# Polish translation for krb5-auth-dialog help. # Copyright © 2017 the krb5-auth-dialog authors. # This file is distributed under the same license as the krb5-auth-dialog package. # Piotr Drąg , 2017. # Aviary.pl , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krb5-auth-dialog-help\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-26 08:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 18:23+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Piotr Drąg , 2017\n" "Aviary.pl , 2017" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:39 msgid "" "Kerberos Network Authentication Dialog Manual" msgstr "" "Podręcznik okna dialogowego uwierzytelniania w sieci Kerberos" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:41 msgid "" "Kerberos Network Authentication Dialog is a small helper that monitors and " "refreshes your Kerberos ticket." msgstr "" "Okno dialogowe uwierzytelniania w sieci Kerberos to mały program pomocniczy " "monitorujący i odświeżający bilet Kerberos." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:45 msgid "2009 Guido Günther" msgstr "2009 Guido Günther" #. (itstool) path: publisher/publishername #: C/index.docbook:62 msgid "Guido Günther" msgstr "Guido Günther" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Udziela się zezwolenia na kopiowanie, rozpowszechnianie i/lub modyfikację " "tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji " "1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; " "bez Sekcji Niezmiennych, bez Tekstu na Przedniej Okładce i bez Tekstu na " "Tylnej Okładce. Egzemplarz licencji dostępny jest pod tym odnośnikiem oraz w pliku COPYING-DOCS " "rozprowadzanym z niniejszym podręcznikiem." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ten podręcznik jest częścią kolekcji podręczników użytkownika GNOME " "rozprowadzanych na zasadach GFDL. Jeśli chcesz rozpowszechniać ten " "podręcznik w odłączeniu od kolekcji, możesz to zrobić dodając kopię licencji " "do podręcznika, jak wyjaśniono to w sekcji 6. licencji." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Nazwy używane przez firmy, by wyróżniać swoje produkty i usługi są zazwyczaj " "zarejestrowanymi znakami towarowymi. Jeśli występują one w dokumentacji " "GNOME, w przypadku gdy są znane przez członków Projektu Dokumentacji GNOME, " "są one napisane wielkimi literami lub zaczynają się od wielkiej litery." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN “AS IS” BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:68 msgid "" "Jonathan Blandford " "rjb@redhat.com" msgstr "" "Jonathan Blandford " "rjb@redhat.com" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:73 msgid "" "Guido Günther agx@sigxcpu." "org" msgstr "" "Guido Günther agx@sigxcpu." "org" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:106 msgid "Guido Günther agx@sigxcpu.org" msgstr "Guido Günther agx@sigxcpu.org" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:102 msgid "2.0 May 2009 <_:revdescription-1/>" msgstr "2.0 maj 2009 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:112 msgid "" "This manual describes how to use the Kerberos Network Authentication Dialog " "to manage your Kerberos tickets." msgstr "" "Ten podręcznik opisuje, jak używać okna dialogowego uwierzytelniania w sieci " "Kerberos do zarządzania biletami Kerberos." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:116 msgid "Feedback" msgstr "Informacje zwrotne" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:117 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this package or this manual, " "use GNOME's Bugzilla." msgstr "" "W systemie Bugzilla projektu GNOME można zgłosić błąd lub sugestię na temat tego pakietu " "lub tego podręcznika (w języku angielskim)." #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:129 msgid "Introduction" msgstr "Wprowadzenie" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/index.docbook:130 msgid "" "Kerberos Network Authentication Dialog Manual krb5-auth-dialog" msgstr "" "Okno dialogowe uwierzytelniania w sieci Kerberos Podręcznik krb5-auth-" "dialog" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:136 msgid "" "Kerberos Network Authentication Dialog is an applet for the " "GNOME desktop that monitors and refreshes your " "Kerberos ticket. It pops up reminders when the ticket is about to expire." msgstr "" "Okno dialogowe uwierzytelniania w sieci Kerberos to aplet dla " "środowiska GNOME monitorujący i odświeżający bilet " "Kerberos. Wyświetla przypomnienia, kiedy bilet niedługo wygaśnie." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:141 msgid "" "Once you have acquired a Kerberos ticket - be it via GDM or via the applet " "itself - the applet will handle the ticket's renewal until it expires. It " "can also be used to destroy (remove) the credential cache, to acquire a " "ticket with different options or to switch to another principal." msgstr "" "Po uzyskaniu biletu Kerberos — za pomocą GDM lub apletu — aplet będzie " "obsługiwał jego odnawianie do wygaśnięcia. Może też być używany do " "niszczenia (usuwania) bufora danych uwierzytelniania, aby uzyskać bilet za " "pomocą innych opcji lub przełączyć na innego naczelnika." #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:146 msgid "Usage" msgstr "Użycie" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:147 msgid "" "Kerberos Network Authentication Dialog is usually " "started in GNOME startup, but you can manually start Kerberos " "Network Authentication Dialog by doing:" msgstr "" "Okno dialogowe uwierzytelniania w sieci Kerberos " "jest zwykle uruchamiane podczas włączania środowiska GNOME, ale może zostać " "uruchomione ręcznie:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:153 msgid "Command line" msgstr "Wiersz poleceń" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:155 msgid "" "Type krb5-auth-dialog, then press Return:" msgstr "" "Wpisz krb5-auth-dialog, a następnie naciśnij klawisz " "Enter:" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:162 msgid "The tray icon will indicate one of three states:" msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania wskazuje jeden z trzech stanów:" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:167 C/index.docbook:170 msgid "Valid Kerberos ticket" msgstr "Prawidłowy bilet Kerberos" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:168 msgid "" "You have a valid Kerberos ticket that can be used to authenticate to network " "services." msgstr "" "Użytkownik ma prawidłowy bilet Kerberos, który może być używany do " "uwierzytelnienia w usługach sieciowych." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:174 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/trayicon-valid.png' " "md5='78989c41fd36e23c0a97b87a2cc440e4'" msgstr "" "external ref='figures/trayicon-valid.png' " "md5='78989c41fd36e23c0a97b87a2cc440e4'" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:182 C/index.docbook:185 msgid "Kerberos ticket expiring" msgstr "Bilet Kerberos wygasa" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:183 msgid "" "The Kerberos ticket is about to expire but it can still be used to " "authenticate to network services." msgstr "" "Bilet Kerberos niedługo wygaśnie, ale może nadal być używany do " "uwierzytelniania w usługach sieciowych." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:189 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/trayicon-expiring.png' " "md5='cb1dbed310e568e7cb4684bac85c6969'" msgstr "" "external ref='figures/trayicon-expiring.png' " "md5='cb1dbed310e568e7cb4684bac85c6969'" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:196 C/index.docbook:200 msgid "Kerberos ticket expired" msgstr "Bilet Kerberos wygasł" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:197 msgid "" "Your Kerberos became invalid (e.g. expired). It can no longer be used to " "authenticate to network services. This is not a problem if the application " "that requires Kerberos knows how to request a new ticket via " "Kerberos Network Authentication Dialog. In case " "it doesn't you can just left click on the applet an reenter your password." msgstr "" "Kerberos jest nieprawidłowy (tzn. wygasł). Nie może już być używany do " "uwierzytelniania w usługach sieciowych. Nie jest to problemem, jeśli program " "wymagający Kerberosa potrafi zażądać nowego biletu za pomocą " "okna dialogowego uwierzytelniania w sieci Kerberos. Jeśli nie potrafi, to można po prostu kliknąć aplet lewym " "przyciskiem myszy i ponownie wpisać hasło." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:204 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/trayicon-expired.png' " "md5='40c03749e8e3773a0e931232a89e3fe2'" msgstr "" "external ref='figures/trayicon-expired.png' " "md5='40c03749e8e3773a0e931232a89e3fe2'" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:213 msgid "Notification Messages" msgstr "Powiadomienia" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:214 msgid "" "When Kerberos Network Authentication Dialog has started, the following " "notifications may be displayed." msgstr "" "Po uruchomieniu okna dialogowego uwierzytelniania w sieci Kerberos mogą " "pojawić się poniższe powiadomienia." #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:219 msgid "Kerberos credentials valid" msgstr "Dane uwierzytelniania Kerberos są prawidłowe" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:220 msgid "" "You just acquired a valid Kerberos ticket that can be used to authenticate " "to network services." msgstr "" "Właśnie uzyskano prawidłowy bilet Kerberos, który może być używany do " "uwierzytelniania w usługach sieciowych." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:222 msgid "Notification when Kerberos credentials become valid" msgstr "" "Powiadomienie o uzyskaniu prawidłowych danych uwierzytelniających Kerberos" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:226 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/ka-valid.png' md5='143d137c326eeba1ec48cba8f5805cc1'" msgstr "" "external ref='figures/ka-valid.png' md5='143d137c326eeba1ec48cba8f5805cc1'" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:234 msgid "Kerberos credentials expiring" msgstr "Dane uwierzytelniające Kerberos wygasają" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:235 msgid "" "Your Kerberos credentials are about to expire. You can left click on the " "tray applet to refresh them." msgstr "" "Dane uwierzytelniające Kerberos niedługo wygasną. Można kliknąć aplet " "w obszarze powiadamiania lewym przyciskiem myszy, aby je odświeżyć." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:237 msgid "Notification when Kerberos credentials expiring" msgstr "Powiadomienie o wygasaniu danych uwierzytelniających Kerberos" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:241 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/ka-expiring.png' md5='37bb5e8f591c8c7fdb6345b8793e76fb'" msgstr "" "external ref='figures/ka-expiring.png' md5='37bb5e8f591c8c7fdb6345b8793e76fb'" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:249 msgid "Kerberos credentials expired" msgstr "Dane uwierzytelniające Kerberos wygasły" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:250 msgid "" "Your Kerberos credentials just expired. They can no longer be used to " "authenticate to network services." msgstr "" "Dane uwierzytelniające Kerberos właśnie wygasły. Nie można ich już używać do " "uwierzytelniania w usługach sieciowych." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:252 msgid "Notification when Kerberos credentials expired" msgstr "Powiadomienie o wygaśnięciu danych uwierzytelniających Kerberos" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:256 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/ka-expired.png' md5='1e92acc36db8643c6c43473f54f8029f'" msgstr "" "external ref='figures/ka-expired.png' md5='1e92acc36db8643c6c43473f54f8029f'" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:265 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:269 msgid "Kerberos Principal Preferences" msgstr "Preferencje naczelnika Kerberos" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:274 msgid "Dialog Element" msgstr "Element okna dialogowego" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:277 msgid "Description" msgstr "Opis" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:284 msgid "Kerberos Principal" msgstr "Naczelnik Kerberos" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:289 msgid "" "The Kerberos principal to use. Leave blank to use you current username. If " "you change this setting you have to destroy the credential cache before " "these setting takes effect." msgstr "" "Używany naczelnik Kerberos. Pozostawienie pustego pola spowoduje użycie " "bieżącej nazwy użytkownika. Po zmianie tego ustawienia należy usunąć bufor " "danych uwierzytelniających." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:295 msgid "PKINIT Userid" msgstr "Identyfikator użytkownika PKINIT" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:300 msgid "" "The principals public/private/certificate identifier. Leave empty if not " "using PKINIT. To enable using a security token add the path to the pkcs11 " "Library here, e.g. \"PKCS11:/usr/lib/opensc/opensc-pkcs11.so\"" msgstr "" "Identyfikator publiczny/prywatny/certyfikatu naczelnika. Pozostawienie " "pustego pola wyłącza PKINIT. Aby włączyć za pomocą tokena zabezpieczeń, " "dodaj tutaj ścieżkę do biblioteki pkcs11, np. „PKCS11:/usr/lib/opensc/opensc-" "pkcs11.so”." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:305 msgid "PKINIT anchors" msgstr "Kotwice PKINIT" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:310 msgid "" "Path to CA certificates used as trust anchors for pkinit. You only need to " "set this if it hasn't been set up globally in /etc/krb5.conf" msgstr "" "Ścieżka do certyfikatów CA używanych jako kotwice zaufania dla pkinit. " "Należy to ustawić tylko, jeśli nie zostało ustawione globalnie w pliku " "/etc/krb5.conf." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:315 msgid "forwardable" msgstr "przekazywalne" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:320 msgid "" "Whether the requested Kerberos ticket should be forwardable. Changing this " "setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon " "and entering your password." msgstr "" "Czy żądany bilet Kerberos ma być przekazywalny. Zmiana tego ustawienia " "wymaga ponownego uwierzytelnienia klikając ikonę w obszarze powiadamiania " "lewym przyciskiem myszy i wpisując hasło." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:325 msgid "renewable" msgstr "odnawialne" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:330 msgid "" "Whether the requested Kerberos ticket should be renewable. Changing this " "setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon " "and entering your password." msgstr "" "Czy żądany bilet Kerberos ma być odnawialny. Zmiana tego ustawienia wymaga " "ponownego uwierzytelnienia klikając ikonę w obszarze powiadamiania lewym " "przyciskiem myszy i wpisując hasło." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:335 msgid "proxiable" msgstr "mogą pośredniczyć" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:340 msgid "" "Whether the requested Kerberos ticket should be proxiable. Changing this " "setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray icon " "and entering your password." msgstr "" "Czy żądany bilet Kerberos może pośredniczyć. Zmiana tego ustawienia wymaga " "ponownego uwierzytelnienia klikając ikonę w obszarze powiadamiania lewym " "przyciskiem myszy i wpisując hasło." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:345 msgid "Warn .. minutes before expiry" msgstr "Ostrzeganie … minut przed wygaśnięciem" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:350 msgid "" "Notifications that your credentials are about to expire will be sent that " "many minutes before expiry." msgstr "" "Powiadomienia o wygaśnięciu danych uwierzytelniających będą wysyłane o tyle " "minut przed wygaśnięciem." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:355 msgid "Show tray icon" msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:360 msgid "" "Whether to show the tray icon. Disabling the tray icon will also disable " "notifications, the password dialog will be brought up instead." msgstr "" "Czy wyświetlać ikonę w obszarze powiadamiania. Wyłączenie ikony wyłączy " "także powiadomienia. Zamiast nich będzie wyświetlane okno dialogowe hasła." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:266 msgid "" "You can set preferences by selecting \"Preferences\" from the applets " "context menu or by selecting \"Network Authentication\" in the " "Control Center. <_:table-1/>" msgstr "" "Można ustawić preferencje wybierając „Preferencje” z menu kontekstowego " "apletu lub wybierając „Uwierzytelnianie sieciowe” w Centrum " "sterowania. <_:table-1/>" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "odnośnikiem" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Udziela się zezwolenia na kopiowanie, rozpowszechnianie i/lub modyfikację " "tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji " "1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; " "bez Sekcji Niezmiennych, bez Tekstu na Przedniej Okładce i bez Tekstu na " "Tylnej Okładce. Egzemplarz licencji dostępny jest pod tym <_:ulink-1/> oraz " "w pliku COPYING-DOCS rozprowadzanym z niniejszym podręcznikiem."