selon la licence Affero GPL." #: pyaggr3g470r/templates/about.html:9 msgid "" "Found a bug? Report it here." msgstr "" "Vous avez trouvé un bug? Signalez-le ici." #: pyaggr3g470r/templates/article.html:10 msgid "from" msgstr "de" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:11 msgid "Delete this article" msgstr "Supprimer cet article" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:13 msgid "One of your favorites" msgstr "Un de vos favoris" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:15 msgid "Click if you like this article" msgstr "Cliquez si vous aimez cet article" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:25 msgid "Next post:" msgstr "Billet suivant:" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:28 msgid "Previous post:" msgstr "Billet précédent:" #: pyaggr3g470r/templates/article.html:34 #: pyaggr3g470r/templates/article.html:37 msgid "Share on" msgstr "Partager sur" #: pyaggr3g470r/templates/favorites.html:6 msgid "No favorites" msgstr "Aucun favori" #: pyaggr3g470r/templates/favorites.html:10 msgid "Favorites articles" msgstr "Articles favoris" #: pyaggr3g470r/templates/favorites.html:16 #: pyaggr3g470r/templates/home.html:29 pyaggr3g470r/templates/unread.html:16 msgid "More articles" msgstr "Plus d'articles" #: pyaggr3g470r/templates/favorites.html:17 #: pyaggr3g470r/templates/home.html:30 pyaggr3g470r/templates/unread.html:17 msgid "Details" msgstr "Détails" #: pyaggr3g470r/templates/favorites.html:18 pyaggr3g470r/templates/feed.html:8 #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:33 pyaggr3g470r/templates/home.html:31 #: pyaggr3g470r/templates/unread.html:18 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:46 msgid "Edit this feed" msgstr "Éditer ce flux" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:7 pyaggr3g470r/templates/feeds.html:34 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:47 msgid "Delete this feed" msgstr "Supprimer ce flux" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:7 pyaggr3g470r/templates/feeds.html:34 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:47 msgid "You are going to delete this feed." msgstr "Vous allez supprimer ce flux." #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:12 msgid "This feed contains" msgstr "Ce flux contient" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:12 msgid "articles" msgstr "articles" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:14 msgid "of the database" msgstr "de la base de données" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:17 msgid "Address of the feed" msgstr "Adresse du flux" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:19 msgid "Address of the site" msgstr "Adresse du site" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:23 msgid "The last article was posted" msgstr "Le dernier article a été posté il y a" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:23 msgid "day(s) ago." msgstr "jours." #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:24 msgid "Daily average" msgstr "Moyenne journalière" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:24 msgid "between the" msgstr "entre le" #: pyaggr3g470r/templates/feed.html:24 msgid "and the" msgstr "et le" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:4 #: pyaggr3g470r/templates/management.html:6 msgid "You are subscribed to" msgstr "Vous êtes abonné à" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:4 #: pyaggr3g470r/templates/management.html:6 msgid "feeds" msgstr "flux" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:4 #: pyaggr3g470r/templates/management.html:6 msgid "Add a" msgstr "Ajouter un" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:4 #: pyaggr3g470r/templates/management.html:6 msgid "feed" msgstr "flux" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:10 msgid "Status" msgstr "Statut" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:12 msgid "Site" msgstr "Site" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:13 pyaggr3g470r/templates/feeds.html:32 #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:44 msgid "Articles" msgstr "Articles" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:14 #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:15 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:33 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:23 msgid "Feed enabled" msgstr "Flux activé" #: pyaggr3g470r/templates/feeds.html:25 msgid "Feed disabled" msgstr "Flux désactivé" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:19 msgid "You don't have any feeds." msgstr "Vous n'avez pas de flux." #: pyaggr3g470r/templates/home.html:20 msgid "Add some" msgstr "Ajoutez en" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:20 #: pyaggr3g470r/templates/management.html:33 msgid "or" msgstr "ou" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:20 msgid "upload an OPML file." msgstr "téléchargez un fichier OPML." #: pyaggr3g470r/templates/home.html:33 msgid "Fetch this feed" msgstr "Récupérer ce flux" #: pyaggr3g470r/templates/home.html:36 pyaggr3g470r/templates/layout.html:47 #: pyaggr3g470r/templates/unread.html:19 msgid "Mark all as read" msgstr "Marquer tout comme lu" #: pyaggr3g470r/templates/inactives.html:6 msgid "Days of inactivity" msgstr "Jours d'inactivité" #: pyaggr3g470r/templates/inactives.html:13 msgid "days" msgstr "jours" #: pyaggr3g470r/templates/inactives.html:17 msgid "No inactive feeds." msgstr "Aucun flux inactifs." #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:46 msgid "Fetch" msgstr "Télécharger" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:53 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:55 msgid "Unread" msgstr "Non lus" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:56 msgid "Favorites" msgstr "Favoris" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:57 msgid "Inactive feeds" msgstr "Flux inactifs" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:58 msgid "All feeds" msgstr "Tous les flux" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:59 msgid "History" msgstr "Historique" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:62 msgid "Management" msgstr "Gestion" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:64 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:66 pyaggr3g470r/templates/layout.html:83 msgid "About" msgstr "À propos" #: pyaggr3g470r/templates/layout.html:67 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: pyaggr3g470r/templates/login.html:19 msgid "Your email" msgstr "Votre email" #: pyaggr3g470r/templates/login.html:23 msgid "Your Password" msgstr "Votre mot de passe" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:5 msgid "Your subscriptions" msgstr "Vos abonnements" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:7 msgid "articles are stored in the database with" msgstr "articles sont stockés dans la base avec" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:7 #: pyaggr3g470r/templates/unread.html:20 msgid "unread articles" msgstr "articles non lus" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:9 msgid "Index database" msgstr "Indexer la base de données" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:13 msgid "Your Profile" msgstr "Votre profil" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:16 msgid "Update your" msgstr "Mettez à jour votre" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:16 msgid "profile" msgstr "profil" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:17 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:12 msgid "Member since" msgstr "Membre depuis le" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:18 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:13 msgid "Last seen:" msgstr "Vue la dernière fois le" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:26 msgid "You are going to delete your account." msgstr "Vous allez supprimer votre compte." #: pyaggr3g470r/templates/management.html:26 msgid "Delete your account" msgstr "Supprimer votre compte" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:31 msgid "OPML import/export" msgstr "Import/export OPML" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:33 msgid "Batch import feeds from OPML" msgstr "Import en lot via un fichier OPML" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:37 msgid "Export feeds to OPML" msgstr "Exporter les flux au format OPML" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:38 msgid "Data liberation" msgstr "Libération des données" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:40 msgid "Import account" msgstr "Importer un compte" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:44 msgid "Export account to JSON" msgstr "Exporter le compte au format JSON" #: pyaggr3g470r/templates/management.html:47 msgid "Export articles" msgstr "Exporter les articles" #: pyaggr3g470r/templates/signup.html:11 msgid "Letters, numbers, dots and underscores only." msgstr "Lettres, chiffres, points et '_' seulement." #: pyaggr3g470r/templates/signup.html:20 msgid "Minimum 6 characters." msgstr "Minimum 6 caractères." #: pyaggr3g470r/templates/unread.html:6 msgid "No unread articles" msgstr "Pas d'articles non lus" #: pyaggr3g470r/templates/unread.html:10 msgid "Unread articles" msgstr "Articles non lus" #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:7 msgid "Registered users" msgstr "Utilisateurs enregistrés" #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:14 msgid "Last seen" msgstr "Vue la dernière fois le" #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:30 msgid "View this user" msgstr "Voir cet utilisateur" #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:31 #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:8 msgid "Edit this user" msgstr "Éditer cet utilisateur" #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:38 msgid "Delete this user" msgstr "Supprimer cet utilisateur" #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:38 msgid "You are going to delete this account." msgstr "Vous allez supprimer ce compte." #: pyaggr3g470r/templates/admin/dashboard.html:46 msgid "Send notification messages" msgstr "Envoyer des messages de notification" #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:9 msgid "Membership" msgstr "Adhésion" #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:22 msgid "This user is not subscribed to any feed." msgstr "Cet utilisateur n'est pas encore abonné à des flux." #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:24 msgid "Feeds" msgstr "Flux" #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:29 msgid "Name" msgstr "Nom de famille" #: pyaggr3g470r/templates/admin/user.html:32 msgid "Number of articles" msgstr "Nombre d'articles" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importer" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exporter" #~ msgid "You are not subscribed to any feed." #~ msgstr "Vous êtes abonné à aucun flux." #~ msgid "Fix this." #~ msgstr "Résolvez ce problème." #~ msgid "Add a new feed" #~ msgstr "Ajouter un flux" #~ msgid "As an administrator you are not listed in this table" #~ msgstr "En tant qu'administrateur vous ne figurez pas dans ce tableau" #~ msgid "Activation key:" #~ msgstr "Clé d'activation:" #~ msgid "First name" #~ msgstr "Prénom" #~ msgid "Last name" #~ msgstr "Nom de famille" #~ msgid "Please enter your last name." #~ msgstr "S'il vous plaît, entrez votre nom de famille." #~ msgid "" #~ "This lastname has invalid characters. Please use letters, numbers, dots " #~ "and underscores only." #~ msgstr "" #~ "Ce nom de famille a des caractères non valides. S'il vous plaît utiliser " #~ "des lettres, des chiffres, des points et '_' seulement." #~ msgid "Firstname" #~ msgstr "Prénom" #~ msgid "Lastname" #~ msgstr "Nom de famille" #~ msgid "Account creation" #~ msgstr "Ouverture de compte" #~ msgid "Request an account." #~ msgstr "Demander un compte."