# translation of krb5-auth-dialog.master.po to Español # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jorge González , 2009, 2010. # Daniel Mustieles , 2009, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krb5-auth-dialog.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=krb5-" "auth-dialog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-25 19:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:01+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n" #. #. * vim:ts:sts=4:sw=4:et: #. #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:1 ../src/krb5-auth-dialog.desktop.in.h:1 msgid "Kerberos Authentication" msgstr "Autenticación de Kerberos" #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:2 msgid "_Renew Ticket" msgstr "_Renovar tique" #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:3 msgid "Service Tickets" msgstr "Tiques de servicio" #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:4 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:6 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:7 msgid "Kerberos User" msgstr "Usuario de Kerberos" #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:8 msgid "" "The name of your Kerberos account. Leave blank to use your current username." msgstr "" "El nombre de su cuenta de Kerberos. Déjelo en blanco para usar su nombre de " "usuario actual." #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:9 msgid "Kerberos principal:" msgstr "Principal de Kerberos:" #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:10 msgid "Kerberos Ticket Options" msgstr "Opciones del tique de Kerberos" #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:11 msgid "Requested Kerberos tickets should be:" msgstr "Los tiques solicitados a Kerberos deben ser:" #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:12 msgid "forwardable" msgstr "reenviable" #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:13 msgid "If checked, request forwardable tickets" msgstr "Si está seleccionado pide tiques reenviables" #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:14 msgid "renewable" msgstr "renovable" #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:15 msgid "If checked, request renewable tickets" msgstr "Si está seleccionado pide tiques renovables" #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:16 msgid "proxiable" msgstr "vía proxy" #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:17 msgid "If checked, request proxiable tickets" msgstr "Si está seleccionado pide tiques vía proxy" #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:18 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:19 msgid "Userid" msgstr "ID de usuario" #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:20 msgid "Use Smartcard" msgstr "Usar tarjeta inteligente" #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:21 msgid "If checked, use a security token (Smartcard) to authenticate." msgstr "" "Si está seleccionado usa un «token» (tarjeta inteligente) para autenticar." #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:22 msgid "Certificate and private key used for authentication" msgstr "Certificado y clave privada usados para la autenticación" #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:23 msgid "_Browse..." msgstr "_Examinar…" #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:24 msgid "X509 trust anchors" msgstr "Anclas de confianza de X509" #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:25 msgid "Certificate used to verify digital signatures." msgstr "Certificado usado para comprobar firmas digitales." #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:26 msgid "" "Configure the use of certificates and smartcards for your Kerberos network " "authentication." msgstr "" "Configurar el uso de certificados y tarjetas inteligentes para su " "autenticación de red de Kerberos." #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:27 msgid "PKINIT" msgstr "PKINIT" #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:28 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #. Used in combination: 'Warn x minutes before expiry' #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:30 msgid "Warn" msgstr "Advertir" #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:31 msgid "" "Send notification about ticket expiry that many minutes before it finally " "expires" msgstr "" "Enviar notificación acerca de la caducidad del tique esos minutos antes de " "que caduque" #. Used in combination: 'Warn x minutes before expiry' #: ../src/krb5-auth-dialog.ui.h:33 msgid "minutes before ticket expiry" msgstr "minutos antes de que caduque el tique" #: ../src/ka-kerberos.c:177 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" #: ../src/ka-kerberos.c:317 msgid "Your ticket cache is currently empty" msgstr "Su caché de tiques está vacía actualmente" #: ../src/ka-kerberos.c:341 msgid "Expired" msgstr "Caducado" #: ../src/ka-pwdialog.c:178 #, c-format msgid "Couldn't acquire kerberos ticket: '%s'" msgstr "No se pudo obtener el tique de Kerberos: «%s»" #: ../src/ka-pwdialog.c:217 ../src/ka-applet.c:466 #, c-format msgid "Your credentials expire in %d minute" msgid_plural "Your credentials expire in %d minutes" msgstr[0] "Sus credenciales caducan en %d minuto" msgstr[1] "Sus credenciales caducan en %d minutos" #: ../src/ka-pwdialog.c:222 ../src/ka-applet.c:471 msgid "Your credentials have expired" msgstr "Sus credenciales han caducado" #: ../src/ka-pwdialog.c:245 msgid "Please enter your Kerberos password:" msgstr "Introduzca su contraseña de Kerberos:" #: ../src/ka-pwdialog.c:258 #, c-format msgid "Please enter the password for '%s':" msgstr "Introduzca la contraseña para «%s»:" #: ../src/ka-pwdialog.c:276 msgid "The password you entered is invalid" msgstr "La contraseña que ha introducido no es válida" #: ../src/ka-pwdialog.c:292 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "Error %s" #. Translators: files from dummy-strings.c are *all* possible errors #. returned from Kerberos (since Kerberos itself doesn't handle i18n). If in #. doubt please translate strings from files starting with ka- and krb5-auth- #. first since these are the ones the user will see in any case. #: ../src/dummy-strings.c:10 msgid "ASN.1 failed call to system time library" msgstr "ASN.1 falló al llamar a la biblioteca de la hora del sistema" #. asn1_err.et:asn1:ASN1_BAD_TIMEFORMAT #: ../src/dummy-strings.c:11 msgid "ASN.1 structure is missing a required field" msgstr "ASN.1 falta un campo requerido en la estructura" #. asn1_err.et:asn1:ASN1_MISSING_FIELD #: ../src/dummy-strings.c:12 msgid "ASN.1 unexpected field number" msgstr "ASN.1 número de campo inesperado" #. asn1_err.et:asn1:ASN1_MISPLACED_FIELD #: ../src/dummy-strings.c:13 msgid "ASN.1 type numbers are inconsistent" msgstr "ASN.1 los tipos de números son inconsistentes" #. asn1_err.et:asn1:ASN1_TYPE_MISMATCH #: ../src/dummy-strings.c:14 msgid "ASN.1 value too large" msgstr "ASN.1 el valor es demasiado grande" #. asn1_err.et:asn1:ASN1_OVERFLOW #: ../src/dummy-strings.c:15 msgid "ASN.1 encoding ended unexpectedly" msgstr "ASN.1 la codificación finalizó inesperadamente" #. asn1_err.et:asn1:ASN1_OVERRUN #: ../src/dummy-strings.c:16 msgid "ASN.1 identifier doesn't match expected value" msgstr "ASN.1 el identificador no coincide con el valor esperado" #. asn1_err.et:asn1:ASN1_BAD_ID #: ../src/dummy-strings.c:17 msgid "ASN.1 length doesn't match expected value" msgstr "ASN.1 la longitud no coincide con el valor esperado" #. asn1_err.et:asn1:ASN1_BAD_LENGTH #: ../src/dummy-strings.c:18 msgid "ASN.1 badly-formatted encoding" msgstr "ASN.1 codificación mal formateada" #. asn1_err.et:asn1:ASN1_BAD_FORMAT #: ../src/dummy-strings.c:19 msgid "ASN.1 parse error" msgstr "ASN.1 error de análisis" #. asn1_err.et:asn1:ASN1_PARSE_ERROR #: ../src/dummy-strings.c:20 msgid "ASN.1 bad return from gmtime" msgstr "ASN.1 gmtime devolvió una respuesta errónea" #. asn1_err.et:asn1:ASN1_BAD_GMTIME #: ../src/dummy-strings.c:21 msgid "ASN.1 non-constructed indefinite encoding" msgstr "ASN.1 codificación indefinida no construida" #. asn1_err.et:asn1:ASN1_MISMATCH_INDEF #: ../src/dummy-strings.c:22 msgid "ASN.1 missing expected EOC" msgstr "ASN.1 falta el EOC esperado" #. asn1_err.et:asn1:ASN1_MISSING_EOC #: ../src/dummy-strings.c:23 msgid "No error" msgstr "Sin errores" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_NONE #: ../src/dummy-strings.c:24 msgid "Client's entry in database has expired" msgstr "Ha caducado la entrada del cliente en la base de datos" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_NAME_EXP #: ../src/dummy-strings.c:25 msgid "Server's entry in database has expired" msgstr "Ha caducado la entrada del servidor en la base de datos" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_SERVICE_EXP #: ../src/dummy-strings.c:26 msgid "Requested protocol version not supported" msgstr "La versión del protocolo solicitado no está soportada" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_BAD_PVNO #: ../src/dummy-strings.c:27 msgid "Client's key is encrypted in an old master key" msgstr "La clave del cliente está cifrada en una clave maestra antigua" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_C_OLD_MAST_KVNO #: ../src/dummy-strings.c:28 msgid "Server's key is encrypted in an old master key" msgstr "La clave del servidor está cifrada en una clave maestra antigua" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_S_OLD_MAST_KVNO #: ../src/dummy-strings.c:29 msgid "Client not found in Kerberos database" msgstr "No se encontró el cliente en la base de datos de Kerberos" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_C_PRINCIPAL_UNKNOWN #: ../src/dummy-strings.c:30 msgid "Server not found in Kerberos database" msgstr "No se encontró el servidor en la base de datos de Kerberos" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_S_PRINCIPAL_UNKNOWN #: ../src/dummy-strings.c:31 msgid "Principal has multiple entries in Kerberos database" msgstr "El principal tiene múltiples entradas en la base de datos de Kerberos" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_PRINCIPAL_NOT_UNIQUE #: ../src/dummy-strings.c:32 msgid "Client or server has a null key" msgstr "El cliente o el servidor tienen una clave vacía" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_NULL_KEY #: ../src/dummy-strings.c:33 msgid "Ticket is ineligible for postdating" msgstr "El tique es ininteligible para postdata" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_CANNOT_POSTDATE #: ../src/dummy-strings.c:34 msgid "Requested effective lifetime is negative or too short" msgstr "El tiempo de vida solicitado es negativo o demasiado corto" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_NEVER_VALID #: ../src/dummy-strings.c:35 msgid "KDC policy rejects request" msgstr "La política de KDC rechaza la petición" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_POLICY #: ../src/dummy-strings.c:36 msgid "KDC can't fulfill requested option" msgstr "KDC no puede cumplir con la opción solicitada" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_BADOPTION #: ../src/dummy-strings.c:37 msgid "KDC has no support for encryption type" msgstr "KDC no tiene soporte para el tipo de cifrado" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_ETYPE_NOSUPP #: ../src/dummy-strings.c:38 msgid "KDC has no support for checksum type" msgstr "KDC no tiene soporte para el tipo de suma de verificación" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_SUMTYPE_NOSUPP #: ../src/dummy-strings.c:39 msgid "KDC has no support for padata type" msgstr "KDC no tiene soporte para el tipo de «padata»" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_PADATA_TYPE_NOSUPP #: ../src/dummy-strings.c:40 msgid "KDC has no support for transited type" msgstr "KDC no tiene soporte para el tipo de tránsito" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_TRTYPE_NOSUPP #: ../src/dummy-strings.c:41 msgid "Clients credentials have been revoked" msgstr "Se han revocado las credenciales de los clientes" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_CLIENT_REVOKED #: ../src/dummy-strings.c:42 msgid "Credentials for server have been revoked" msgstr "Se han revocado las credenciales para el servidor" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_SERVICE_REVOKED #: ../src/dummy-strings.c:43 msgid "TGT has been revoked" msgstr "El TGT se ha revocado" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_TGT_REVOKED #: ../src/dummy-strings.c:44 msgid "Client not yet valid - try again later" msgstr "El cliente aún no es válido; inténtelo de nuevo más tarde" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_CLIENT_NOTYET #: ../src/dummy-strings.c:45 msgid "Server not yet valid - try again later" msgstr "El servidor aún no es válido; inténtelo de nuevo más tarde" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_SERVICE_NOTYET #: ../src/dummy-strings.c:46 msgid "Password has expired" msgstr "La contraseña ha caducado" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_KEY_EXP #: ../src/dummy-strings.c:47 msgid "Preauthentication failed" msgstr "Falló la preautenticación" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_PREAUTH_FAILED #: ../src/dummy-strings.c:48 msgid "Additional pre-authentication required" msgstr "Se necesita preautenticación adicional" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_PREAUTH_REQUIRED #: ../src/dummy-strings.c:49 msgid "Requested server and ticket don't match" msgstr "El servidor y tique solicitados no coinciden" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_SERVER_NOMATCH #: ../src/dummy-strings.c:50 msgid "A service is not available that is required to process the request" msgstr "Un servicio necesario para procesar la solicitud no está disponible" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_SVC_UNAVAILABLE #: ../src/dummy-strings.c:51 msgid "Decrypt integrity check failed" msgstr "Falló la comprobación de la integridad del descifrado" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KRB_AP_ERR_BAD_INTEGRITY #: ../src/dummy-strings.c:52 msgid "Ticket expired" msgstr "Caducó el tique" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KRB_AP_ERR_TKT_EXPIRED #: ../src/dummy-strings.c:53 msgid "Ticket not yet valid" msgstr "El tique aún no es válido" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KRB_AP_ERR_TKT_NYV #: ../src/dummy-strings.c:54 msgid "Request is a replay" msgstr "La petición es una repetición" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KRB_AP_ERR_REPEAT #: ../src/dummy-strings.c:55 msgid "The ticket isn't for us" msgstr "El tique no es para nosotros" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KRB_AP_ERR_NOT_US #: ../src/dummy-strings.c:56 msgid "Ticket/authenticator don't match" msgstr "El tique/autenticador no coinciden" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KRB_AP_ERR_BADMATCH #: ../src/dummy-strings.c:57 msgid "Clock skew too great" msgstr "El sesgo de reloj es demasiado grande" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KRB_AP_ERR_SKEW #: ../src/dummy-strings.c:58 msgid "Incorrect net address" msgstr "Dirección de red incorrecta" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KRB_AP_ERR_BADADDR #: ../src/dummy-strings.c:59 msgid "Protocol version mismatch" msgstr "La versión de los protocolos no coincide" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KRB_AP_ERR_BADVERSION #: ../src/dummy-strings.c:60 msgid "Invalid message type" msgstr "Tipo de mensaje no válido" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KRB_AP_ERR_MSG_TYPE #: ../src/dummy-strings.c:61 msgid "Message stream modified" msgstr "Flujo del mensaje modificado" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KRB_AP_ERR_MODIFIED #: ../src/dummy-strings.c:62 msgid "Message out of order" msgstr "Mensaje fuera de servicio" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KRB_AP_ERR_BADORDER #: ../src/dummy-strings.c:63 msgid "Illegal cross-realm ticket" msgstr "Tique con dominio cruzado ilegal" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KRB_AP_ERR_ILL_CR_TKT #: ../src/dummy-strings.c:64 msgid "Key version is not available" msgstr "La versión de la clave no está disponible" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KRB_AP_ERR_BADKEYVER #: ../src/dummy-strings.c:65 msgid "Service key not available" msgstr "La clave del servidor no está disponible" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KRB_AP_ERR_NOKEY #. krb5_err.et:krb5:KRB5_NO_LOCALNAME #: ../src/dummy-strings.c:66 ../src/dummy-strings.c:122 msgid "Mutual authentication failed" msgstr "Falló la autenticación mutua" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KRB_AP_ERR_MUT_FAIL #: ../src/dummy-strings.c:67 msgid "Incorrect message direction" msgstr "Dirección del mensaje incorrecta" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KRB_AP_ERR_BADDIRECTION #: ../src/dummy-strings.c:68 msgid "Alternative authentication method required" msgstr "Se necesita un método de autenticación alternativo" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KRB_AP_ERR_METHOD #: ../src/dummy-strings.c:69 msgid "Incorrect sequence number in message" msgstr "La secuencia de números en el mensaje es incorrecta" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KRB_AP_ERR_BADSEQ #: ../src/dummy-strings.c:70 msgid "Inappropriate type of checksum in message" msgstr "El tipo de suma de verificación del mensaje es inapropiado" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KRB_AP_ERR_INAPP_CKSUM #: ../src/dummy-strings.c:71 msgid "Policy rejects transited path" msgstr "La política rechaza la ruta transitada" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KRB_AP_PATH_NOT_ACCEPTED #: ../src/dummy-strings.c:72 msgid "Response too big for UDP, retry with TCP" msgstr "La respuesta es demasiado grande para UDM, inténtelo con TCP" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KRB_ERR_RESPONSE_TOO_BIG #: ../src/dummy-strings.c:73 msgid "Generic error (see e-text)" msgstr "Error genérico (vea e-text)" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KRB_ERR_GENERIC #: ../src/dummy-strings.c:74 msgid "Field is too long for this implementation" msgstr "El campo es demasiado grande para esta implementación" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KRB_ERR_FIELD_TOOLONG #: ../src/dummy-strings.c:75 msgid "Client not trusted" msgstr "No se confía en el cliente" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_CLIENT_NOT_TRUSTED #: ../src/dummy-strings.c:76 msgid "KDC not trusted" msgstr "No se confía en el KDC" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_KDC_NOT_TRUSTED #: ../src/dummy-strings.c:77 msgid "Invalid signature" msgstr "Firma no válida" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_INVALID_SIG #: ../src/dummy-strings.c:78 msgid "Key parameters not accepted" msgstr "No se aceptan los parámetros de la clave" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_DH_KEY_PARAMETERS_NOT_ACCEPTED #: ../src/dummy-strings.c:79 msgid "Certificate mismatch" msgstr "El certificado no coincide" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_CERTIFICATE_MISMATCH #: ../src/dummy-strings.c:80 msgid "Can't verify certificate" msgstr "No se puede verificar el certificado" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_CANT_VERIFY_CERTIFICATE #: ../src/dummy-strings.c:81 msgid "Invalid certificate" msgstr "Certificado no válido" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_INVALID_CERTIFICATE #: ../src/dummy-strings.c:82 msgid "Revoked certificate" msgstr "Certificado revocado" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_REVOKED_CERTIFICATE #: ../src/dummy-strings.c:83 msgid "Revocation status unknown" msgstr "Estado de la revocación desconocido" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_REVOCATION_STATUS_UNKNOWN #: ../src/dummy-strings.c:84 msgid "Revocation status unavailable" msgstr "No está disponible el estado de la revocación" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_REVOCATION_STATUS_UNAVAILABLE #: ../src/dummy-strings.c:85 msgid "Client name mismatch" msgstr "El nombre del cliente no coincide" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_CLIENT_NAME_MISMATCH #: ../src/dummy-strings.c:86 msgid "KDC name mismatch" msgstr "El nombre del KDC no coincide" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_KDC_NAME_MISMATCH #: ../src/dummy-strings.c:87 msgid "Inconsistent key purpose" msgstr "Propósito de la clave incosistente" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_INCONSISTENT_KEY_PURPOSE #: ../src/dummy-strings.c:88 msgid "Digest in certificate not accepted" msgstr "No se aceptó el resumen en el certificado" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_DIGEST_IN_CERT_NOT_ACCEPTED #: ../src/dummy-strings.c:89 msgid "Checksum must be included" msgstr "Se debe incluir la suma de verificación" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_PA_CHECKSUM_MUST_BE_INCLUDED #: ../src/dummy-strings.c:90 msgid "Digest in signed-data not accepted" msgstr "No se aceptó el resumen en los datos firmados" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_DIGEST_IN_SIGNED_DATA_NOT_ACCEPTED #: ../src/dummy-strings.c:91 msgid "Public key encryption not supported" msgstr "El cifrado con clave pública no está soportado" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KDC_ERR_PUBLIC_KEY_ENCRYPTION_NOT_SUPPORTED #: ../src/dummy-strings.c:92 msgid "$Id: krb5_err.et 19934 2007-09-13 23:49:00Z tlyu $" msgstr "$Id: krb5_err.et 19934 2007-09-13 23:49:00Z tlyu $" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_ERR_RCSID #: ../src/dummy-strings.c:93 msgid "Invalid flag for file lock mode" msgstr "Opción no válida para el modo de bloqueo de archivo" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_LIBOS_BADLOCKFLAG #: ../src/dummy-strings.c:94 msgid "Cannot read password" msgstr "No se puede leer la contraseña" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_LIBOS_CANTREADPWD #: ../src/dummy-strings.c:95 msgid "Password mismatch" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_LIBOS_BADPWDMATCH #: ../src/dummy-strings.c:96 msgid "Password read interrupted" msgstr "Se interrumpió la lectura de la contraseña" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_LIBOS_PWDINTR #: ../src/dummy-strings.c:97 msgid "Illegal character in component name" msgstr "Carácter ilegal en el componente de nombre" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_PARSE_ILLCHAR #: ../src/dummy-strings.c:98 msgid "Malformed representation of principal" msgstr "Representación del principal malformada" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_PARSE_MALFORMED #: ../src/dummy-strings.c:99 msgid "Can't open/find Kerberos configuration file" msgstr "No se puede abrir o encontrar el archivo de configuración de Kerberos" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_CONFIG_CANTOPEN #: ../src/dummy-strings.c:100 msgid "Improper format of Kerberos configuration file" msgstr "Formato incorrecto del archivo de configuración de Kerberos" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_CONFIG_BADFORMAT #: ../src/dummy-strings.c:101 msgid "Insufficient space to return complete information" msgstr "No hay suficiente espacio para devolver la información completamente" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_CONFIG_NOTENUFSPACE #: ../src/dummy-strings.c:102 msgid "Invalid message type specified for encoding" msgstr "El tipo de mensaje especificado para la codificación no es válido" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_BADMSGTYPE #: ../src/dummy-strings.c:103 msgid "Credential cache name malformed" msgstr "El nombre de la caché de credenciales estaba malformado" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_CC_BADNAME #: ../src/dummy-strings.c:104 msgid "Unknown credential cache type" msgstr "Tipo de caché de credenciales desconocido" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_CC_UNKNOWN_TYPE #: ../src/dummy-strings.c:105 msgid "Matching credential not found" msgstr "No se encontró la coincidencia con las credenciales" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_CC_NOTFOUND #: ../src/dummy-strings.c:106 msgid "End of credential cache reached" msgstr "Se llegó al final de la caché de credenciales" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_CC_END #: ../src/dummy-strings.c:107 msgid "Request did not supply a ticket" msgstr "La petición no proporcionó un tique" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_NO_TKT_SUPPLIED #: ../src/dummy-strings.c:108 msgid "Wrong principal in request" msgstr "Principal erróneo en la petición" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KRB_AP_WRONG_PRINC #: ../src/dummy-strings.c:109 msgid "Ticket has invalid flag set" msgstr "El tique tiene una opción establecida no válida" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KRB_AP_ERR_TKT_INVALID #: ../src/dummy-strings.c:110 msgid "Requested principal and ticket don't match" msgstr "El principal solicitado y el tique no coinciden" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_PRINC_NOMATCH #: ../src/dummy-strings.c:111 msgid "KDC reply did not match expectations" msgstr "La respuesta del KDC no coincidió con las expectativas" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_KDCREP_MODIFIED #: ../src/dummy-strings.c:112 msgid "Clock skew too great in KDC reply" msgstr "El sesgo de reloj en la respuesta del KDC es demasiado grande" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_KDCREP_SKEW #: ../src/dummy-strings.c:113 msgid "Client/server realm mismatch in initial ticket request" msgstr "" "El dominio del cliente o servidor no coinciden en la solicitud inicial de " "tique" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_IN_TKT_REALM_MISMATCH #: ../src/dummy-strings.c:114 msgid "Program lacks support for encryption type" msgstr "El programa carece de soporte para el tipo de cifrado" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_PROG_ETYPE_NOSUPP #: ../src/dummy-strings.c:115 msgid "Program lacks support for key type" msgstr "El programa carece de soporte para el tipo de clave" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_PROG_KEYTYPE_NOSUPP #: ../src/dummy-strings.c:116 msgid "Requested encryption type not used in message" msgstr "El tipo de cifrado solicitado no se usó en el mensaje" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_WRONG_ETYPE #: ../src/dummy-strings.c:117 msgid "Program lacks support for checksum type" msgstr "El programa carece de soporte para el tipo de suma" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_PROG_SUMTYPE_NOSUPP #: ../src/dummy-strings.c:118 msgid "Cannot find KDC for requested realm" msgstr "No se puede encontrar el KDC para el dominio solicitado" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_REALM_UNKNOWN #: ../src/dummy-strings.c:119 msgid "Kerberos service unknown" msgstr "Servicio de Kerberos desconocido" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_SERVICE_UNKNOWN #: ../src/dummy-strings.c:120 msgid "Cannot contact any KDC for requested realm" msgstr "No se puede contactar con ningún KDC para el dominio solicitado" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_KDC_UNREACH #: ../src/dummy-strings.c:121 msgid "No local name found for principal name" msgstr "No se encontró un nombre local para el nombre del principal" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_MUTUAL_FAILED #: ../src/dummy-strings.c:123 msgid "Replay cache type is already registered" msgstr "El tipo de caché de respuesta ya está registrado" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_RC_TYPE_EXISTS #: ../src/dummy-strings.c:124 msgid "No more memory to allocate (in replay cache code)" msgstr "" "No hay más memoria para reservar (en el código de la caché de respuesta)" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_RC_MALLOC #: ../src/dummy-strings.c:125 msgid "Replay cache type is unknown" msgstr "El tipo de caché de respuesta se desconoce" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_RC_TYPE_NOTFOUND #: ../src/dummy-strings.c:126 msgid "Generic unknown RC error" msgstr "Error genérico desconocido de RC" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_RC_UNKNOWN #: ../src/dummy-strings.c:127 msgid "Message is a replay" msgstr "El mensaje es una respuesta" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_RC_REPLAY #: ../src/dummy-strings.c:128 msgid "Replay I/O operation failed XXX" msgstr "Falló la operación de E/S de respuesta (XXX)" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_RC_IO #: ../src/dummy-strings.c:129 msgid "Replay cache type does not support non-volatile storage" msgstr "El tipo de caché de respuesta no soporta almacenamiento no volátil" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_RC_NOIO #: ../src/dummy-strings.c:130 msgid "Replay cache name parse/format error" msgstr "Error de análisis y/o formato del nombre de la caché de respuesta" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_RC_PARSE #: ../src/dummy-strings.c:131 msgid "End-of-file on replay cache I/O" msgstr "EOF en la respuesta de la caché de E/S" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_RC_IO_EOF #: ../src/dummy-strings.c:132 msgid "No more memory to allocate (in replay cache I/O code)" msgstr "" "No existe más memoria para asignar (en el código de E/S de la caché de " "respuesta)" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_RC_IO_MALLOC #: ../src/dummy-strings.c:133 msgid "Permission denied in replay cache code" msgstr "Permiso denegado en el código de la caché de respuesta" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_RC_IO_PERM #: ../src/dummy-strings.c:134 msgid "I/O error in replay cache i/o code" msgstr "Error de E/S en el código de E/S de la caché de respuesta" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_RC_IO_IO #: ../src/dummy-strings.c:135 msgid "Generic unknown RC/IO error" msgstr "Error genérico desconocido de RC/IO" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_RC_IO_UNKNOWN #: ../src/dummy-strings.c:136 msgid "Insufficient system space to store replay information" msgstr "" "Espacio en el sistema insuficiente para almacenar la información de la " "respuesta" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_RC_IO_SPACE #: ../src/dummy-strings.c:137 msgid "Can't open/find realm translation file" msgstr "No se puede abrir/encontrar el archivo de traducción del dominio" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_TRANS_CANTOPEN #: ../src/dummy-strings.c:138 msgid "Improper format of realm translation file" msgstr "Formato del archivo de traducción del dominio impropio" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_TRANS_BADFORMAT #: ../src/dummy-strings.c:139 msgid "Can't open/find lname translation database" msgstr "No se puede abrir/encontrar la base de datos de traducción lname" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_LNAME_CANTOPEN #: ../src/dummy-strings.c:140 msgid "No translation available for requested principal" msgstr "No existe una traducción disponible para el principal solicitado" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_LNAME_NOTRANS #: ../src/dummy-strings.c:141 msgid "Improper format of translation database entry" msgstr "La entrada de la base de datos de traducción tiene un formato impropio" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_LNAME_BADFORMAT #: ../src/dummy-strings.c:142 msgid "Cryptosystem internal error" msgstr "Error interno del criptosistema" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_CRYPTO_INTERNAL #: ../src/dummy-strings.c:143 msgid "Key table name malformed" msgstr "El nombre de la tabla de claves estaba malformado" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_KT_BADNAME #: ../src/dummy-strings.c:144 msgid "Unknown Key table type" msgstr "Tipo de tabla de claves desconocida" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_KT_UNKNOWN_TYPE #: ../src/dummy-strings.c:145 msgid "Key table entry not found" msgstr "No se encontró la entrada de la tabla de claves" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_KT_NOTFOUND #: ../src/dummy-strings.c:146 msgid "End of key table reached" msgstr "Se alcanzó el final de la tabla de claves" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_KT_END #: ../src/dummy-strings.c:147 msgid "Cannot write to specified key table" msgstr "No se puede escribir en la tabla de claves especificada" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_KT_NOWRITE #: ../src/dummy-strings.c:148 msgid "Error writing to key table" msgstr "Error al escribir en la tabla de claves" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_KT_IOERR #: ../src/dummy-strings.c:149 msgid "Cannot find ticket for requested realm" msgstr "No se puede encontrar un tique para el dominio solicitado" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_NO_TKT_IN_RLM #: ../src/dummy-strings.c:150 msgid "DES key has bad parity" msgstr "La clave DES tiene una paridad errónea" #. krb5_err.et:krb5:KRB5DES_BAD_KEYPAR #: ../src/dummy-strings.c:151 msgid "DES key is a weak key" msgstr "La clave DES es una clave débil" #. krb5_err.et:krb5:KRB5DES_WEAK_KEY #: ../src/dummy-strings.c:152 msgid "Bad encryption type" msgstr "Tipo de cifrado erróneo" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_BAD_ENCTYPE #: ../src/dummy-strings.c:153 msgid "Key size is incompatible with encryption type" msgstr "El tamaño de la clave es incompatible con el tipo de cifrado" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_BAD_KEYSIZE #: ../src/dummy-strings.c:154 msgid "Message size is incompatible with encryption type" msgstr "El tamaño del mensaje es incompatible con el tipo de cifrado" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_BAD_MSIZE #: ../src/dummy-strings.c:155 msgid "Credentials cache type is already registered." msgstr "La caché de credenciales ya está registrada." #. krb5_err.et:krb5:KRB5_CC_TYPE_EXISTS #: ../src/dummy-strings.c:156 msgid "Key table type is already registered." msgstr "El tipo de tabla de claves ya está registrado." #. krb5_err.et:krb5:KRB5_KT_TYPE_EXISTS #: ../src/dummy-strings.c:157 msgid "Credentials cache I/O operation failed XXX" msgstr "Falló la operación XXX de credenciales de caché de E/S" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_CC_IO #: ../src/dummy-strings.c:158 msgid "Credentials cache permissions incorrect" msgstr "Los permisos de la caché de credenciales son incorrectos" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_FCC_PERM #: ../src/dummy-strings.c:159 msgid "No credentials cache found" msgstr "No se encontró una caché de credenciales" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_FCC_NOFILE #: ../src/dummy-strings.c:160 msgid "Internal credentials cache error" msgstr "Error interno de la caché de credenciales" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_FCC_INTERNAL #: ../src/dummy-strings.c:161 msgid "Error writing to credentials cache" msgstr "Error al escribir en la caché de credenciales" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_CC_WRITE #: ../src/dummy-strings.c:162 msgid "No more memory to allocate (in credentials cache code)" msgstr "" "No hay más memoria para asignar (en el código de la caché de credenciales)" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_CC_NOMEM #: ../src/dummy-strings.c:163 msgid "Bad format in credentials cache" msgstr "Formato erróneo en la caché de credenciales" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_CC_FORMAT #: ../src/dummy-strings.c:164 msgid "No credentials found with supported encryption types" msgstr "No se encontraron credenciales con los tipos de cifrado soportados" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_CC_NOT_KTYPE #: ../src/dummy-strings.c:165 msgid "Invalid KDC option combination (library internal error)" msgstr "Combinación de opción KDC no válida (error interno de la biblioteca)" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_INVALID_FLAGS #: ../src/dummy-strings.c:166 msgid "Request missing second ticket" msgstr "Solicitar el segundo tique faltante" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_NO_2ND_TKT #: ../src/dummy-strings.c:167 msgid "No credentials supplied to library routine" msgstr "No se proporcionaron credenciales a la rutina de la biblioteca" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_NOCREDS_SUPPLIED #: ../src/dummy-strings.c:168 msgid "Bad sendauth version was sent" msgstr "Se envió una versión errónea de sendauth" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_SENDAUTH_BADAUTHVERS #: ../src/dummy-strings.c:169 msgid "Bad application version was sent (via sendauth)" msgstr "Se envió una versión errónea de la aplicación (a través de «sendauth»)" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_SENDAUTH_BADAPPLVERS #: ../src/dummy-strings.c:170 msgid "Bad response (during sendauth exchange)" msgstr "Respuesta errónea (durante el intercambio «sendauth»)" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_SENDAUTH_BADRESPONSE #: ../src/dummy-strings.c:171 msgid "Server rejected authentication (during sendauth exchange)" msgstr "" "El servidor rechazó la autenticación (durante el intercambio «sendauth»)" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_SENDAUTH_REJECTED #: ../src/dummy-strings.c:172 msgid "Unsupported preauthentication type" msgstr "No se soporta el tipo de preautenticación" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_PREAUTH_BAD_TYPE #: ../src/dummy-strings.c:173 msgid "Required preauthentication key not supplied" msgstr "No se proporcionó la clave de preautenticación requerida" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_PREAUTH_NO_KEY #: ../src/dummy-strings.c:174 msgid "Generic preauthentication failure" msgstr "Falló general de preautenticación" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_PREAUTH_FAILED #: ../src/dummy-strings.c:175 msgid "Unsupported replay cache format version number" msgstr "" "El número de versión de formato de la caché de repetición no está soportado" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_RCACHE_BADVNO #: ../src/dummy-strings.c:176 msgid "Unsupported credentials cache format version number" msgstr "" "El número de versión de formato de la caché de repetición no está soportado" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_CCACHE_BADVNO #: ../src/dummy-strings.c:177 msgid "Unsupported key table format version number" msgstr "" "El número de versión de formato de la tabla de claves no está soportado" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_KEYTAB_BADVNO #: ../src/dummy-strings.c:178 msgid "Program lacks support for address type" msgstr "El programa no tiene soporte para el tipo de dirección" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_PROG_ATYPE_NOSUPP #: ../src/dummy-strings.c:179 msgid "Message replay detection requires rcache parameter" msgstr "La detección de la respuesta del mensaje requiere el parámetro rcache" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_RC_REQUIRED #: ../src/dummy-strings.c:180 msgid "Hostname cannot be canonicalized" msgstr "El nombre del equipo no se puede canonicalizar" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_ERR_BAD_HOSTNAME #: ../src/dummy-strings.c:181 msgid "Cannot determine realm for host" msgstr "No se puede determinar el dominio para el equipo" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_ERR_HOST_REALM_UNKNOWN #: ../src/dummy-strings.c:182 msgid "Conversion to service principal undefined for name type" msgstr "" "La conversión del servicio del principal no está definida para el tipo de " "nombre" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_SNAME_UNSUPP_NAMETYPE #: ../src/dummy-strings.c:183 msgid "Initial Ticket response appears to be Version 4 error" msgstr "La respuesta inicial de tique parece ser un error de la versión 4" #. krb5_err.et:krb5:KRB5KRB_AP_ERR_V4_REPLY #: ../src/dummy-strings.c:184 msgid "Cannot resolve network address for KDC in requested realm" msgstr "" "No se puede resolver la dirección de red para el KDC en el dominio solicitado" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_REALM_CANT_RESOLVE #: ../src/dummy-strings.c:185 msgid "Requesting ticket can't get forwardable tickets" msgstr "La petición de tique no puede obtener tiques reenviables" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_TKT_NOT_FORWARDABLE #: ../src/dummy-strings.c:186 msgid "Bad principal name while trying to forward credentials" msgstr "" "El nombre del principal era erróneo al intentar reenviar las credenciales" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_FWD_BAD_PRINCIPAL #: ../src/dummy-strings.c:187 msgid "Looping detected inside krb5_get_in_tkt" msgstr "Bucle detectado dentro de krb5_get_in_tkt" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_GET_IN_TKT_LOOP #: ../src/dummy-strings.c:188 msgid "Configuration file does not specify default realm" msgstr "El archivo de configuración no especifica el dominio predeterminado" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_CONFIG_NODEFREALM #: ../src/dummy-strings.c:189 msgid "Bad SAM flags in obtain_sam_padata" msgstr "Opciones SAM erróneas en obtain_sam_padata" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_SAM_UNSUPPORTED #: ../src/dummy-strings.c:190 msgid "Invalid encryption type in SAM challenge" msgstr "Tipo de cifrado no válido en el desafío SAM" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_SAM_INVALID_ETYPE #: ../src/dummy-strings.c:191 msgid "Missing checksum in SAM challenge" msgstr "Falta la suma de verificación en el desafío SAM" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_SAM_NO_CHECKSUM #: ../src/dummy-strings.c:192 msgid "Bad checksum in SAM challenge" msgstr "Suma de verificación errónea en el desafío SAM" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_SAM_BAD_CHECKSUM #: ../src/dummy-strings.c:193 msgid "Keytab name too long" msgstr "El nombre de la tabla de claves es demasiado largo" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_KT_NAME_TOOLONG #: ../src/dummy-strings.c:194 msgid "Key version number for principal in key table is incorrect" msgstr "" "El número de versión de la clave para el principal, en la tabla de claves, " "es incorrecto" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_KT_KVNONOTFOUND #: ../src/dummy-strings.c:195 msgid "This application has expired" msgstr "Esta aplicación ha caducado" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_APPL_EXPIRED #: ../src/dummy-strings.c:196 msgid "This Krb5 library has expired" msgstr "Esta biblioteca Krb5 ha caducado" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_LIB_EXPIRED #: ../src/dummy-strings.c:197 msgid "New password cannot be zero length" msgstr "La nueva contraseña no puede tener longitud cero" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_CHPW_PWDNULL #: ../src/dummy-strings.c:198 msgid "Password change failed" msgstr "Falló el cambio de contraseña" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_CHPW_FAIL #: ../src/dummy-strings.c:199 msgid "Bad format in keytab" msgstr "Formato erróneo en la tabla de claves" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_KT_FORMAT #: ../src/dummy-strings.c:200 msgid "Encryption type not permitted" msgstr "Tipo de cifrado no permitido" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_NOPERM_ETYPE #: ../src/dummy-strings.c:201 msgid "No supported encryption types (config file error?)" msgstr "" "Tipos de cifrado no soportados (¿error en el archivo de configuración?)" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_CONFIG_ETYPE_NOSUPP #: ../src/dummy-strings.c:202 msgid "Program called an obsolete, deleted function" msgstr "El programa llamó a una función obsoleta y borrada" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_OBSOLETE_FN #: ../src/dummy-strings.c:203 msgid "unknown getaddrinfo failure" msgstr "fallo de getaddrinfo desconocido" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_EAI_FAIL #: ../src/dummy-strings.c:204 msgid "no data available for host/domain name" msgstr "no hay datos disponibles para el nombre del equipo/dominio" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_EAI_NODATA #: ../src/dummy-strings.c:205 msgid "host/domain name not found" msgstr "no se encontró el equipo/dominio" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_EAI_NONAME #: ../src/dummy-strings.c:206 msgid "service name unknown" msgstr "nombre de servicio desconocido" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_EAI_SERVICE #: ../src/dummy-strings.c:207 msgid "Cannot determine realm for numeric host address" msgstr "" "No se puede determinar el dominio para la dirección numérica del equipo" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_ERR_NUMERIC_REALM #: ../src/dummy-strings.c:208 msgid "Invalid key generation parameters from KDC" msgstr "Parámetros de generación de clave no válidos desde KDC" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_ERR_BAD_S2K_PARAMS #: ../src/dummy-strings.c:209 msgid "service not available" msgstr "servicio no disponible" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_ERR_NO_SERVICE #: ../src/dummy-strings.c:210 msgid "Ccache function not supported: read-only ccache type" msgstr "La función ccaché no está soportada: tipo de ccache de sólo lectura" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_CC_READONLY #: ../src/dummy-strings.c:211 msgid "Ccache function not supported: not implemented" msgstr "La función ccaché no está soportada: no está implementada" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_CC_NOSUPP #: ../src/dummy-strings.c:212 msgid "Invalid format of Kerberos lifetime or clock skew string" msgstr "" "Formato no válido en la cadena de tiempo de vida o del sesgo de reloj de " "Kerberos" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_DELTAT_BADFORMAT #: ../src/dummy-strings.c:213 msgid "Supplied data not handled by this plugin" msgstr "Este complemento no puede gestionar los datos proporcionados" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_PLUGIN_NO_HANDLE #: ../src/dummy-strings.c:214 msgid "Plugin does not support the operaton" msgstr "El complemento no soporta la operación" #. krb5_err.et:krb5:KRB5_PLUGIN_OP_NOTSUPP #: ../src/dummy-strings.c:215 msgid "Kerberos V5 magic number table" msgstr "Tabla de números mágica de Kerberos V5" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_NONE #: ../src/dummy-strings.c:216 msgid "Bad magic number for krb5_principal structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_principal" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_PRINCIPAL #: ../src/dummy-strings.c:217 msgid "Bad magic number for krb5_data structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_data" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_DATA #: ../src/dummy-strings.c:218 msgid "Bad magic number for krb5_keyblock structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_keyblock" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_KEYBLOCK #: ../src/dummy-strings.c:219 msgid "Bad magic number for krb5_checksum structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_checksum" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_CHECKSUM #: ../src/dummy-strings.c:220 msgid "Bad magic number for krb5_encrypt_block structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_encrypt_block" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_ENCRYPT_BLOCK #: ../src/dummy-strings.c:221 msgid "Bad magic number for krb5_enc_data structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_enc_data" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_ENC_DATA #: ../src/dummy-strings.c:222 msgid "Bad magic number for krb5_cryptosystem_entry structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_cryptosystem_entry" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_CRYPTOSYSTEM_ENTRY #: ../src/dummy-strings.c:223 msgid "Bad magic number for krb5_cs_table_entry structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_cs_table_entry" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_CS_TABLE_ENTRY #: ../src/dummy-strings.c:224 msgid "Bad magic number for krb5_checksum_entry structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_checksum_entry" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_CHECKSUM_ENTRY #: ../src/dummy-strings.c:225 msgid "Bad magic number for krb5_authdata structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_authdata" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_AUTHDATA #: ../src/dummy-strings.c:226 msgid "Bad magic number for krb5_transited structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_transited" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_TRANSITED #: ../src/dummy-strings.c:227 msgid "Bad magic number for krb5_enc_tkt_part structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_enc_tkt_part" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_ENC_TKT_PART #: ../src/dummy-strings.c:228 msgid "Bad magic number for krb5_ticket structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_ticket" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_TICKET #: ../src/dummy-strings.c:229 msgid "Bad magic number for krb5_authenticator structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_authenticator" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_AUTHENTICATOR #: ../src/dummy-strings.c:230 msgid "Bad magic number for krb5_tkt_authent structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_tkt_authent" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_TKT_AUTHENT #: ../src/dummy-strings.c:231 msgid "Bad magic number for krb5_creds structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_creds" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_CREDS #: ../src/dummy-strings.c:232 msgid "Bad magic number for krb5_last_req_entry structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_last_req_entry" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_LAST_REQ_ENTRY #: ../src/dummy-strings.c:233 msgid "Bad magic number for krb5_pa_data structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_pa_data" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_PA_DATA #: ../src/dummy-strings.c:234 msgid "Bad magic number for krb5_kdc_req structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_kdc_req" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_KDC_REQ #: ../src/dummy-strings.c:235 msgid "Bad magic number for krb5_enc_kdc_rep_part structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_enc_kdc_rep_part" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_ENC_KDC_REP_PART #: ../src/dummy-strings.c:236 msgid "Bad magic number for krb5_kdc_rep structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_kdc_rep" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_KDC_REP #: ../src/dummy-strings.c:237 msgid "Bad magic number for krb5_error structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_error" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_ERROR #: ../src/dummy-strings.c:238 msgid "Bad magic number for krb5_ap_req structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_ap_req" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_AP_REQ #: ../src/dummy-strings.c:239 msgid "Bad magic number for krb5_ap_rep structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_ap_rep" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_AP_REP #: ../src/dummy-strings.c:240 msgid "Bad magic number for krb5_ap_rep_enc_part structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_ap_rep_enc_part" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_AP_REP_ENC_PART #: ../src/dummy-strings.c:241 msgid "Bad magic number for krb5_response structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_response" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_RESPONSE #: ../src/dummy-strings.c:242 msgid "Bad magic number for krb5_safe structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_safe" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_SAFE #: ../src/dummy-strings.c:243 msgid "Bad magic number for krb5_priv structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_priv" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_PRIV #: ../src/dummy-strings.c:244 msgid "Bad magic number for krb5_priv_enc_part structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_priv_enc_part" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_PRIV_ENC_PART #: ../src/dummy-strings.c:245 msgid "Bad magic number for krb5_cred structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_cred" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_CRED #: ../src/dummy-strings.c:246 msgid "Bad magic number for krb5_cred_info structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_cred_info" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_CRED_INFO #: ../src/dummy-strings.c:247 msgid "Bad magic number for krb5_cred_enc_part structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_cred_enc_part" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_CRED_ENC_PART #: ../src/dummy-strings.c:248 msgid "Bad magic number for krb5_pwd_data structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_pwd_data" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_PWD_DATA #: ../src/dummy-strings.c:249 msgid "Bad magic number for krb5_address structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_address" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_ADDRESS #: ../src/dummy-strings.c:250 msgid "Bad magic number for krb5_keytab_entry structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_keytab_entry" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_KEYTAB_ENTRY #: ../src/dummy-strings.c:251 msgid "Bad magic number for krb5_context structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_context" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_CONTEXT #: ../src/dummy-strings.c:252 msgid "Bad magic number for krb5_os_context structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_os_context" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_OS_CONTEXT #: ../src/dummy-strings.c:253 msgid "Bad magic number for krb5_alt_method structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_atl_method" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_ALT_METHOD #: ../src/dummy-strings.c:254 msgid "Bad magic number for krb5_etype_info_entry structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_etype_info_entry" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_ETYPE_INFO_ENTRY #: ../src/dummy-strings.c:255 msgid "Bad magic number for krb5_db_context structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_db_context" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_DB_CONTEXT #: ../src/dummy-strings.c:256 msgid "Bad magic number for krb5_auth_context structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_auth_context" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_AUTH_CONTEXT #: ../src/dummy-strings.c:257 msgid "Bad magic number for krb5_keytab structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_keytab" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_KEYTAB #: ../src/dummy-strings.c:258 msgid "Bad magic number for krb5_rcache structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_rcache" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_RCACHE #: ../src/dummy-strings.c:259 msgid "Bad magic number for krb5_ccache structure" msgstr "Número mágico erróneo para la estructura krb5_ccache" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_CCACHE #: ../src/dummy-strings.c:260 msgid "Bad magic number for krb5_preauth_ops" msgstr "Número mágico erróneo para krb5_preauth_ops" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_PREAUTH_OPS #: ../src/dummy-strings.c:261 msgid "Bad magic number for krb5_sam_challenge" msgstr "Número mágico erróneo para krb5_sam_challenge" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_SAM_CHALLENGE #: ../src/dummy-strings.c:262 msgid "Bad magic number for krb5_sam_challenge_2" msgstr "Número mágico erróneo para krb5_sam_challenge_2" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_SAM_CHALLENGE_2 #: ../src/dummy-strings.c:263 msgid "Bad magic number for krb5_sam_key" msgstr "Número mágico erróneo para krb5_sam_key" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_SAM_KEY #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_ENC_SAM_RESPONSE_ENC #: ../src/dummy-strings.c:264 ../src/dummy-strings.c:265 msgid "Bad magic number for krb5_enc_sam_response_enc" msgstr "Número mágico erróneo para krb5_enc_sam_response_enc" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_ENC_SAM_RESPONSE_ENC_2 #: ../src/dummy-strings.c:266 msgid "Bad magic number for krb5_sam_response" msgstr "Número mágico erróneo para krb5_sam_response" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_SAM_RESPONSE #: ../src/dummy-strings.c:267 msgid "Bad magic number for krb5_sam_response 2" msgstr "Número mágico erróneo para krb5_sam_response 2" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_SAM_RESPONSE_2 #: ../src/dummy-strings.c:268 msgid "Bad magic number for krb5_predicted_sam_response" msgstr "Número mágico erróneo para krb5_predicted_sam_response" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_PREDICTED_SAM_RESPONSE #: ../src/dummy-strings.c:269 msgid "Bad magic number for passwd_phrase_element" msgstr "Número mágico erróneo para passwd_phrase_element" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_PASSWD_PHRASE_ELEMENT #: ../src/dummy-strings.c:270 msgid "Bad magic number for GSSAPI OID" msgstr "Número mágico erróneo para GSSAPI OID" #. kv5m_err.et:kv5m:KV5M_GSS_OID #: ../src/dummy-strings.c:271 msgid "Bad magic number for GSSAPI QUEUE" msgstr "Número mágico erróneo para GSSAPI QUEUE" #: ../src/ka-applet.c:460 #, c-format msgid "Your credentials expire in %.2d:%.2dh" msgstr "Sus credenciales caducan en %.2d:%.2dh" #: ../src/ka-applet.c:642 msgid "List Tickets" msgstr "Listar tiques" #: ../src/ka-applet.c:652 msgid "Get Ticket" msgstr "Obtener tique" #: ../src/ka-applet.c:661 msgid "Don't show me this again" msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo" #: ../src/ka-applet.c:668 msgid "Remove Credentials Cache" msgstr "Quitar la caché de credenciales" #: ../src/ka-applet.c:717 msgid "You have valid Kerberos credentials." msgstr "Sus credenciales de Kerberos son válidas." #: ../src/ka-applet.c:719 msgid "You've refreshed your Kerberos credentials." msgstr "Ha actualizado sus credenciales de Kerberos." #: ../src/ka-applet.c:722 msgid "Network credentials valid" msgstr "Credenciales de red válidas" #: ../src/ka-applet.c:741 msgid "Network credentials expiring" msgstr "Las credenciales de red van a caducar" #: ../src/ka-applet.c:759 msgid "Network credentials expired" msgstr "Las credenciales de red han caducado" #: ../src/ka-applet.c:760 #| msgid "Your Kerberos credentails have expired." msgid "Your Kerberos credentials have expired." msgstr "Sus credenciales de Kerberos han caducado." #: ../src/ka-applet.c:839 msgid "Remove Credentials _Cache" msgstr "Quitar la _caché de credenciales" #. Ticket dialog #: ../src/ka-applet.c:849 msgid "_List Tickets" msgstr "_Listar tiques" #: ../src/ka-tools.c:45 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Hubo un error al mostrar la ayuda:\n" "%s" #. Translators: add the translators of your language here #: ../src/ka-tools.c:83 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2009-2010\n" "Daniel Mustieles , 2009" #: ../src/ka-main-window.c:119 msgid "Principal" msgstr "Principal" #: ../src/ka-main-window.c:125 msgid "Start Time" msgstr "Tiempo de inicio" #: ../src/ka-main-window.c:131 msgid "End Time" msgstr "Tiempo de finalización" #. Translators: this is an abbreviation for forwardable #: ../src/ka-main-window.c:138 msgid "Fwd" msgstr "Rnv" #. Translators: this is an abbreviation for proxiable #: ../src/ka-main-window.c:145 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #. Translators: this is an abbreviation for renewable #: ../src/ka-main-window.c:152 msgid "Renew" msgstr "Renovar" #: ../src/ka-main-window.c:179 msgid "Error displaying service ticket information" msgstr "Error al mostrar la información del tique de servicio" #: ../src/ka-preferences.c:340 msgid "Choose Certificate" msgstr "Elija un certificado" #: ../src/ka-preferences.c:356 msgid "X509 Certificates" msgstr "Certificados X509" #: ../src/ka-preferences.c:360 msgid "all files" msgstr "todos los archivos" #: ../src/krb5-auth-dialog.desktop.in.h:2 msgid "Kerberos Network Authentication Dialog" msgstr "Diálogo de autenticación de red de Kerberos" #: ../src/krb5-auth-dialog.schemas.in.h:1 msgid "Kerberos principal" msgstr "Principal de Kerberos" #: ../src/krb5-auth-dialog.schemas.in.h:2 msgid "The kerberos principal to acquire the ticket for" msgstr "El principal de Kerberos para el que adquirir el tique" #: ../src/krb5-auth-dialog.schemas.in.h:3 msgid "PKINIT identifier" msgstr "Identificador PKINIT" #: ../src/krb5-auth-dialog.schemas.in.h:4 msgid "The principal's public/private/certificate identifier when using PKINIT" msgstr "" "El identificador público/privado/certificado del principal al usar PKINIT" #: ../src/krb5-auth-dialog.schemas.in.h:5 msgid "PKINIT trust anchors" msgstr "Anclas de confianza de PKINIT" #: ../src/krb5-auth-dialog.schemas.in.h:6 msgid "PKINIT CA certificates" msgstr "Certificados PKINIT CA" #: ../src/krb5-auth-dialog.schemas.in.h:7 msgid "Prompt minutes before expiry" msgstr "Mostrar minutos antes de caducar" #: ../src/krb5-auth-dialog.schemas.in.h:8 msgid "" "Start prompting/displaying notifications that many minutes before expiry" msgstr "Dejar de mostrar notificaciones esos minutos antes de que caduque" #: ../src/krb5-auth-dialog.schemas.in.h:9 msgid "Forwardable ticket" msgstr "Tique reenviable" #: ../src/krb5-auth-dialog.schemas.in.h:10 msgid "Requested tickets should be forwardable" msgstr "Los tiques solicitados deberán ser reenviables" #: ../src/krb5-auth-dialog.schemas.in.h:11 msgid "Renewable ticket" msgstr "Tique renovable" #: ../src/krb5-auth-dialog.schemas.in.h:12 msgid "Requested tickets should be renewable" msgstr "Los tiques solicitados deberán ser renovables" #: ../src/krb5-auth-dialog.schemas.in.h:13 msgid "Proxiable ticket" msgstr "Tique vía proxy" #: ../src/krb5-auth-dialog.schemas.in.h:14 msgid "Requested tickets should be proxiable" msgstr "Los tiques solicitados deberán ser vía proxy" #: ../src/krb5-auth-dialog.schemas.in.h:15 msgid "valid ticket notification" msgstr "tique de notificación válido" #: ../src/krb5-auth-dialog.schemas.in.h:16 msgid "Notify user when ticket becomes valid" msgstr "Notificar al usuario cuando un tique se convierta en válido" #: ../src/krb5-auth-dialog.schemas.in.h:17 msgid "ticket expiring notification" msgstr "notificación de caducidad de tique" #: ../src/krb5-auth-dialog.schemas.in.h:18 msgid "Notify user when ticket is about to expire" msgstr "Notificar al usuario cuando un tique va a caducar" #: ../src/krb5-auth-dialog.schemas.in.h:19 msgid "ticket expired notification" msgstr "notificación de tique caducado" #: ../src/krb5-auth-dialog.schemas.in.h:20 msgid "Notify user when ticket has expired" msgstr "Notificar al usuario cuando un tique ha caducado" #: ../src/krb5-auth-dialog.schemas.in.h:21 msgid "Enabled plugins" msgstr "Complementos activados" #: ../src/krb5-auth-dialog.schemas.in.h:22 msgid "List of plugins that should be loaded and activated on startup." msgstr "Lista de complementos que se debería cargar y activar al inicio." #: ../secmem/util.c:106 #, c-format msgid "Warning: running q-agent setuid on this system is dangerous\n" msgstr "Advertencia: ejecutar q-agent setuid en este sistema es peligroso\n" #~ msgid "There was an error launching the preferences dialog: %s" #~ msgstr "Hubo un error al lanzar el diálogo de preferencias: %s" #~ msgid "Kerberos;Authentication" #~ msgstr "Kerberos;Autenticación" #~ msgid "Set your Kerberos network authentication preferences" #~ msgstr "Establezca sus preferencias de autenticación de red en Kerberos" #~| msgid "Network credentials valid" #~ msgid "Kerberos credentials valid" #~ msgstr "Credenciales de Kerberos válidas" #~| msgid "Network credentials expiring" #~ msgid "Kerberos credentials expiring" #~ msgstr "Las credenciales de Kerberos van a caducar" #~| msgid "Your Kerberos credentails have expired." #~ msgid "Kerberos credentials expired" #~ msgstr "Credenciales de Kerberos caducadas" #~ msgid "Applet" #~ msgstr "Miniaplicación" #~ msgid "Network Authentication" #~ msgstr "Autenticación de red" #~ msgid "Show a trayicon in the status area of the panel" #~ msgstr "Mostrar un icono en la bandeja del sistema en el área del panel" #~ msgid "Show trayicon" #~ msgstr "Mostrar icono en la bandeja" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Apariencia" #~ msgid "If checked, display the tray icon in the status bar" #~ msgstr "" #~ "Si está seleccionado muestra el icono de la bandeja en la barra de estado" #~ msgid "Show tray icon" #~ msgstr "Mostrar icono de la bandeja" #~ msgid "" #~ "There was an error displaying %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Hubo un error al mostrar %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Cursor Position" #~ msgstr "Posición del cursor" #~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars" #~ msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres" #~ msgid "Selection Bound" #~ msgstr "Límite de selección" #~ msgid "" #~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" #~ msgstr "" #~ "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el " #~ "cursor" #~ msgid "Maximum length" #~ msgstr "Longitud máxima" #~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" #~ msgstr "" #~ "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo." #~ msgid "Has Frame" #~ msgstr "Tiene marco" #~ msgid "FALSE removes outside bevel from entry" #~ msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada" #~ msgid "Invisible character" #~ msgstr "Carácter invisible" #~ msgid "" #~ "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" #~ msgstr "" #~ "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la " #~ "entrada (en «modo contraseña»)" #~ msgid "Activates default" #~ msgstr "Activar predeterminado" #~ msgid "" #~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " #~ "dialog) when Enter is pressed" #~ msgstr "" #~ "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón " #~ "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO" #~ msgid "Width in chars" #~ msgstr "Anchura en caracteres" #~ msgid "Number of characters to leave space for in the entry" #~ msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada" #~ msgid "Scroll offset" #~ msgstr "Desplazamiento del scroll" #~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" #~ msgstr "" #~ "Número de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la " #~ "izquierda" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texto" #~ msgid "The contents of the entry" #~ msgstr "El contenido de la entrada" #~ msgid "PKINIT anchors:" #~ msgstr "Anclas de PKINIT:" #~ msgid "Path to CA certificates used as trust anchors for PKINIT" #~ msgstr "" #~ "Ruta a los certificados CD usados como anclas de confianza para PKINIT" #~ msgid "" #~ "The principal's public/private/certificate identifier. Leave empty if not " #~ "using PKINIT." #~ msgstr "" #~ "El identificador público/privado/certificado del principal. Déjelo vacío " #~ "si no se está usando PKINIT." #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "Prefere_ncias" #~ msgid "_About" #~ msgstr "Acerca _de" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "gtk-help" #~ msgstr "gtk-help"